Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вот тут работает моё лучшее творение! Поверьте леди, мне пришлось вложить в этот станок все свои знания и опыт, прежде чем он начал ткать как следует.
Эйла недоумённо переводила глаза с рулона грубой, невзрачной, тяжеленной даже на вид ткани на мастера и обратно. Что в ней такого особенного? Зато Лиз тут же принялась теребить край ткани.
— Смотри, Эй, это же настоящая парусина!
Всего лишь одно слово, но оно объяснило Эйле всё. Ведь для морской державы — а империя Туманных островов считала себя именно таковой — парусина всегда была, есть и будет крайне востребованным товаром! Можно вообще ткать один только брезент и всё равно не прогореть. И если девушки входили в фабричный барак с настороженностью и неохотой, то вышли они из него в полном восторге.
— А теперь, леди, позвольте мне пригласить вас на небольшую лодочную прогулку! — мастер Стим сегодня был сама любезность. Пусть погода не располагала к близкому нахождению у воды, но как тут можно отказать столь галантному кавалеру, особенно после всего увиденного? Пришлось девушкам тащиться к реке, а там... У мостков на мелкой волне покачивалась странная лодка, с двумя задранными вверх вёслами и почему-то с дымящей печкой на месте гребца.
— В жизни каждой леди бывают моменты, когда ей хочется в одиночестве слиться с природой. — продолжал удивлять девушек мастер Стим. — Но в этом случае лодочные прогулки становятся недоступными. Ведь какое может быть одиночество в присутствии гребца, пусть он будет глух и нем? А ворочать тяжелые вёсла самой, хрупкой леди не пристало. Да и о каком слиянии с природой может идти речь, если леди утомлена работой? Зато эта лодка была построена мною именно для подобных прогулок! Прошу вас, подходите смелее!
Действительно, лодка поражала своей необычностью. По бокам от котла виднелись два цилиндра, предназначенные двигать вёсла вперёд и назад, а другая пара цилиндров поднимала весла и опускала их на воду. Перед кормовой банкой торчали два рычага, каждый из которых управлял работой своего весла. Левый левого и, соответственно, правый правого. Отделка лодки тоже была вполне подходящей для истинной леди, один только полосатый тент от палящего солнца на тонких стойках чего стоил! Что касается угля для топки котла, то и он не мог испачкать нежных женских рук, поскольку заранее был упакован в небольшие мешочки из белого шелка. Сначала мастер Стим прокатился с каждой из девушек, показывая им тонкости управления лодкой, а потом спокойно отпустил дам в свободное плаванье. А чего ему было волноваться, управление-то простое как швейная игла! Сдвинул левый рычаг вперёд — начало грести левое весло, сдвинул правый — правое загребает. И, чем дальше сдвинуты рычаги, тем быстрее гребут вёсла. А можно ещё потянуть рычаги на себя, тогда вёсла станут грести назад. Стим поплотнее завернулся в плащ — нет, определённо сегодня всё-таки свежо — раскурил трубку и принялся наблюдать за выписываемыми лодкой пируэтами, попутно гадая, понравился его сюрприз или нет...
Наивный мастер думал всего лишь порадовать хозяйку нежданным подарком, а получилось, что нашел себе новую работу.
Выйдя из лодки на берег, Лизбет огорошила Стима известием, что он завтра же отправляется в город Вайтрок на принадлежащую Элизабет верфь, где должен немедленно приступить к постройке двадцати вёсельного баркаса. Естественно, с паровой машиной. На все возражения мастера, что он ничего не смыслит в кораблестроении, а потому не может взяться за столь ответственное поручение, ему был дан исчерпывающий ответ, что корпус судна построят и без него, там своих опытных корабелов хватает. Его дело настоять, чтобы в проект баркаса заранее внесли необходимые изменения, связанные с установкой котла, цилиндров и прочей технической зауми. Также заказать в кузнях Элиз детали новой машины и проследить за их изготовлением. После чего всё смонтировать и испытать. Рекомендательные письма к управляющим верфью и кузнями он получит завтра перед отъездом. Да, а чтобы мастер Стим не скучал, ему вменяется в обязанность подобрать молодых парней, в количестве равном построенным Стимом паровым машинам, и на досуге обучить юнцов всем премудростям обслуживания сложных механизмов. Ибо самому старшему мастеру не пристало при каждой крохотной поломке на одной из машин мотаться по всему графству как зелёному подмастерью. Не солидно как-то. Слово "старший" бальзамом пролилось на сердце мастера. Значит, заметила хозяйка, оценила, возвысила, даже велела подчинённых себе набрать. А это, скажу я вам, не на убогой шахте прозябать, где его потолком был ремонт изношенных пожарных насосов...
