Глава 34. Сын змееуста.
У Гарри сердце скакнуло сперва высоко вверх, а потом нырнуло в пятки. Кто может знать его здесь? Кто же этот старик, которому он так нужен? И для чего — нужен? Гарри не успел подумать о том, как бы ему смыться из этого проклятого места, пока его не заметили, как половицы чердака снова заскрипели.
"Гарри Поттер?" — удивленно переспросил Слизерин. — "Это не тот ли мальчишка, которого Годрик вытащил из леса? Жаль, они оба там не замерзли..."
"Дурень", — прошипел старик. — "Этому мальчишке нет цены! Я должен сам убить его, как ты — ту девку".
"Но зачем?" — резонно поинтересовался Салазар. — "Что тебе в ней? И в нем? Что в них такого ценного?"
"Не спрашивай, целее будешь".
"Я должен знать, какого дьявола я должен убить эту женщину вместо того, чтобы позабавиться с ней так, как я хочу", — рявкнул Слизерин. — "И почему я должен отвлекаться на поиски какого-то мальчишки, будто у меня нет других занятий. Мне пора в лес, нужно собрать наших сторонников..."
"Слушай, что я тебе сказал, идиот", — прорычал старец. — "У меня к мальчишке свой счет, не лезь в это. Лучше позаботься о том, чтобы никто из ретивых бандитов барона не пришил его раньше времени. Ты знаешь, что со мной не следует ссориться", — он угрожающе замолчал, и Гарри в ужасе осознал, что, оказывается, есть на свете какой-то другой мощный колдун, которого Салазар Слизерин может бояться. Именно он и был той тайной поддержкой Салазару, он обеспечивал ему прикрытие. Но кто это может быть? Гарри автоматически попытался воскресить те крохи знаний по Истории Магии, которые в него вложил профессор Биннз, но, по-видимому, бОльшая часть из них оказалась погребена в пучине сна на занятиях с занудным призраком: Гарри не вспомнил ни единого сколько-нибудь известного имени темного волшебника — современника Слизерина. — "И нашей поддержкой займусь я, тем более что ты даже не представляешь себе, кто еще может перейти на нашу сторону, если все сделать, как нужно. Мне надо сейчас же отправляться в лес", — вновь заскрипели половицы. Старик тяжело прошелся по деревянным доскам пола, и на голову Гарри посыпалась труха и мука.
Слизерин помолчал. А потом задумчиво заметил, по-видимому, обращаясь сам к себе:
"Почему я не убью тебя, мерзкий старик?"
"Наверное, потому, что не можешь", — хрипло рассмеялся старческий голос. — "Без моей помощи твои мечты об овладении Хогвартсом никогда не станут реальностью. Ты действительно много знаешь о Тьме, Салазар, но твои знания — песчинка по сравнению с моими. Между нами разница в возрасте больше нескольких столетий, как думаешь, сколько открытий в Черной Магии произошло за это время? А я в свое время считался лучшим. Правда, как оказалось, не единственным..."
Слизерин затих, а старик, тем временем, продолжил:
"Вот и славно. Хорошо, что ты не дергаешься. Пойми, если наш план удастся, ты еще поблагодаришь меня".
"Ты помогаешь мне не из-за того, что тебе так хочется оказать благодеяние", — проворчал Слизерин. — "Верно? Или тебе так нужно, то, что хранится теперь в замке? Мой человек скоро добудет это. Но достанется все только мне".
"Верно, верно, сынок. Никогда не доверяй своим сторонникам", — довольно захихикал старик. — " Но ты ошибся в одном. Мне не нужны эти предметы. У меня и так есть все, что они могут дать, поэтому мне куда выгоднее, чтобы они попали именно в твои руки. Добившись этого, я позабочусь и о своем будущем тоже. Если я обеспечу твое, то и со мной будет все в порядке. А ты в это время позаботься о том, чтобы Гарри Поттера случайно не убили ударом из-за угла".
"Сохранить мальчишку я поручу двум моим людям в замке. Пошлю нетопыря".
"Нетопыри днем не летают".
"Мои летают", — усмехнулся Салазар. — "Ты думаешь, что знаешь все, верно? Мой тебе совет, не горячись, старик. Когда-нибудь найдется тот, кто окажется сильнее тебя".
"Не намекай на себя, мальчишка", — презрительно фыркнул старик. — "Кто бы ты ни был, никогда не забывай, что сейчас по количеству знаний нас сравнить невозможно. Во мне их намного больше, чем ты представляешь себе, чем ты бы смог накопить за всю жизнь! Поэтому послушай моего совета: не сомневайся в моих словах, просто выполни то, что я тебе говорю, и мир запомнит тебя как величайшего волшебника всех времен. Если ты убьешь эту женщину, ты им станешь, попомни мое слово, а если ты все сделаешь, как нужно, то этим поможешь и мне. После того, как прольется кровь этих двоих, я исчезну навсегда, и ты больше никогда обо мне не услышишь".
"В тот ад, откуда ты прибыл?" — хмыкнул Салазар. Его мантия зашелестела над головой Гарри.
"О да, это, действительно, был ад! Но я сумел подчинить себе его, а под конец — одолел самого себя. Разве это не высшая победа — победа над самим собой?"
"И при этом ты сейчас находишься здесь, на старой мельнице, ворочаешь лари с зерном да мешки с мукой, окрестные магглы-вилланы называют тебя Старым Томом, и ты даже не можешь убить их за это оскорбление, не позволяешь себе применить магию лишний раз? Бережешь силы?" — насмешливо протянул Слизерин.
"Берегу инкогнито", — прорычал старик. — "Я не таков, как тот, другой! Я терпелив. Я всю жизнь ждал этого шанса. И теперь все, что стоит передо мной на пути окончательной победы, это те двое. Они должны быть уничтожены!"
"Ну, раз ты так говоришь..."
"Их кровь — ключ к твоему и моему могуществу, сын мой. Отправляйся к барону, я скоро приведу подспорье".
"Как у тебя получается появляться и исчезать просто так, по желанию?" — завистливо спросил Слизерин.
"Это не твое дело, да и не время тебе этому учиться. Колдуны научатся аппарировать только через восемьсот лет", — голос старика исчез, раздался легкий хлопок, и Гарри понял, что таинственный старик испарился.
"Дурак ты, старый Том", — вдруг услышал Гарри голос Салазара, говорившего на хорошо поставленной латыни. — "Если бы ты хорошо представлял себе, с кем имеешь дело, ты мне не угрожал бы так глупо, как сейчас..."
Половицы заскрипели уже ближе, Гарри шарахнулся от приближающихся шагов Слизерина. Главное, мелькнуло у него в голове, добраться до замка и предупредить всех, предупредить мисс Валери, предупредить Годрика, но страх, сковывавший его, внезапно улетучился от яркой вспышки понимания.
Это было подобно озарению. Гарри понял, кто тот единственный, кто может быть этим Темным Мельником.
Этого старика Слизерин называл — Том!
Этого не могло быть. Этого просто быть не могло!
Но в глубине души Гарри почему-то понял, что он прав. Джинн сказал, что может перенести в будущее одного человека. А что если он это уже делал? Но переносил этого... человека — в прошлое! Он сам сказал, что Вольдеморт нас больше не потревожит. Что он не сможет больше причинить вред никому, кого я знаю! Неужели все это потому, что Джим каким-то невероятным образом смог его одолеть и перетащить в прошлое?!
Вольдеморт.
Том Риддль.
Но почему он — старик? Он же был молод! И почему рядом с ним у меня не болит шрам? Этого не может быть, всегда находясь рядом с Вольдемортом, я чувствовал себя так, как будто у меня сейчас расколется голова! А сейчас этого не происходит. Может, я все-таки ошибся? И кто этот "тот, другой", которого упоминал старик?
И тут произошло непредвиденное.
Плащ Гарри зацепился за сучок на ступеньке, Гарри замахал руками, пытаясь найти опору, отчаянно дернул плащ, и тут же раздался треск рвущейся ткани, расходящейся по шву. Нога Гарри зацепилась за мешок с зерном, тот немедленно опрокинулся, рассыпая по всему полу свое содержимое, парень поскользнулся на раскатившихся по навощенным половицам зернам, ударился локтем о стол и грянулся на кучу жерновов, по дороге отметив, что левой рукой он угодил в жабье гнездышко, и теперь она в чем-то противном, колком и липком. Падая, он наделал столько грохоту, что на него вполне могли сбежаться штук сто троллей из местных лесов, но Гарри был готов даже на встречу с троллями, лишь бы не с Салазаром и его Темным Мельником. На одной ноге у Гарри лежала корзина с остатками пшеницы, на другой — меньший из жерновов, но все-таки ощутимо тяжелый. И самое ужасное — Гарри вдруг увидел свою руку, руку в рукаве из серебристой ткани.
Плащ, его плащ, больше не делал его невидимым! Видимо, нарушив целостность структуры плаща, разорвав его по шву, Гарри каким-то образом снял с него и заклятье невидимости. Проклятье! Гарри отчаянно завозил руками по полу, стараясь встать и стряхнуть с себя жернов, но уже было поздно.
Салазар Слизерин стоял над ним. Его глаза горели яростью, а выражение лица было похоже на ночную грозу. Он наступил на пальцы Гарри как раз в ту секунду, когда Гарри тянулся за своей палочкой, покатившейся по кривому полу.
"Не выйдет!" — сказал Салазар Слизерин с издевкой. Он достал свою палочку и направил ее на Гарри.
"Кто ты такой и для кого здесь шпионишь?" — зарычал он. — "А, впрочем, подожди..." — Он нагнулся и дотронулся палочкой до очков Гарри. — "Неужели нам так повезло?" — его длинная черная палочка скользнула выше, приподнимая длинную жесткую прядь Гарриных волос. Он дернул парня к себе, и Гарри почувствовал, как холодные тонкие пальцы ощупали его шрам. — "Назови свое имя!"
Гарри молчал.
"Будешь играть со мной, мальчишка?" — изогнул бровь Салазар. Он швырнул его обратно на кучу жерновов, и Гарри больно ударился позвоночником о камень. Где-то рядом возмущенно квакнуло любимое домашнее животное Темного Мельника — "Я уже и так знаю, все приметы сходятся. Ты — Гарри Поттер".
Он не спрашивал, а утверждал. Гарри понял, что отступать некуда. Его палочка уже была у Слизерина в руках.
"Что ж, Астринжео!"
Веревки опутали руки и ноги Гарри.
"Интересно", — насмешливо смотрел Слизерин на отчаянно изворачивавшегося Гарри. Веревки были такими тугими, что у него мгновенно затекло все тело. — "Что старику Тому было нужно от тебя? Ты еще совсем юн, разве что твой шрам..." — Салазар Слизерин еще раз нагнулся, чтобы рассмотреть шрам Гарри, и от него пахнуло какими-то восточными благовониями. — "Ты уже с ним встречался раньше, мальчик? Он оставил тебе на память это украшение? Отвечай же, щенок!"
Гарри с ненавистью посмотрел на Слизерина и промолчал.
"Молчишь", — ласково спросил Слизерин. — "Ничего, Том не будет с тобой церемониться. Ты вломился в его дом, все здесь перевернул, а наш старикан — изрядный чистюля, он любит, когда вокруг него много крови, но не выносит беспорядка, а ты здесь изрядно насорил. Опрокинул корзины, разбросал жернова, кажется, даже наступил на его любимую жабу. Это ты зря сделал: я видел, как он очаровательно прижигал пятки одному магглу, который вздумал пререкаться с ним. А паршивцу трактирщику, который подал ему слишком прожаренное мясо, он отрубил голову так быстро, что тот еще несколько секунд стоял возле нас с подносом", — видимо, эти воспоминания были для Салазара Слизерина крайне приятны. — "О, и наш старина Том — большой мастак в китайских пытках!"
На это Гарри было нечего ответить. Он молча вырывался.
"Мальчик, мальчик, ты думаешь, что сможешь убежать? Твоя палочка здесь, у меня! Ты ее не получишь. К тому же... Петрификус Тоталус! Она тебе больше не понадобится. Вот, видишь, я кладу ее сюда, на полку", — по-лисьи ухмыльнулся Слизерин. — "А теперь, мальчик, Суспендере Аликвем!"
Гарри не мог чувствовать свое тело, но словно бы со стороны видел, как оно рывком дернулось вверх и повисло в воздухе. Несмотря на полную парализацию всех мускулов Гарри ощутил, как вокруг его шеи сжимается тугая петля. Он покачнулся в воздухе и понял: Слизерин решил повесить его. Да, так, может быть, он еще будет жив к возвращению старика, но дольше промучается. Гарри начал задыхаться, понимая, что невидимая веревка все туже охватывает его шею. Говорить он не мог, двигаться, даже дергаться — тоже, мог только хрипеть.
Слизерин, "разобравшись с этой маленькой проблемой", подошел к окну и резко свистнул что-то сквозь зубы. Через пару минут в щель над дверью влетела большая летучая мышь и повисла вниз головой на притолке.
"Отнесешь это в Хогвартс", — приказал Слизерин. Он что-то торопливо писал на клочке бумаги. — "Не ей. Ему! И тебя никто не должен видеть!"
Летучая мышь прошелестела что-то неразборчивое, снялась с балки и села Слизерину на плечо. Он нетерпеливо привязал к ее лапке письмо и выбросил ее в окно.
"Я найду тебе сторожа, Гарри Поттер", — с улыбкой заметил он. — "Прощай!"
Тело Гарри тяжело висело под потолком в центре комнаты, когда из-за двери послышался удаляющийся звук копыт. Слизерин уехал, и Гарри остался один.
Как больно!
Гарри попытался вспомнить, как он сопротивлялся Проклятию Подвластия, думая, что, возможно, получится блокировать и эту напасть, но ничего не получилось. Перед глазами плыл кровавый туман, он не мог сосредоточиться. Было ясно, что самому ему из этой передряги не выбраться. У него забрезжила надежда: он же оставил Рону записку, так что тот знает, где искать Гарри, если что. Если — что? Будет ли у Рона вообще время прочитать ее, если его пошлют в охранение замка? Нет... А больше никто не знает. Может, его записку найдет кто-то другой? Симус или Невилл? О, черт, как же трудно дышать!.. Гарри еще раз попытался пошевелить пальцами, но у него ничего не вышло. Как можно называться волшебником, если ты даже не можешь сам спасти себя? Душно... Попробовать снять заклятия без палочки даже и пытаться нельзя. Гарри словно сквозь сон помнил, как Дамблдор колдовал без палочки. Кто-то еще... Снейп, кажется... на первом курсе... Снейп.
Не его ли имел в виду Слизерин, когда сказал, что в Хогвартсе есть его человек? Ну, что Матильда — продажная тварь, это понятно. Но есть и еще один человек, не женщина. Малфой тоже играет на их стороне, но Малфоя сейчас нет в замке. Неужели это Снейп всех предал? Он все же его потомок... После того, что случилось тогда на замковой стене, он мог обозлиться на весь мир, хотя он и так уже на него обозлен достаточно. Но снова... Мог ли он пойти на сделку с Салазаром Слизерином?
Мерлин, как же больно!..
Гарри не знал, сколько уже прошло времени: полчаса? Час? Или больше? Руки и ноги затекли так, что Гарри, не чувствуя их самих, ощущал, что он словно стал тяжелее на несколько десятков фунтов. В голове гудело, и кровь приливала к щекам так, что они пылали. Еще несколько минут, и я потеряю сознание, пронеслось у него в голове. Еще несколько минут и — все, кажется, до этого уже недалеко. Может, меня услышит кто-нибудь, если я позову на помощь? Говорить я не могу, только хрипеть, но...
Голова Гарри стала еще тяжелее.
Боль. Какая боль...
Гарри сжал зубы так, что они заскрипели, невидимая петля обвилась вокруг его горла еще сильней. Он начал терять сознание.
И в этот момент в очаге зашумело, висящий над огнем котел отлетел прочь, и на пол вылетела чья-то фигура в черной мантии. Человек встал, выпрямился и отряхнулся от налипшего пепла.
"Ты?!"
Гарри не мог произнести этого вслух, даже пошевелить губами не мог, но в голове у него мелькнуло то же, что выкрикнул и Роберт Эверетт.