Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Входите, — лениво отозвался он, и из-за двери показалось личико Кетхен.
— Прошу прощения, — прощебетала она, — но какой-то господин спрашивает вашу милость.
— Хорошо, я сейчас иду, — отозвался он и стал накидывать камзол.
— Давайте я вам помогу, — шагнула к нему девушка.
— Не стоит, я сам справлюсь, — сухо отозвался он, застегивая портупею.
— Вы так переменились к своей бедной Кетхен... — надула она губки.
— С чего ты взяла? — возразил Болек.
— Я все вижу, — вздохнула служанка, — в первый день вы назвали меня милой, на второй — красавицей, а теперь только что не отворачиваетесь...
— Тебе показалось, просто я немного устал. Так где, ты говоришь, ждет этот человек?
— Он сказал, что будет ждать вашу милость у конюшни, — отозвалась девушка и проводила постояльца грустным взглядом. Потом вздохнула и, шмыгнув носом, пробормотала: — Все мужчины одинаковы! Этот хоть не скряга...
На улице уже темнело, но человека, пришедшего на встречу, Болеслав заметил сразу. Он был одет как горожанин, а его лицо скрывал капюшон.
— Это вы меня искали? — спросил лейтенант, и вдруг, повинуясь какому-то наитию, положил руку на эфес.
— Я, — коротко отозвался тот и протянул ему довольно увесистую кожаную сумку: — Вы знаете, кому ее передать.
Облегченно выдохнув, Болек взялся за послание и в этот момент незнакомец неожиданно сильно схватил его за руки. Практически одновременно с этим какие-то субъекты, подскочившие из темноты, накинули плащ на голову молодому человеку, прежде чем он попытался вырваться...
Нельзя сказать, чтобы вечера в Шверинском замке проходили скучно, однако и веселого в них было мало. Катарина Шведская считала неприличным устраивать пышные празднества в отсутствие супруга, и не слишком часто приглашала гостей. Те же, кто постоянно проживали при дворе шведской принцессы, уже давно наскучили друг другу, и хотя бы поэтому вызывали мало интереса. Однако после прибытия барона фон Гершова с женой ситуация несколько переменилась. Ближайший сподвижник герцога-странника, казалось, внес свежую струю воздуха в затхлые покои старого замка. Он был молод, красив, и его верная служба была по достоинству вознаграждена сюзереном, так что господина барона вполне можно было назвать человеком богатым. Будь он холост, местные отцы перезрелых дочерей устроили бы на померанца настоящую охоту, но, увы — Кароль был женат. Его супруга Регина Аделаида была дамой многих достоинств и вскоре заняла ведущее место в числе придворных. Шведская принцесса почтила ее своей дружбой и с удовольствием коротала дни в обществе своей новой фаворитки, а по вечерам к ним присоединялся барон и развлекал дам рассказами о своей службе у герцога Иоганна Альбрехта или же о забавных происшествиях, случившихся с ним днем, пока он обучал войска. Вообще, если верить его рассказам, то война была делом исключительно веселым и занимательным. Так что нет ничего удивительного, что самым благодарным слушателем фон Гершова был юный принц Карл Густав.
— Господин барон, а расскажите, как вы взяли Ригу? — спросил он у Кароля, дослушав очередную историю.
— Боюсь, ваше высочество, уже поздно, — дипломатично отвечал тот ему, бросив быстрый взгляд на принцессу Катарину и сидящую рядом с ней жену.
Надо сказать, что дамы не слишком любили эту историю, хотя причины у них для этого были разные. Шведская принцесса в свое время наслушалась подробностей об участии во всем этом нечистой силы, а у Регины Аделаиды были собственные не слишком приятные воспоминания.
— Вы правы, господин барон, Карлу Густаву пора спать, — решительно заявила принцесса не допускающим возражений голосом.
— Но матушка! — все же попробовал возразить ей мальчик... однако протест остался без последствий.
— С вашего позволения, — поклонился ей Кароль, — мы с его высочеством удаляемся.
Принцу ничего не оставалось делать, как тоже поклониться и, поцеловав матери руку, отправиться в свои покои. Но едва они вышли, внимание барона отвлек слуга, что-то прошептавший ему так, чтобы мальчик ничего не слышал.
— Вам нужно идти? — как можно более незаинтересованным голосом спросил Карл Густав у фон Гершова.
— Да, мой принц, но прежде...
— Хорошо, господин барон, вы можете идти, я сам доберусь до спальни.
Померанец немного помялся, но, посмотрев в невинное лицо Карла Густава, решил, что никакой беды не случится и, поклонившись, решительно пошагал за лакеем. Мальчик, в свою очередь, дождался, когда его шаги стихнут, и, разувшись, чтобы не привлекать внимания стуком каблуков, побежал вслед за ним. Быстро добравшись до комнаты, игравшей роль кордегардии, принц приложил ухо к двери и стал жадно слушать разговор за ней.
— Мы доставили этого человека, господин барон, — докладывал кто-то его наставнику сиплым голосом. — Все как вы просили, тихо и благородно!
— Он сопротивлялся?
— Не успел.
— Но он цел?
— Как можно, — оскорбился сиплый, — вы же просили!
— Хорошо.
В приоткрытую щелку было видно, как в скупо освещенную комнату втолкнули связанного человека. Лицо его было закрыто каким-то мешком, руки стянуты за спиной, а с боков его поддерживали двое сопровождающих совершенно разбойничьего вида. Во всяком случае, именно так показалось принцу.
— Развяжите его, — коротко велел фон Гершов.
Сопровождающие переглянулись, однако, не решившись перечить, исполнили приказание.
— А теперь оставьте нас!
— Но, господин барон...
— Исполнять!
Дождавшись, когда люди с разбойничьими лицами выйдут, освобожденный ими пленник медленно стянул с головы мешок и, подняв голову, немного вызывающим голосом сказал:
— А я-то все думал: кого это они называют бароном?
— Ты мог бы носить такой же титул, — не повышая голос, ответил ему Кароль.
— Видимо, не судьба, — грустно усмехнулся Болеслав.
— Человек сам кузнец своей судьбы.
— Ты уже и говоришь, как он...
— Когда-то мы оба так говорили.
— К чему теперь эти воспоминания?
— Ну, с чего-то же надо начать разговор...
— Нам не о чем разговаривать.
— Ошибаешься, брат. Ты можешь мне не верить, но, кажется, Иоганн знал, что я тебя встречу.
— Вот как? Впрочем, я не удивлен, он всегда и все знает наперед. И что же он тебе приказал — отправить меня на виселицу?
— Он просил передать, что прощает тебя.
— Хм, неожиданно. Что-нибудь еще?
— Еще он просил, чтобы я тебе не мстил.
— Наверное, тебе трудно выполнить эту просьбу...
— Как тебе сказать, брат... — вздохнул Кароль, — если бы он не просил, а приказал — я бы, наверное, ослушался...
— По крайней мере, честно. Но зачем тогда меня сюда притащили?
— Ты знаешь, что за послание привез?
— Нет, — покачал головой Болеслав, — меня не посвящали в это.
— А кому оно предназначалось?
— Раз меня схватили — ты, вероятно, знаешь.
— Отвечай!
— Причетнику собора.
— Святая простота! Он, как и ты, всего лишь футляр для послания. Главный получатель — епископ Глюк. Ты помнишь его?
— Немного. Кажется, наш герцог его недолюбливал, причем это у них было взаимно.
— Это точно, и со временем их чувства только укрепились, а теперь подумай: зачем тем, кому ты сейчас служишь, писать лютеранскому епископу?
— Слишком сложный вопрос для лейтенанта рейтар.
— А для приближенного герцога-странника?
— Это было давно!
— Не так уж и давно, Болеслав, подумай хорошенько.
— Ну, не знаю... случается, что и злейшие враги объединяются, когда у них появляется общий противник. А Иоганн Альбрехт, надо отдать ему должное, умеет наживать себе врагов.
— Умеет и друзей.
— Тоже верно, не зря ведь его избрали своим царем московиты. Кстати, как он ими правит? Нет, среди них есть неплохие парни вроде Никиты или Анисима, но ведь они же... дикие!
— Не такие уж и дикие. Но ты не договорил.
— Да что тут толковать, даже среди самых ярых папистов случаются люди, что за пригоршню полновесных дукатов одевают на голову чалму и поют суры из Корана, как будто всю жизнь только этим и занимались. Почему бы таким не быть и среди последователей Лютера?
— Все гораздо сложнее, брат. У нашего герцога есть могущественные враги, но они хотели бы не просто убрать его со своей дороги, но еще и сделать это чужими руками.
— И кто же эти люди?
Услышав вопрос младшего брата, Кароль на мгновение задумался, затем тяжело вздохнул и тихо ответил:
— Если ты спрашиваешь у меня их имена, то я не знаю. Однако, может, ты поможешь мне их узнать?
— Но как?
— Кто дал тебе это письмо?
— Граф Хотек.
— Приближенный короля Фердинада?
— Да, он; я сопровождал его во время посольства к королевичу Владиславу.
— Вы были в Польше?
— Да, братец, мы привезли королевичу деньги для войны с...
— Герцогом Иоганном Альбрехтом?
— Да, с ним, правда, у него, насколько я знаю, теперь какое-то новое имя?
— Именно так, русские зовут его Иван Федорович.
— Русские? Ты хотел сказать — московиты?
— Нет, я все правильно сказал, так себя называет этот народ, а Москва — всего лишь их столица.
— И он теперь тоже... русский?
— Иногда даже больший, чем его подданные. Но ты отвлекся.
— Хорошо, брат; меня, разумеется, не посвящали во все подробности, но было очевидно, что папаша Владислава — король Сигизмунд — спустил все денежки на осаду Риги и на войну с турками. Фердинанд предложил ему субсидию, в обмен на обязательство помочь войсками в случае надобности.
— Какой надобности?
— Точно не знаю, но в Чехии сейчас волнения. Король не жалует реформатов — впрочем, их никто не любит.
— Ты стал католиком?
— Нет, что ты, просто, как по мне, то эти узколобые фанатики ничуть не лучше папистов, даже хуже.
— Ладно, оставим теологию богословам. Так ты говоришь, что король Богемии решил заручиться польской поддержкой?
— Почему нет? На войне случается всякое, к тому же чехи не раз и не два заставляли имперцев умыться кровью, так что небольшая предосторожность не помешает.
— Допустим, что все именно так... — задумчиво пробормотал Кароль, — а затем тебя послали с письмами в Мекленбург, да еще и к Глюку, и не только к нему...
— Вот как?
— Да, братец, тут целое змеиное гнездо, но прежде чем я смогу рассказать тебе подробности, я хочу знать...
— Что именно?
— Могу ли я тебе доверять, как прежде, или ты опять предашь меня и нашего герцога из-за первой же смазливой девчонки, встретившейся на твоем пути!
Болеслав тяжело вздохнул и отвернулся от брата, чтобы тот не смог видеть, как заблестели его глаза.
— Боюсь, что я человек конченый.
— Нет, не говори так!
— Но это же правда... У нас с тобой не было ничего, когда мы нанялись к юному мекленбургскому принцу. Ничего, кроме доброго имени! Но ты преуспел, стал бароном и, как говорят, женился, а я потерял все.
— Знаешь, если бы ты тогда не оступился, наш герцог никогда бы не попал в плен и не бежал оттуда в Москву. Не присоединился бы к ополчению и русские не выбрали бы его своим царем. Иоганн Альбрехт сказал мне перед моим отъездом: "Все что ни делается — все к лучшему". Именно поэтому он простил тебя. А от себя я добавлю, что если бы он не стал русским царем, мы вряд ли попали бы в Ригу и я никогда не встретил бы Регину Аделаиду. А если бы и встретил, то урожденная графиня Буксгевден и не посмотрела бы в мою сторону. Послушай меня, брат, я действительно разбогател, получил титул и счастливо женился. И единственное, что удручало меня, это отсутствие вестей о тебе. Я даже не стал заезжать в Померанию к родителям, чтобы познакомить их со своей женой. Ведь они непременно спросили бы о тебе — и что бы я им ответил?
— Да уж, — удрученно вздохнул Болек, — мы всем обязаны герцогу, а я отплатил ему черной неблагодарностью. Да еще и из-за дрянной девчонки, не стоящей доброго слова. Ты знаешь, я ведь встретил ее при дворе Владислава. Она стала его любовницей. Иоганн Альбрехт говорил мне, что у нее в глазах только его корона, а я, глупец, не поверил ему...
— Ты хочешь вернуться?
— Это невозможно.
— Невозможно спать на потолке!
Услышав эти слова, младший фон Гершов выпучил глаза, а затем звонко рассмеялся:
— Да, помню: потому что одеяло будет падать! Ты снова говоришь, как он.
— Ты хочешь вернуться?
— Больше всего на свете.
— Да будет так! Теперь я смогу сказать тебе: похоже, епископ Глюк, которому предназначалось послание, служит не только шведскому королю.
— Почему ты так решил?
— Потому что он уговаривал короля Кристиана занять Мекленбург своими войсками.
— Что за вздор — как Ольденбурги могут претендовать на эти земли?
— Не такой уж вздор, братец; ты помнишь, как зовут мать датского короля?
— Если честно — нет. Я же не покойный Манфред, который помнил и не такое...
— Ну и напрасно. Так вот, ее зовут вдовствующая королева София... Мекленбург-Гюстровская! Она единственная дочь покойного герцога Ульриха Третьего.
— Подожди, это же... дядя нашего Иоганна Альбрехта!
— И не только его, но и покойных кузенов-герцогов. Так что, как видишь, кое-какие права у короля Кристиана имеются.
— Без согласия императора эти права — ничто!
— И именно это согласие ты и привез.
— Согласие императора?
— Ну, Фердинанд покуда не император, и, думается мне, став им, может и не вспомнить об обязательствах короля Богемии.
— Но ведь есть наш герцог...
— Он стал русским царем и сменил веру!
— Но у него есть сын...
— Которого вполне можно объявить незаконнорожденным из-за долгой разлуки Иоганна Альбрехта и Катарины, а можно, кстати, и самого Иоганна Альбрехта...
— Шведский король никогда не допустит этого...
— И сцепится с королем датским, вследствие чего ни у того, ни у другого не будет возможности сунуть нос в имперские дела!
— Какое коварство...
— Обычная политика.
— Я смотрю, ты поднаторел в подобных делах! Кстати, как ты меня нашел?
— Тебя узнал капрал Михель Раубе, приглядывавший за Глюком и его прихвостнями. Ты помнишь его?
— Нет.
— А вот Иоганн помнит всех своих солдат, особенно тех, с кем начинал. И даже разрешил ему отправиться вместе со мной в герцогство, чтобы найти себе жену. Поэтому Михель внимателен и предан своему господину...
Юный Карл Густав сильно устал, слушая разговор братьев. Он далеко не все понял из услышанного, но память у него была крепкой, и самое главное он запомнил. Покинув наблюдательный пост, он быстро добежал до своей комнаты, и, скинув курточку и кюлоты*, юркнул под одеяло. Нянька, обязанная следить за ним и сестрой, давно спала, так что его отсутствие осталось незамеченным.
— — — — — — — — — — — — — —
#Кюлоты. — Короткие штаны.
Что бы ни случалось накануне, каждое утро Карла Густава начиналось одинаково. Подъем, умывание, краткая молитва, легкий завтрак и занятия с учителями. Единственное изменение заключалось в том, что теперь он занимался вместе со своим приятелем Петером. Барону фон Гершову удалось убедить принцессу Катарину в том, что ее сыну необходим слуга его возраста. Так что теперь тот учился, играл и проказничал в компании принца на законном основании. Впрочем, времени на проказы у них становилось все меньше. Новый воспитатель полагал праздность худшим из грехов и потому день мальчиков был заполнен до предела. Семь свободных искусств сменяло фехтование, после изучения Закона Божьего наступало время танцев, а за грамматикой и риторикой по пятам следовали гимнастика и плавание. Отдельной статьей шло обучение военному делу. Для мушкетов и кавалерийских пистолетов молодые люди были еще слишком субтильны, но процесс зарядки усвоили гораздо тверже, чем "Отче наш". Для рейтарской выездки также было рановато, однако уверенно держаться в седле их научили.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |