"Кларенс, это ты из Рэйвенкло, а не я", — Гарри смотрел одним глазом на Рона, но тот притворился, что не слышит, что только что во всеуслышание рассказывал Кларенс, и старательно смахивал пылинки с совершенно чистой рубашки. — "Это тебе история магии нравится".
"Ага!" — гордо заметил Дэйвис, хвастливо выпячивая грудь. — "Я спал на лекциях Биннза только тогда, когда он бубнил что-то неудобоваримое о гоблинах. Кому они интересны, магическая история людей, по-моему, более захватывающа".
"Интересно, что напишут историки о тебе, Гарри и о вашей битве с Вольдемортом?" — вполголоса пробормотал Тед.
Все тут же начали оглядываться на Гарри, поэтому ему, сжав зубы, пришлось превратить все в шутку.
"Ну, если историк будет так же точен, и обладать столь же неиссякаемой фантазией, как Тео, то в мою честь будет сказано много возвышенного и ни слова правды".
Все, кроме Рона, захихикали.
"А если это будет повествование о том, как Вольдеморт уничтожил тебя одним пальцем?" — с вызовом спросил он. — "Знаешь что, Гарри, я одолжу тебе свой..."
"Не надо", — поспешно перебил его Гарри, так старательно зажимая Рону рукой рот, что он начал недовольно фыркать от нехватки воздуха. — "Он пригодится тебе самому. Тем более что он — только твой, и ничей больше. Не отдавай его никому".
"Даже тебе?" — Рон сверлил его пронзительным взглядом. — "Я никогда не прощу себе, если с тобой что-то случится".
"Брось, что, первый раз мне от него уходить придется?"
Годрик слушал их разговор, с интересом склонив голову. Все остальные, не совсем хорошо понимая, о чем так конспиративно шепчутся Поттер и Уизли, занялись разборкой оружия, составленного в козлы или прислоненного к стене. Пока Рене де Вьепонт обсуждал с Россом достоинства и недостатки саксонских тисовых луков по сравнению с норманнскими арбалетами, Годрик осторожно пробрался между негромко бурчащими юношами и положил сухую жилистую руку на плечо Гарри.
"Сэр Гарри, вам, действительно, нужно присмотреть что-то посерьезнее, чем здешние игрушки. Ваши друзья правы: негоже против сильного колдуна выходить вовсе не защищенным".
"Но правила..." — с сомнением протянул Гарри, и тут же представил, как падает при всем народе, сраженный наповал Авадой Кедаврой Вольдеморта, еще даже не успев осознать, что умер. И на него смотрит Сью. И мисс Эвергрин. И — Годрик.
"Эти правила... Ладно. Следуйте за мной, мой отважный юный друг", — воодушевленно хмыкнул Гриффиндор и, выбравшись из толпы, юркнул в темноватый коридор слева, украшенный потертыми гобеленами. Гарри и Рон переглянулись и, не понимая, что от них хочет Годрик, отправились за ним, дабы выяснить сей вопрос поподробнее.
Годрик долго и нудно заставил их тащиться за собой по извилистым коридорам и нырять то за вытертые портьеры, то в потайные ходы, скрытые за шпалерами, в каменных нишах и за лоскутными узорами грубоватых деревенских вышивок, на которых были изображены великие колдуны древности: нос Мерлина был похож на неудачно посаженную кляксу, а лира Талейсина напоминала кривоватый контрабас. У Гарри не успела закружиться голова от хитросплетения переходов, — так далеко они еще никогда не заходили вглубь потайных коридоров замка! — как он чуть не уткнулся носом в спину Гриффиндора. Они стояли на перекрестке двух проходов с низкими полукруглыми неуютными потолками возле похожей на привидение статуи какой-то надменной женщины из желтоватого известняка с надписью "Этельфледа Грозная" на постаменте.
"Здесь", — довольно сказал Годрик.
"Что — здесь?" — глупо переспросил Гарри, вытаращив глаза на пустой коридор, со стен которого протухшая вода меланхолично капала на замшелые камни пола. Годрик же Гриффиндор безошибочно опознал нужный ему камень в стенной кладке, лишь проведя по ней рукой.
"То, что нужно вам, сэр Гарри. Отойдите-ка... Пенетрабило!", — он взмахнул палочкой, и покрытые мерзковатым мокрым налетом камни начали с чмокающим звуком отъезжать друг от друга и образовывать нечто, вроде, темного и весьма непривлекательного прохода. Гарри заглянул в проход и поежился: внутри что-то подозрительно скреблось и периодически подвывало не своим голосом, а потом недружелюбно порыкивало, как молодой лев, испытывающий на окружающих весь диапазон своих неокрепших голосовых данных.
"Нам нужно идти туда?" — недоверчиво поинтересовался Рон, сдувая с носа только что упавшую на него каплю основательно протухшей водицы.
"О да!" — воодушевленно объяснил Годрик Гриффиндор и, подобрав плащ и килт повыше, уверенно шагнул в черный провал в стене. Послышался плеск воды.
Гарри и Рон с одинаково брезгливым выражением на лицах переглянулись. Лезть в эту грязь не хотелось никому, но Гарри, секунду подумав, решительно набрал побольше воздуха в легкие и отправился за Гриффиндором. Он почувствовал, как его правая нога утонула в грязи; сапоги, набрав воды, жадно чавкнули в вонючем месиве.
"Ффу-у-у!" — протянул Рон и осторожно ступил в жидкую гадость. — "Мастер Гриффиндор, а чего здесь так грязно-то, а?" — скривился он, пытаясь за спиной Гарри нащупать проход и периодически ойкая, когда его руки вляпывались в мокрый налет на камнях стенной кладки.
"Мы сейчас очень глубоко под замком", — Гриффиндор удовлетворенно чихнул и зажег свет на конце палочки. — "Люмос! Мы запланировали построить здесь два-три тайных перехода, но наш архитектор перестарался, и его ручные нюхли отгрохали сразу целый подземный лабиринт. Мы, в общем-то, не возражали, но когда он принялся за отделочные работы, то что-то там не так сделал с заказом Салазара, ну он его и... того", — даже при крохотном точечном свете огонька на кончике палочке Гарри увидел, как нахмурился Годрик, сведя вместе кустистые рыжеватые брови. — "Кажется, Салазар заказал Гвинну свое изображение, и оно недостаточно точно отразило оригинал, впрочем, не знаю, в чем там дело, я этого изображения так и не видел никогда, хотя замок мы уже достраивали вдвоем с Салазаром. Жаль Гвинна, такой способный был колдун, такой строитель..."
"Гвинн?" — светски поинтересовался Гарри, вместо того, чтобы ругнуться, когда вода и грязь добрались ему до колен, и поскользнулся. Только уцепившись за стенку, он, скрипя зубами, выровнял дыхание. Ароматы гниющей воды достали его неимоверно.
"Гвинн ап-Нудд, так его звали. Смекалистый был человечище, если это вообще был человек. Сильный волшебник, до сих пор не знаю, как Слизерин ухитрился его одолеть, подлый негодяй. Если бы не оставшиеся от Гвинна записи и его старинные пергаменты, мы бы так и не смогли защитить замок изнутри", — Годрик осекся, точно сказал что-то лишнее, и с удвоенной силой заработал ногами, уже почти по пояс гребя в мерзкой жиже.
"Мастер Годрик, вы уверены, что то, что нам нужно, находится где-то тут?" — Рон решительно потребовал назвать причину, по которой они с Гарри теперь выглядели так, словно извалялись в драконьем помете.
"О, да!" — с энтузиазмом подтвердил Годрик. — "Почти уверен!"
Рон издал горлом какой-то нехороший звук, точь-в-точь похожий на возмущенное шипение придушенного гиппогрифа.
"Но почему — здесь, в этой грязюке?" — уныло вопросил Гарри, вытаскивая ногу из кошмарно топкого местечка в воде, напоминающего небольшое болотце.