Стим и в этот раз не обманул ожиданий Бетти, уже через три месяца сообщив в письме, что пятидесяти футовый баркас спущен на воду для проведения ходовых испытаний. Собственно, львиную долю из этих трёх месяцев заняло изготовление частей машины в кузнях, а сам корпус подобрали готовый из невыкупленных заказов. Его только слегка переделали с учётом новой специфики — усилили набор под котлом и танком для пресной воды, выгородили в середине здоровенную угольную яму, настелили сплошную палубу для перевозки грузов и защиты машины от осадков, да прорезали в настиле люки для бункеровки. Прочитав письмо, Бетти, уже привыкшая к тому, что каждая придумка мастера приносит ей новые деньги, спешно собралась в дорогу. Ну, и Эйлу с собой прихватила, той ведь надо своими глазами взглянуть на верфь и кузни. Трясясь в дорожной карете, Лизбет поделилась с подругой своими планами насчёт парового баркаса.
Самостоятельно пройти по акватории Вайтрокского порта и встать у нужного причала неповоротливые парусные суда не могли — слишком узкий и извилистый фарватер гавани не давал возможности идти под парусами. Поэтому от волнолома их вели исключительно на буксире за гребной шлюпкой. Бет ещё от мужа слышала, что в Вайтроке обострился конфликт между руководством порта и гильдией гребцов. Как всегда споры разгорелись из-за денег. Одна сторона была свято убеждена, что платит слишком много, тогда как противоположная всячески доказывала, что получает издевательски мало. В конце концов, гильдия гребцов решила добиться своего, попросту запретив своим членам отходить от причала. Но и капитан порта пошел на принцип, вообще перестав делать отчисления гильдии. В итоге, как всегда бывает в подобных случаях, проиграли обе стороны. Гребцы остались без работы, а руководство порта без денег за буксировку. Ведь раньше за проводку судна к причалу и обратно платил капитан корабля из судовой кассы, а теперь его буксировали собственные шлюпки. За что, спрашивается, платить? Разве что за лоцмана, но это уже совершенно другая статья...
Вот на этом-то и хотела сыграть Лиз. Даже получая по минимальной ставке гребцов — три фаринга в день за весло — баркас ежемесячно зарабатывал бы двенадцать сорвенов и шесть непсов. А расходы на содержание судна за тот же период, с учётом угля и жалования команде, не превышали пяти сорвенов. Если говорить точно, то четыре сорвена, девять непсов и два фаринга. Что составляет семь сорвенов, восемь непсов и десять фарингов дохода ежемесячно. При таком доходе баркас уже через два года окупит все вложения и начнёт приносить чистую прибыль. А ведь для Вайтрокского порта одного баркаса мало, ему и десятка не хватит. Это же какие деньжищи тогда посыпятся?! Одним словом, Элизабет с упоением погрузилась в подсчёты ожидаемой прибыли, а Эйла радостно присоединилась к подруге. Так и скоротали время в дороге.
Сразу же по прибытии в Вайтрок, преисполненная самых радужных ожиданий Бетти велела кучеру отвезти себя на верфь, где приказала мастеру Стиму спешно готовить баркас к отплытию. Ей хотелось показать товар лицом, и для того появиться перед глазами капитана порта не выползающей из пропылённой кареты, а грациозно сходящей с борта невиданного судна. Мастер только кивнул и бросил два слова кочегару, велев разводить пары. Собственно, на этом вся подготовка к выходу завершилась. А чего суетиться, когда ёмкость с пресной водой полна, угольная яма забита доверху и вся команда на борту. Что ещё готовить? И, пока вода в котле закипала, временный капитан баркаса решил провести для высокой гостьи экскурсию по судну. Эйла и Бет не возражали, им самим было любопытно взглянуть на потомка их первой паровой лодочки.
Кораблик был не мал, но и не велик, особенно по сравнению с трёх и четырёхмачтовыми океанскими судами. Полста футов в длину и пятнадцать в ширину — подобными размерами удивить можно разве что какого-нибудь речника, который кроме дощатых плоскодонок ничего в своей жизни не видел. Зрительно ширины судну добавляли два стройных ряда вёсел, торчащих из бортов на добрую дюжину футов каждый. Казалось бы, обычное гребное судно, если бы не вытянувшаяся к небу труба на корме, соперничающая высотой с хорошей мачтой. Вместе с трубой удивление девушек вызывала непривычно голая палуба, лишенная каких либо торчащих из неё штуковин, за которые туфельки обычно так и норовят зацепиться.
— Да тут танцевать можно! — радостно воскликнула Эйла. Она приподняла юбки и сделала несколько подскоков, явно пародируя мужской танец моррис. Впрочем, надо отдать должное, получилось это у неё совсем не дурно, даже изящно где-то. Мальчишка помощник кочегара, тот так и прикипел взглядом к танцующей Эйле. Или к её ножкам, мелькающим в кружевах нижних юбок? Для Эйлы это было неважно, она вдруг почувствовала себя в ударе и изобразила ещё несколько па, но уже из латийского танца.
— Ладно, хватит! — рассмеялась Бетти. — Пойдём, мастер Стим нас уже определённо заждался!
Спустившись по крайне неудобной, отчаянно крутой лесенке, которую моряки почему-то упорно именуют трап, девушки попали если не в саму преисподнюю, то в её преддверие точно. Нестерпимый жар от раскалённой топки, огненные сполохи на оббитой железом палубе и клубящиеся под подволоком облачка то ли дыма, то ли пара создавали впечатление настоящего чистилища. А лоснящаяся от пота спина шурующего в топке кочегара, из-за покрывавших её чёрных разводов угольной пыли, казалась горбом самого настоящего чёрта. Эйла даже попятилась от охватившей её жути. Лизбет тоже отступила к самой лесенке. Не столько из-за страха, сколько в поисках прохлады, ибо влетающий сверху в открытый люк уличный воздух, на контрасте с жаром от котла, воспринимался теперь чуть ли не ледяным.
А вот мастеру Стиму жара, казалось, не создаёт никаких неудобств. Ну вот нисколечко. Втиснувшись в узкое пространство между бортом и котлом, он призывно махал руками, приглашая девушек полюбоваться двумя внушительными паровыми цилиндрами. Однако те отказались, уверяя, что им и от трапа всё хорошо видно. Действительно, не заметить протянувшуюся от верхнего цилиндра вдоль всего борта увесистую чугунную балку, соединённую через шарниры с концом каждого весла, было бы просто невозможно. Так же, как невозможно обойти вниманием второй, нижний цилиндр, через систему установленных на днище кулис опускающий и поднимающий весь ряд вёсел. Возле другого борта виднелась точно такая же картина, разве что в зеркальном отображении. Пожалуй, на этом осмотр судна можно считать законченным, потому что смотреть больше было не на что. В носовой части трюма обосновалась здоровенная ёмкость с пресной водой, которая интереса у дам не вызывала. А любоваться на забитую углём среднюю часть кораблика — это нужно быть техническим маньяком вроде мастера Стима. На корму с установленной в ней машиной дамы уже насмотрелись вдоволь. "Большое спасибо мастер Стим".
Миссис Бэрли и мисс Гринбаш выбрались на палубу мокрые как мыши и принялись с жадностью вдыхать хоть и вонючий, хоть и пропахший запахами гниющих водорослей и тухлой рыбы, но такой прохладный портовый воздух. Эх, вот если бы сейчас ветер подул, да охладил бы разгоряченные тела! Но удовольствоваться девушкам пришлось лишь стаканом обычной воды, потому как на море стоял полный штиль. Нигде ни ветерка, ни дуновения, а входящий в порт бриг так и застыл возле мола с поникшими от безветрия парусами. Впрочем, такая сонная картина лишь порадовала Бетти, наглядно продемонстрировав преимущество прогресса над отсталой ретроградностью. Её баркас исправно вспенивал воду залива, уверенно лавируя меж застывших в неподвижности судов. А вот и домик капитана порта на возвышенности, издалека заметный из-за белых, натёртых мелом стен. И причал, к которому от крыльца дома сбегала вниз по склону мощёная булыжником дорожка. И сам капитан, рассматривающий с балкона в зрительную трубу баркас Бетти.
Довольная своим эффектным появлением, Лизбет с достоинством сошла на пирс, милостиво согласившись опереться на протянутую ей руку дежурного по порту офицера. Поднимаясь по дорожке к дому, Бетти внутренне настраивалась на торги, твёрдо решив для себя не уступать ни фаринга из намеченных трёх. Конечно, вначале она запросит куда больше, скажем пять фарингов за весло, но это лишь для того, чтобы обеспечить себе пространство для маневра. Однако разговор пошел совершенно не тот, к которому готовилась Лиз.
"Миссис Бэрли? Знакомое имя, где-то я его уже слышал... Ах, это ваш муж? Ну что вы, что вы, помню-помню, у него ещё верфь на Кроссривер. Хорошая, я вам скажу, верфь!.. Как идут его дела?.. Позвольте, как это, умер?.. Извините, мои соболезнования... А кто теперь владеет верфью? Мне это необходимо знать, ведь верфь на Кроссривер относится к территории моего порта! Ах, вы владеете?.. Полагаю, по наследству?.. А чем ещё вы владеете?.. О, целых три шахты?.. А где это — Литлкрик?.. Странно, никогда не слышал... Так вы теперь вдова... Скажите, а вам не нужен муж? У меня есть племянник, очень толковый молодой человек..."
Целый час капитан порта вёл эту странную, с натужной претензией на великосветскость, беседу. Но о деле не сказал ни слова. Даже пламенный спич Бетти о движущей силе пара пропустил мимо ушей, соизволив всего лишь раз искривить в подобии снисходительной улыбки тонкие ниточки губ. Как только Лиз не пыталась, как ни старалась достучаться до этого чопорного болвана, а всё впустую. Ну, не ведут джентльмены деловые разговоры с леди, не ведут! Традиции, знаете ли. Бетти уже была готова вспылить и хлопнуть дверью, когда в кабинет влетел давешний офицер с криком "Корабль франов у входа в порт!"
— Трембер, где ваша выдержка? — процедил капитан порта. Встал, ровный как палка, подошел к открытой двери на балкон и сделал приглашающий жест. — Пойдёмте, леди, полюбуемся на этого франа.
— Нет, но каков наглец! — с толикой уважительности произнёс начальник порта, поднеся к глазам зрительную трубу. — Так открыто демонстрировать свой флаг, словно не ведая, что наши страны уже более полувека находятся в состоянии войны!.. А может, наоборот, знает? Знает и кичится своей глупой храбростью. Ибо так безрассудно совать голову в пасть льва... это либо глупость, либо беспримерная наглость.
— Так накажите его за эту наглость! — не выдержала Бет.
— Как? Он предусмотрительно дрейфует вне зоны обстрела береговых батарей. А патрульный фрегат выйти из гавани сейчас не может. Штиль, леди, штиль.
— А может это не наглость? — вдруг усомнилась Бетти. — Может, он и сам был бы рад убраться отсюда подобру-поздорову, но штиль не даёт?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |