Чтоб только снять с себя златой ошейник!
Эрнандо:
Да что ты можешь дать!
Всё твоё царство — и так уж наше.
Манко (шёпотом):
Кое-что осталось. Если обещаешь
Ни слова братьям, я тебе открою,
Где золото лежит....
Эрнандо (с загоревшимся глазами):
Так значит, золото?
Манко:
Я знаю, с выкупа Атауальпы
Ты получил немного,
братья
С тобой не очень честно поступили,
Я не хочу, чтоб злато получив,
Они меня повесили, как брата...
Эрнандо:
Хорошо же,
я не скажу им ничего,
Где золото?
Манко:
Когда-то мой отец
Себе отгрохать памятник при жизни
Велел, и мастера
Металлов драгоценных не жалели,
И думали ту статью открыть
Как раз к его приезду от каньяри,
Да дело затянулось, а потом
Отец мой был сражён треклятой хворью!
Когда война меж братьями моими
Случилась, драгоценную статую
Решили закопать тихонько в Андах,
Теперь её нам можно поискать...
Эрнандо:
Договорились, (указывая на цепь)
Завтра это снимут!
Уходит.
Четвёртое действие:
Горная долина в Андах. Манко стоит между двумя испанцами. На руках и ногах у него кандалы. Напротив него стоит Эрнандо Писарро и глядит на него сверху вниз.
Эрнандо:
Ну, вспоминай, где статуя зарыта!
Мы десять выкопали ям — всё пусто,
Хоть юн ты — а всё память слабовата,
И даже кандалы не помогают
Её хотя б немного освежить...
Манко:
Нет, ждите от меня теперь молчанья!
Ты обманул меня совсем как брата,
Братве ты рассказал об уговоре,
Они для вида мягким быть велели,
Но знаю о твоих я мерзких планах!
Как золото окажется твоим,
Ты в тот же миг мне глотку перережешь!
Хотел меня вкруг пальца обвести —
Да воины твои болтливы слишком,
А я ведь понимаю по-испански!
Эрнандо:
Ну, коли я тебя итак зарежу,
Тебе какого чёрта отпираться?
Манко:
Чтоб золото проклятое лежало
Навеки похороненным в горах,
А не ласкало блеском ваши взоры!
Ты вероломен — оставайся нищим!
Эрнандо:
Послушай, что тебя мне убивать!
Да, братья этого хотели бы, всё верно,
Но из тебя живого я ведь пользу
Могу извлечь, а мёртвый ты лишь падаль.
Коль пощажу тебя, ты дашь приметы,
Где золотую статую искать?
Манко:
Тебе не верю я, ты вероломен!
Ты рассказал об уговоре братьям!
Эрнандо:
А как бы в горы нас с тобою отпустили?
Манко:
Но ты же обещал не говорить!
Эрнандо:
С тобой не сваришь каши!
Отходит и говорит одному из испанцев полушёпотом:
Ты припугни как следует его,
Но не калечь! Он нам ещё понадобиться может!
Отходит за границу сцены. Испанец, которому дали указания, подходит к Манко и щекочет его горло ножом.
Ну, говори! А то поймёшь на деле,
Какую острую куют в Толедо сталь!
Манко молчит. Второй испанец тоже начинают щекотать Манко. Тот стоически терпит.
Испанец:
Даю на размышление минуту,
Или тебя пронзят кинжалы наши!
Узнаешь, какова на деле смерть!
В этот момент обоих испанцев пронзают стрелы, они падают замертво.
Манко (ликующе):
Узнал, вот такова она на деле!
На сцену выходят тавантисуйские воины.
Братья!
Воины с их предводителем во главе падают перед Манко ниц.
Не время для дворцовых церемоний!
Ведь вы не всех испанцев перебили,
Часть отошли, и вмиг вернуться могут,
Так что бежим отсюда побыстрее!
Воины встают.
Но прежде должно обыскать испанцев,
У них ключи от кандалов должны быть,
Да и оружие у них забрать не помешает.
Один из воинов (рассматривая испанский кинжал):
Хороший ножик, ну а ружья нам на что?
Манко:
Я научу вас с ними обращаться!
Предводитель воинов (опять становясь на колени перед Манко):
Помилуй, разве боги мы,
чтобы владеть громами!
Манко:
Не надо, встань с колен! Брось, Кискис,
Это глупо. Я помню, как ты ребёнком меня
На плечи брал!
Подходит и обнимает его.
Кискис:
Тебя ребёнком я любил как сына.
Когда пошёл ты на поклон к испанцам,
Тебя я мнил изменником презренным.
Сейчас склоняюсь пред законным Первым Инкой!
Достойным сыном своего отца!
Манко:
Что в прошлом было, то теперь прошло,
Тогда врагов мы не могли разбить,
Народ наш, натерпевшись поражений,
Не мог на бой идти, но ныне — может!
Я изучил испанцев хорошенько,
Ещё нам наши предки завещали
Учиться у врагов, чтоб побеждать их!
Пойдёмте, братья, много дел у нас!
Манко, Кискис и забравшие всё оружие воины уходят со сцены.
Занавес.
Порой говорят, что в стране инков не владели искусством письма. На самом деле это было не так — просто в Южной Америке не было ни крупного рогатого скота, чтобы делать из телят пергамент, ни растений, подобных папирусу, поэтому им было трудно найти какой-либо заменитель бумаги. Однако ламы в изобилии давали шерсть, комбинации из узелков нисколько не хуже иероглифов на бумаге передавали понятия и даже звукосочетания, так что кипу ничуть не уступало в плане передачи информации обычному иероглифическому письму
Фили?ппика (др.-греч. ?? (?????) ?????????? — филиппики) — в переносном смысле гневная, обличительная речь. Термин принадлежит афинскому оратору Демосфену, который произносил подобные речи против македонского царя Филиппа III в IV веке до н.э. (сохранилось четыре речи против Филиппа, причём четвёртую часто считают неподлинной). Филиппиками в подражание Демосфену Цицерон называл свои речи, направленные против Марка Антония (в 44-43 годах до н. э. им были написаны и дошли до нашего времени четырнадцать таких речей).
Под европейской юпаной Джон Бек, очевидно, имел в виду логарифмическую линейку.
Стихи Владимира Гревцева
Хуан Гинес де Сепульведа
Испанский богослов. Оппонент Бартоломео де лас Касаса в дискуссии, известной как Вальядолидская хунта (1550-1551 г). Сепульведа был апологетом guerra justa ("справедливой войны"). Он полагал, что индейцы погрязли во грехе, и сопротивление их колонизации и обращению в христианство свидетельствуют о порочности их природы и неспособности к человеческому мышлению. Соответственно, они много ниже испанцев, и должны занимать рабское положение. Защищал следующие тезисы:
1)Индейцы не способны сами управлять своими делами, следовательно, они должны находиться в рабстве или под опекой испанцев;
2)Индейцы практикуют каннибализм и человеческие жертвоприношения, которые должны пресекаться насильственно и соответственно наказываться;
3)Испанцы обязаны спасти невинных жертв идолопоклонства;
4)Испанцы имеют право проповеди Евангелия, которое дал им Сам Христос через Апостолов и Папу Католическому королю.
Хотя у инков, в отличие от ацтеков, не практиковались человеческие жертвоприношения, у европейцев того времени, частично вследствие неосведомлённости, а частично сознательно господствовал стереотип, что человеческие жертвы и людоедство характерны для всех индейцев без исключения.
Испанская поговорка o CИsar o nada примерно аналогична русской поговорке "либо пан, либо пропал".
Ловкий Змей пересказывает историю Абеляра и Элоизы.
Пьер (Пётр) Абеля?р или Абела?р (фр. Pierre Abailard/AbИlard, лат. Petrus Abaelardus; 1079 — 1142)— французский философ (схоласт), теолог и поэт, неоднократно осуждавшийся католической церковью за еретические воззрения. По взглядам был близок к пелагианству. Многие его сочинения были сожжены.
Бартоломе? де Лас Ка?сас (исп.BartolomИ de Las Casas, 1484, — 17 июля 1566)— испанский священник-доминиканец, историк Историк Нового Света. Известен своей борьбой против зверств в отношении коренного населения Америки со стороны испанских колонистов.
На споре в Вальядолиде утверждал, что индейцы обладают такими же способностями и разумом, как и испанцы и Обращение индейцев в христианство — их собственное право, а не воля испанцев.
Пела?гий (ок. 360 г. — после 431 г.)— знаменитый ересиарх, известен своими взглядами на свободу воли, отрицающими доктрину первородного греха.
Достоверные известия о нём начинаются лишь с прибытия его в Италию (в первые годы V в.).Здесь он обратил на себя внимание добрыми нравами и вёл монашескую жизнь (veluti monachus). В Риме Пелагий был поражён нравственной распущенностью как мирян, так и клириков, оправдывавшихся немощью человеческой природы перед неодолимой силой греха. Против этого Пелагий выступил с утверждением, что неодолимого греха не бывает. Не отрицая пользы монашеского аскетизма как духовного упражнения, Пелагий ставил его на второй план. Человек спасается не внешними подвигами, а также не помощью особых средств церковного благочестия и не правоверным исповеданием учения Христова, а лишь его действительным исполнением через постоянную внутреннюю работу над своим нравственным совершенствованием. Человек сам спасается, как сам и грешит.
Августи?н Блаже?нный (лат. Aurelius Augustinus Hipponensis; 13 ноября 354 — 28 августа 430)— Блаже?нный Августи?н, Святитель Августин, Учитель Благодати (лат. Doctor Gratiae)— епископ Гиппонский, философ, влиятельнейший проповедник, христианский богослов и политик. Святой католической и православной церквей (при этом в православии обычно именуется с эпитетом блаженный — Блаженный Августин, что, однако, является лишь наименованием конкретного святого, а не более низким ликом, чем святость, как понимается этот термин в католицизме).
Считается одним из отцов Церкви. Во взглядах на спасение полемизировал с Пелагием, утверждая, что спастись могут только члены церкви, из последних только праведные, и даже из праведных и то не все. Оправдывал богословски социальное неравенство.