"Не хотелось, чтобы о моем имуществе пронюхал старина Салазар", — добродушно откликнулся Годрик. — "Он, конечно, горы своротит, если ему что-то понадобится, но об этой штуке он не подозревает. Я, бывало, размышлял, не рассказать ли ему, что хранилось в нашей семье целые поколения, но потом передумал. Судя по недавним событиям, весьма вовремя передумал. Поэтому и нашел этот коридор, очень удобный — он периодически исчезает, к тому же каждый раз его нет все дольше и дольше. К тому же пройти сюда, не замочив ног, просто невозможно, а попытка осушить этот проток приведет к обрушению всего коридора. Нет, старый змей сюда не сунется. Он для этого слишком большой чистоплюй!"
"А это стоит того, чтобы дон Слизерин за этим охотился?" — осторожно, чтобы не обидеть Годрика, поинтересовался Гарри. Вполне возможно, что "эта штука" окажется семейным кинжалом МакГриффинов, проржавевшим по самую рукоятку, стоит ли лезть за ней так далеко?
"Дело в том, что это — самая ценная вещь из всего того, что я имею", — пояснил Гриффиндор, вброд заворачивая за угол и зажигая от палочки здоровенный прокопченный факел, висящий на стене. — "После того, как случилась эта неприятность с нашим архитектором, я и решил, что Салазару не обязательно знать об этой штуке. Поэтому и спрятал ее получше. Да и охрану приставил к ней порядочную, думал, что если даже Салазар и найдет этот ход, если даже Салазар и переступит свою надменность и замочит свои благородные ножки, то ему изрядно придется повозиться с моим милым Макбетом!" — он бодро подхватил факел и осветил им стену высоко над собой.
"Милым Макбетом?" — обалдело переспросил Гарри.
В ответ из-за глухой стены донесся все тот же ворчливый, недовольный рык. Заковыристая рулада началась с нижней октавы и постепенно сорвалась на визг.
"Это и есть ваш милый Макбет?" — Рону явно очень хотелось повернуть назад. — "Что оно за чертовщина?"
"О, он вам понравится, любезные сэры", — жизнерадостно заверил Гриффиндор своих спутников. — "Только не совершайте при нем резких движений, и не смотрите ему прямо в глаза — броситься может".
"Замечательно", — проворчал Рон.
"Подержите-ка факел, сэр Гарри. И светите повыше, пожалуй, от палочки совсем никакого толку, не то, что от этой маггловской штуки", — Годрик Гриффиндор передал парню коптящий факел, закатал рукава грязной рубахи и осторожно пощупал камень у себя над головой. Камень, похожий на носорожий рог, торчал из более-менее ровной кладки и явно привлекал к себе внимание. Годрик некоторое время удовлетворенно изучал этот выступ в стене, а потом с силой повис на нем, плеская пятками в зловонной жиже.
Пол и стены пришли в движение так неожиданно, что Гарри чуть не выронил факел. Вода с урчанием уходила куда-то вниз, издавая чавкающие звуки, точно в опустошаемой раковине, кирпичная кладка, помедлив секунду, выдвинулась вперед, а потом начала поворачиваться вокруг собственной оси, открывая темный зев прохода, в котором что-то явственно завозилось. Гарри вздрогнул, вспомнив василиска.
"Не бойтесь, юные сэры", — приглашающе махнул рукой Гриффиндор, исчезая во мраке подземного хода. — "Следуйте за мной!" — успокаивающе прогудел его голос из темноты.
Гарри осторожно перешагнул наваленную у прохода внушительную кучу каких-то костей (не человеческих ли, случайно?) и оказался в кромешной тьме.
"Куда теперь?" — поинтересовался он у тьмы.
"Налево, а потом направо, сэр Гарри", — ответила тьма голосом Годрика Гриффиндора. — "Люмос! Вот так, теперь коптить не будет... Располагайтесь, господа".
Вспыхнул яркий свет, и Гарри сперва зажмурился, но потом услышал, как сзади ахнул Рон, и открыл глаза. Они оказались в узкой длинной комнате с высоким сводчатым потолком, стены все были покрыты скользким налетом сырости и деревянными полками, на которые были навалены кучи всякого барахла. Гарри и Рон медленно пошли мимо полок, рассматривая их содержимое. Вот старый ржавый шлем с бронзовым гребнем, похожий на дырявое ведро, забрала на нем нет, одна погнутая металлическая стрела для защиты носа, да и та вся изъеденная ржавчиной. Вот обломок копья, на наконечнике которого виднеются темные пятна, подозрительно похожие на кровь. Вот моток веревки, в которую — Гарри нагнулся поближе, — явно вплетены крохотные металлические колючки; на концах колючек висели нитки и лоскутки. Старые щиты, девизов на которых уже не разобрать, склянки с засохшими зельями и превратившимися в труху и прах остатками ингредиентов, неприятные на вид горки костей, в которых, впрочем, Рон, нагнувшись, опознал козлиные, длинные рыболовные сети с гигантскими дырками в них, здоровенные саксонские боевые топоры, старые, сплошь зазубренные, но все равно излучавшие угрозу. Свитков было немного, куда меньше, чем остатков дряхлого оружия, но каждый из них лежал в специально выделенной для него нише или грубовато сколоченном ящике, таинственно высунув исписанные выцветшими чернилами уголки. Пока Годрик пробирался между завалами барахла где-то впереди, Рон осторожно отогнул листок одного пергамента и, зажегши палочку, прочел:
"И Судьбины Копие поднялось на рати несметные и сын одесную яго И сверкал меч в руце Гваллахеу Га... Ничего не понятно, Гермиона бы разобралась куда лучше!.. И были во дни те лишь двое воинов песен лиры достойных Ллахеу сын Арториев и Гваллахеу сын... Бред какой-то!" — воскликнул Рон, небрежно сворачивая лист и заталкивая его обратно в шкатулку. Края пергамента обтрепались и осыпались. — "Зачем вы храните весь этот хлам, сэр Годрик?"
"Это не хлам, сэр Рональд!" — возмущенно запротестовал шотландец. — "Это все семейные реликвии! Когда мой отец от меня отказался", — помолчав, добавил Годрик уже совсем другим тоном. — "Я отправился к родне со стороны моей матери, в Уэльс. Там меня и вырастили мои бабки, одна волшебница, другая — монахиня, отшельница из пУстыни Святой Бригиты, обе очень дряхлые, но удивительно хорошо сохранившиеся старушки, лет за триста им было, тогда это еще встречалось. Говорят, они в молодости видели самого Кентигерна-Лекаря и Колумбу Блаженного, ну, тех, кого магглы потом почему-то стали считать святыми. Видать, в новинку для них было то, что эти маги помогали и магглам тоже, лечили их силами воды, деревьев и камней. Потом, конечно, магглы все это позабыли и стали называть этих колдунов святыми, но не в этом суть. Моя бабка Рианнон хранила оружие, сохранившееся от моих предков, а моя бабка Элейн — все свитки и записи, которые остались от них. Многие, правда, были уничтожены старым психованным попом Гильдасом, сквибом, переметнувшимся к магглам, но кое-что все-таки осталось", — Годрик Гриффиндор задумчиво подошел к маленькой зарешеченной дверце в углу комнаты и почесал пушистый затылок. — "А от бабки Рианнон сохранилось мало чего, конечно, куча оружия и доспехов в негодность уже давно пришла, но вот эти штуки она мне велела пуще глаз беречь", — он завозился палочкой, снимая всевозможные заклятия с безобидной маленькой дверцы, и тут Гарри снова услышал тот же самый переливистый загробный вой, который побеспокоил их с Роном, еще когда они были на подходе к потайной двери.
Годрик, наконец, закончил бормотать заклинания, и витая решетка тихо щелкнула, отпираясь. Гриффиндор тут же резво нырнул внутрь, окатив наклонившегося за ним Гарри несвежими запахами своего килта, и довольно позвал:
"Сюда, прекрасные господа!"
Гарри прокарабкался еще немного, пачкая руки склизким налетом, и, наконец, забрался в очередной Годриков укромный уголок. Здесь было до странности светло, если считать, что окон в комнате быть не могло, потому что они явно находились под землей, если не под самим озером. Оглядев комнатушку, немногим шире той, из которой они сюда только что попали, Гарри не сразу сообразил, что странный голубоватый свет льется из-под крышки огромного окованного железом сундука, стоящего в нише перед статуей какого-то чудовища. Он осторожно приблизился к сундуку, зачарованно уставился на мягкое лучистое свечение, а потом перевел взгляд на Годрика.