Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Испорченные. Четыре маленьких жеребёнка


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
06.12.2016 — 26.08.2023
Читателей:
1
Аннотация:
Перевод повести "Twisted: Four Little Foals". Это четвёртое произведение цикла "Tarnished Silver". Предыдущие произведения в переводе Tirael можно прочитать здесь. Хотя для понимания сюжета это не критично, рекомендуется начать именно с них. Данная повесть является продолжением рассказа "Метка Сильвер Спун".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

В течение месяца он снёс все приобретённые им здания. Они не были ему нужны. Ему была нужна лишь земля, которую они занимали.

Годом позже он пригласил городскую элиту на самое расточительное новоселье в истории Эквестрии.

То, что Принцесса Селестия не явилась, не прошло незамеченным.

Там, где когда-то был жилой район, теперь стояло единственное подобное дворцу поместье, с огромным особняком, садом, оранжереей и всеми атрибутами высшего класса. По правде говоря, архитектура поместья была менее чем традиционной, исходя из его городского расположения. Но это не имело значения. Значение имело то, что Фансипантс себя разъяснил.

На пересмотренных картах города, там, где раньше был жилой район в центре, теперь было отмечено одно крупное владение. Каждая карта столицы Эквестрии теперь несла имя одного пони прямо на самом её сердце.

Фансипантс не просто застроил центр Кантерлота. Он сказал обществу: "Я — центр Кантерлота". И общество не посмело возразить.

Поместью было уже десять лет в ту ночь, когда Рарити прибыла со своими четырьмя питомцами. Конечно, их ждали — иначе они никогда бы не прошли через главные ворота, особенно сегодня. Не было секретом, что у Фансипантса есть близкий круг друзей и знакомых со всей Эквестрии, регулярно собирающихся в его доме. Также было известно, что обычно общительный и притягивающий к себе внимание жеребец становился нехарактерно закрытым в дни, предшествующие встрече. В это время никому не позволялось бывать в его доме, кроме гостей, прибывающих в закрытых чёрных экипажах и не выходящих из них до тех пор, пока не убедятся, что их не увидят.

Фансипантс оказался достаточно щедр, чтобы обеспечить Рарити её собственным экипажем, встретившим её на станции. Твист и Пип были слишком восхищены чудесами большого города, чтобы задавать много вопросов. Но как только их копыта ступили на территорию владения Фансипантса, это изменилось.

— О... моё... СОЛНЦЕ! — сказала Твист, выходя из экипажа. — Это место ПОТРЯСАЮЩЕЕ! Здесь живёт, наверно, ТРИЛЛИОНЕР, или кто?

В восторге она начала метаться по парку.

— Или кто, да, — пренебрежительно сказала Рарити. — Не бегай, Твист. На твоём платье этим вечером не должно быть ни пятнышка.

Твист радостно прощебетала "Хорошо!" и поскакала к остальным. Рарити выкроила миг, чтобы похвалить себя за работу; Твист действительно выглядела довольно привлекательно. Ну, относительно.

Пип повернулся к Сильвер Спун, которая жалась сзади, чтобы Твист её не увидела.

— Я не понимаю... — сказал он. — Почему мы встречаемся здесь? Я думал, это будет в больнице или вроде того.

— Не беспокойся, — прошептала Сильвер Спун. — Скоро всё приобретёт смысл.

— Надеюсь... — сказал Пип. Он скучал по тому времени, когда всё имело смысл.

— ВНИМАНИЕ, ПОЖАЛУЙСТА! — закричала Рарити, привлекая внимание четырёх жеребят. — Это дом моего очень важного знакомого. Он был достаточно великодушен, чтобы пригласить нас сюда на сегодняшнее ночное... действо. Вы выразите свою признательность следующим образом. Вы будете делать то, что вам говорят. Вы будете уважать старших и повиноваться их пожеланиям без вопросов. Вы НЕ уйдёте до тех пор, пока вам не скажут, что мероприятие завершено. И, что особенно важно...

Рарити посмотрела прямо на Твист.

— Вы сведёте болтовню к минимуму.

Затем она повернулась к остальной группе.

— Какие-нибудь вопросы?

— Тот, кому принадлежит это место — доктор? — спросил Пип. — Он сможет мне помочь?

— О, привет! — сказала Твист, поворачиваясь к Пипу. — В поезде ты спал, так что я не шмогла сказать тебе привет! Я Твист! А ты жеребёнок-модель?

— А, что? Н-нет, я...

— И почему тебе нужен доктор? Ты не мёрзнешь? Потому что ты не звучишь простуженным, и у тебя этот прикольный акцент. Ты не с островов Бронко? Я прочла много историй, где действие происходит там, и, кажется, там все говорят шовсем как ты. И все они оказываются какими-то лордами, и потом они влюбляются в бедную горничную, и это скандал, но в конце они...

— ТВИСТ! — крикнула Рарити. Для Твист эта интонация была новой. Рарити не просто была раздражена, она была прямо-таки в гневе. Неуклюжая кобылка вдруг ощутила лёгкий испуг.

— Э-м... простите, мисс Рарити... — прохныкала она.

— Сегодня вы получите ответы на все вопросы, — сказала Рарити. — Но ТОЛЬКО если вы будете следовать моим указаниям. Всё ясно?

Четыре дрожащих голоса ответили "Да, Мисс Рарити", и единорожка повернулась и повела их к массивному особняку.

Рарити постучала в дверь, ожидая ответа слуги, и была удивлена, когда дверь открыл Фансипантс собственной персоной.

— Рарити! — сказал он, сияя. — Сколько лет! Как приятно тебя видеть!

— Мы так давно не виделись, Фанси! — сказала Рарити, обнимая его. — Я снова хочу поблагодарить тебя за эту огромную честь! Думать, что я первая уроженка не-Кантерлота, избранная в твой круг... Должна сказать тебе, я ужасно взволнована!

— Не за что, моя дорогая, — сказал Фанси. — Ты более чем заслуживаешь этой привилегии. Давно пора моей маленькой группе раздвинуть горизонты, и, с другой стороны, твой недостаток богатства более чем компенсируется твоим талантом к... комплектации.

— Что означает это слово? — прошептал Пип Твист.

— Думаю, это значит быть умелым в плектации, — сказала Твист. — Но я не знаю, что такое плектация.

— Тссс! — сказала Свити Белль обоим.

— И, если уж говорить об этом... я вижу, ты прибыла хорошо подготовленной к сегодняшнему празднеству... — сказал Фанси, подходя к четырём жеребятам. Когда он подошёл, его поведение изменилось, чуть-чуть. Было что-то в его походке, его взгляде на жеребят, что заставило каждого из них продрогнуть до самых костей. Даже Сильвер Спун занервничала, заглянув ему в глаза.

Свити Белль однажды встречала создание, чей взгляд обращал пони в камень. Если бы у неё был выбор, она предпочла бы посмотреть на кокатриса.

— Здравствуй, Свити Белль, — сказал Фанси, улыбаясь. Его голос как будто упал на несколько октав по сравнению с тем, каким был прежде, и говорил он немного медленнее. — Как... глубоко рад я видеть тебя снова, моя дорогая.

— З... здравствуйте, сир Фансипантс... — сказала Свити. Она хотела бы не смотреть на него, но знала, что лучше не выказывать ему такое неуважение.

— И вы трое, — сказал он, поворачиваясь к остальным. — Такие прекрасные жеребята, в большинстве своём... мне не терпится узнать вас всех сегодняшней ночью.

Твист и Пип не произнесли ни слова. Но Сильвер Спун переборола страх и увидела в Фансипантсе нечто большее, чем просто хозяина: он был тем, чьё расположение Рарити ценит. И это открывало возможности.

— Так замечательно наконец-то встретиться с вами, сир, — сказала она отрепетированным, утончённым голосом пони, некогда входившей в элиту Понивилля. — Мисс Рарити часто говорила о вас. Она рассказывала мне столь упоительные истории о вашей... доблести. Я с нетерпением ждала встречи с вами всё это время и... очень переживала. Огромное вам спасибо за то, что соблаговолили пригласить нас. Обещаю, что мы сделаем всё возможное, чтобы этот вечер не оказался разочаровывающим.

Фансипантс одобрительно хихикнул, когда Рарити посмотрела на Сильвер Спун разинув рот. Это ли та пристрастившаяся к боли самоненавистница, живущая в её подвале?

Нет, поняла она. Это дочь семьи Сильвер, кобылка из высшего класса, получившая свою кьютимарку за утончённые манеры поведения в свете. Это пони, знающая, что подъём по социальной лестнице — один сплошной спектакль; и сейчас Сильвер Спун просто вышла на сцену.

А ведь она уже начинала мне надоедать, подумала Рарити. Возможно, эта жалкая маленькая засранка ценнее, чем я думала.

Фантсипантс провёл по щеке Сильвер копытом, задержавшись перед ней дольше, чем перед остальными троими.

— О моя милая маленькая леди! Ты прелесть! Ах, тебе не следует скрывать своё прекрасное лицо под этим старым плащом. Позволь, я его возьму?

— ТЫ собираешься взять чей-то плащ? — спросила Рарити.

— О да, моя дорогая. Я отослал слуг на этот вечер. Никому, кроме членов Круга и... развлечений, не дозволено быть сегодня внутри. Если можно?

— Конечно! — сказала Сильвер Спун, снимая плащ и вручая его Фансипантсу. Позади ахнула Твист.

— Но... ты... но...

Сильвер подавила стон. Посреди представления она совсем забыла про Твист.

— ШИЛЬВЕР ШПУН? — сказала Твист. — Но... ты же мертва!

— Прошу прощения? — спросил Фансипантс. — О, минуточку, не та ли она, о ком ты мне писала, Рарити? Живущая у тебя беглянка? Не представлял себе, что она настолько очаровательна!

— Вы мне льстите, сир! — сказала Сильвер своим по-прежнему элегантным, но искусственным светским голосом.

— Но ты же МЕРТВА! У нас было собрание в школе и всё такое! — сказала Твист.

Свити Белль лишь покачала головой, пока Пип прятался позади неё, смущаясь всё больше. Не желая отходить от Фанси, Рарити бросила на неё взгляд и одними губами произнесла: "займись им!".

Тут Фанси заметил кьютимарку Сильвер.

— О солнце, она Сильвер! Я и не представлял! Подумать не мог, что ты способна очаровать представителя такой известной семьи, чтобы он охотно бросился в твои объятья! Я глубоко впечатлён, Рарити!

— О, не стоит, Фанси! Я полагаю, Сильвер Спун самый покорный жеребёнок из всех, что я встречала.

— НО ОНА ЖЕ МЕРТВА! — вскричала Твист, хотя трио светских пони продолжало игнорировать её. Свити наложила ей на рот копыто и прошептала:

— Твист, я всё объясню позже, хорошо? Сильвер Спун... в порядке. Сегодня всё пройдёт намного легче, если ты просто примешь всё как есть.

— Но... но... но...

— Твист... пожалуйста, — прошептала Свити.

В её голосе была печаль, вынудившая Твист утихнуть.

— Хорошо, Свити Белль, — сказала Твист. — Прости, я вошла в раж.

Свити покачала головой.

— Не извиняйся, Твист. Только не передо мной.

Маленькая единорожка взглянула на сестру.

— Я этого не заслуживаю.

— Это правда, что сказала твоя хозяйка, Сильвер Спун? — спросил Фанси, его голос снова снизился. — Ты покорная кобылка?

— Я люблю Мисс Рарити больше собственной жизни, сир, — сказала Сильвер. — Я для неё всё сделаю. Всё что угодно. И то же относится к её друзьям.

Фанси испустил низкий, буквально горловой смешок.

— Рарити, дорогая моя, я не знаю, что ты с ней сделала, но должен сказать, что твои способности ввергают меня в трепет. Ты должна посвятить меня в свои секреты.

— Ну ко-онечно, Фанси! — Рарити сама себя не помнила. Фансипантс нелегко отпускал комплименты, во всяком случае, искренние. — С удовольствием!

— О, думаю, мы разделим с тобой это удовольствие, — сказал Фанси, наклоняясь, чтобы поцеловать Сильвер в лоб. — Ты чудесная, моя маленькая. Такое счастье тебя встретить. — Он повернулся к остальным жеребятам. — И к вам, конечно же, это тоже относится! Ну, идёмте, идёмте!

Фанси повёл пятерых пони в свою усадьбу. Но как только Сильвер последовала внутрь, Рарити оттянула её в сторону.

— Очень впечатляюще, Сильвер Спун, — сказала она, улыбаясь. — Ты умница.

И, больше не сказав ни слова, Рарити поскакала к группе.

Сильвер какое-то время стояла на месте, прежде чем присоединиться к ним. Она знала, что лучше воздержаться от выражения эмоций перед светскими пони. И радостная слезинка, катившаяся по её лицу, определённо была таковым.

Залы поместья Фансипантса нельзя было назвать иначе, как потрясающими. Если не считать королевского дворца, то Рарити сомневалась, что во всей Эквестрии найдётся другое здание подобной красоты. Также она отметила стилевой контраст между двумя зданиями. Дворец был выстроен как огромный собор, с витражами, сверкающими золотыми алтарями и художественными изображениями сцен из эквестрийской истории в каждом углу. Особняк Фанси был другим. Он напоминал один из дворцов древнего племени единорогов. Массивные колонны, поддерживающие тяжёлые потолки. Там, где во дворце использовались кристаллы и золото, Фанси предпочитал полированный камень и предметы искусства. Едва ли не в каждом зале стены были украшены великолепными картинами. Рарити охнула, когда они проходили мимо одной особенной работы.

— Э... это же... — осеклась она.

— Шедевр искусного Ханса Хуфбайна, "Послы", — сказал Фансипантс. — Я полагал, ты, как разделяющая мою любовь к искусству, оценишь его.

Два стоических, нарядно одетых жеребца — каждый лет 600 как мёртв — смотрели на Рарити с портрета. Между ними была полка, заполненная различными предметами, большинство из которых были бы сочтены старинными даже в те дни.

— Но Фанси... этой картины не существует! — сказала Рарити. — Она погибла десять лет назад, при пожаре в галерее!

— О да, безусловно, так, — сказал Фанси. — Совсем как присутствующая здесь Сильвер Спун была убита в лесу, ага?

Сильвер Спун выдавила застенчивый смешок.

— В точку, Фанси, — сказала Рарити, всё ещё слегка возбуждённая. — Но это не какое-то исчезновение в маленьком городке. Пожар потряс мир искусства. Один из великих шедевров Классической эпохи потерян навеки... я помню, как прочла все подробности о пожаре в "Пэддокском ежемесячнике изобразительного искусства".

— Ах, да, хорошая статья, — сказал Фанси. — Я это знаю, ведь я последние двадцать лет владею компанией, которая его издаёт.

— ...НЕТ! Ох, Фанси, ты не мог! — восхищённо сказала Рарити. — Ты подделал историю о пожаре в галерее, просто чтобы пополнить свою коллекцию?

— О нет, пожар был вполне настоящим, моя дорогая. Но ничего стоящего не было потеряно. Коллекция той галереи была сплошь накипью, за исключением этой картины, для которой я организовал вывоз из помещения в вечер накануне. Все их картины обратились в пепел, так что они никак не могли узнать, что эта пропала, а моя бумага закрепила историю. Видишь ли, галерея не захотела продать мне её, ни за какие деньги. И тогда вместо этого заплатить пришлось ИМ.

Рарити засмеялась.

— Ты негодяй! О, Фанси, ты нас всех так вдохновляешь!

Пока три других жеребёнка стояли рядом друг с другом, Твист оказалась стоящей рядом с Фансипантсом во время его рассказа, хотя она не уделила этому особого внимания.

— Пусть это послужит уроком для вас, дорогие дети, — сказал Фанси. — Величайшая радость жизни вовсе не в дружбе, как хотели бы уверить вас наши наивные принцессы. Она в возвышении над теми, кто ниже. Она в том, чтобы никогда не принимать слова "нет". И, особенно, она в том, чтобы увидеть желаемое и... взять его.

Без всякого предупреждения Фанси нагнулся и задрал довольно короткую юбку платья Твист, на миг открыв её влагалище. Он тут же положил другое копыто на юную щель Твист и погладил её. Всё произошло так быстро, что она не успела среагировать до того, как всё кончилось. Шокированная Твист запрыгала, а Рарити и Фанси смеялись.

— Спасибо за помощь в демонстрации, моя дорогая, — сказал он кобылке. — Скоро будет следующий урок.

Пип отвлёкся на картину с плывущим кораблём на противоположной стене и полностью пропустил момент. Две других кобылки — нет. Сильвер Спун ухмыльнулась, а Свити закрыла глаза и попыталась отключиться от произошедшего. Она в этом не преуспела.

123 ... 89101112 ... 222324
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх