↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Резюме:
Минерва начинает готовиться к предстоящему обучению анимагии, и ее отец обеспокоен этим. Мервин и Альбус встречаются в "Трех метлах", чтобы обсудить обучение Минервы. Мервин дразнит Минерву из-за "неразделенной любви". (Лето 1941 года)
Персонажи этой главы: юная Минерва Макгонагалл, Мервин Макгонагалл, профессор Дамблдор.
Текст главы
Надпись "Разрешаем недоразумение"
IX: Обеспокоенный отец, успокоенный отец
Ее семья удивлялась, что Минерва теперь проводит время за учебой в своей спальне, а не в библиотеке, как раньше. Она оставалась в своей комнате, за исключением тех случаев, когда выходила на улицу и сидела, прислонившись спиной к старому дубу, с закрытыми глазами. Она также больше гуляла, чем обычно, и когда ее спросили, почему, она просто пробормотала что-то о том, что ценит природу, и набила рот картошкой, чтобы не обсуждать это. По какой-то причине она не хотела рассказывать своей семье, чем занимается, пока не будет уверена, что сможет измениться. Минерва чувствовала, что разговоры об этом каким-то образом ослабят энергию, которую она вкладывала в это дело. Они также удивлялись количеству сов, которых она отправляла, и тому, как она подпрыгивала, когда приходила почта, быстро выхватывая любое письмо для нее, прежде чем кто-либо еще мог его увидеть.
По мнению Моргана, когда он приехал навестить ее в конце июля, "девочка страдает от неразделенной любви". Малкольм считал, что она просто взрослеет. Мердок выразил убеждение, что она просто была Минервой, только в большей степени. Ее мать боялась, что она попала под какое-то дурное влияние, читает тексты по черной магии и переписывается с кем-то сомнительным; ее отец отвергал эту версию как столь же маловероятную, как и версия Моргана. Тем не менее, однажды, когда Минерва прогуливалась вдоль высоких скал неподалеку от дома своих родителей, Мервин взглянул на книги, сложенные стопкой на письменном столе в ее спальне. Быстро просмотрев их, он увидел, что большинство из них были учебниками по трансфигурации, посвященными анимагической трансформации. Для Мервина это было почти так же тревожно, как если бы он обнаружил в ее комнате тексты по черной магии. Ему было неловко вторгаться в личную жизнь своей дочери-подростка и рыться в ее переписке, но, возможно, это будет следующим шагом, который ему придется предпринять.
Когда Минерва вернулась с прогулки, вся раскрасневшаяся от свежего ветра, дувшего с моря, Мервин пригласил ее на минутку присоединиться к нему в кабинете. Когда они сели, Мервин спросил, понравилась ли ей прогулка. После того, как она ответила утвердительно, он спросил, чем она занимается во время своих прогулок.
— Я просто наслаждаюсь природой, папа, вот и все.
— Просто наслаждаюсь природой, общаюсь, можно сказать? — спросил Мервин.
— Я полагаю.
— И вы больше ничем не занимаетесь?
— Что вы имеете в виду?
— Твоя мать беспокоилась, что ты связалась с каким-то Темным волшебником, который сбивает тебя с пути истинного, заставляет читать темные тексты и встречаться с ним на скалах.
У Минервы отвисла челюсть.
— что? — Она начала смеяться и смеялась до тех пор, пока слезы не потекли по ее лицу. Наконец она перевела дыхание и сказала своему улыбающемуся отцу: — Это одно из самых нелепых предположений, которые я слышала за всю свою жизнь, папа!
— Ну, сначала она просто подумала, что ты читаешь темные тексты, но потом, услышав, как Морган заявил, что у тебя, без сомнения, безответный любовный интерес, ей пришла в голову новая идея.
— Я надеюсь, ты сказал ей, как глупо она себя вела!
— Да, но мне пришлось пообещать, что я посмотрю книги, которые ты читаешь, Мин.
— Я бы предпочла, чтобы ты этого не делал, папа. Это специальный проект.
— Понимаю. И будут ли ваши прогулки как-то связаны с этим специальным проектом?
— В некотором смысле. Они... успокаивают.
— Мин, прости, но я просмотрел книги на твоем столе. — Пытаясь предупредить возмущение Минервы, он добавил: — Я только взглянул на те, что на твоем столе; я не заглядывал ни в какие ящики, ни под твою подушку, ни во что подобное.
— Я не могу поверить, что ты это сделал! Ты мог бы СПРОСИТЬ! Я не прятал их, потому что не думал, что ты прокрадешься и посмотришь на них — и это не какие-то темные тексты, которых мне должно быть стыдно читать! — Минерва разглагольствовала еще несколько раз.
Когда стало казаться, что она закончила или, по крайней мере, на какое-то время выдохлась, Мервин перешел к делу.
— Мин, я ничего не сказал твоей матери, но я беспокоюсь. Мне нужно, чтобы ты сказал мне, что не пытаешься стать анимагом.
Минерва в ярости уставилась на него с каменным выражением лица.
— О Боже, Мин, ты знаешь, что происходит с ведьмами и волшебниками, которые пытаются стать анимагами без надлежащей подготовки? Я уверен, мы могли бы отвести тебя в больницу Святого Мунго и показать тебе несколько примеров.
— Кто сказал, что у меня не было надлежащей подготовки? Вы все просто поспешили с выводами, не так ли? Ты, мама, Морган, кто еще? Неужели Малкольм и Мердок пришли к таким же возмутительным и неточным выводам?
— Нет, Мин. На самом деле, Малкольм сказал, что ты повзрослела, а Мердок сказал, что ты просто остаешься самой собой.
— Хм, по крайней мере, некоторые люди в этой семье не считают меня сумасшедшей, — фыркнула Минерва. — Папа, неужели ты действительно думал, что я настолько глупа, или невежествена, или безответственена, что просто выйду один на скалы и попытаюсь превратиться в анимага?
— Нет. Во всяком случае, я надеялся, что нет. Я просто не знал. Обычно ты просто кипишь от восторга, когда у тебя появляется новый проект, а об этом ты никогда ничего не говорила.
— Хорошо, папа, давай я расскажу тебе, чем я занимаюсь, а потом просто забуду об этом, хорошо? Дождавшись кивка отца, Минерва продолжила: — Профессор Дамблдор считает, что у меня есть способности и усердие, чтобы стать анимагом. Он дал мне эти книги для чтения летом, с инструкциями о том, что прочитать в первую очередь, а также дал несколько специальных упражнений для выполнения. Он был непреклонен в том, чтобы я не выполняла упражнения, которые найду где-либо еще, даже в книгах, которые он мне дал, без предварительной консультации с ним. Он совершенно ясно дал понять, что моя безопасность важна для него, и предоставил мне все необходимое. Лекция Мунго тоже, но из его уст она прозвучала более дружелюбно, чем из ваших. Он собирается оценить меня осенью, когда я вернусь в школу, чтобы посмотреть, каких успехов я достиг и решить, что делать дальше. Я не могу поверить, что вы все думали, что мои письма от профессора Дамблдора были от таинственного Темного волшебника или от какой-то безответной любви, — Минерва закатила глаза.
Мервин все еще выглядел встревоженным.
— Я рад, что ты проходишь обучение, Мин, и я верю тебе, когда ты говоришь, что ничто из того, что ты делала этим летом, не было опасным. Я также не сомневаюсь, что профессор Дамблдор беспокоится о твоей безопасности. — Но? — Спросила Минерва, зная, что у ее отца были какие-то сомнения.
— Но это все равно очень опасно; это необычная часть учебной программы, и на то есть веские причины. Я несколько встревожен тем, что он решил руководить тобой в этом проекте, не получив сначала нашего разрешения.
— Во-первых, папа, со второго курса у меня были специальные проекты с профессором Дамблдором. Ты знаешь о большинстве из них, потому что я писал домой довольно объемистые письма, в основном о моих проектах. Ты никогда раньше не жаловался, что он не спрашивала твоего разрешения.
Ее отец перебил:
— Это было другое, Мин. Это все еще было в рамках, ну, не стандартной учебной программы, но они были логическим продолжением. Я был благодарен, что у тебя был такой человек, как он, который руководил тобой, так как я был уверен, что в противном случае ты бы экспериментировал в одиночку, и кто знает, к каким результатам это привело бы! С другой стороны, анимагическая трансформация очень рискованна, и обычно к ней не прибегают, пока ведьма или волшебник не начнут обучаться трансфигурации, а их учителя обычно заставляют их ждать год и один день, прежде чем приступить к обучению. Я забочусь о тебе, Мин, и не хочу, чтобы ты пыталась сделать что-то, к чему ты не готова. Я просто нахожу все это очень странным и немного тревожащим, что профессор Дамблдор взялся за что-то подобное с тобой. Ты только переходишь на шестой курс.
— Вы действительно не понимаете. Профессор Дамблдор не стал бы заниматься этим со мной, если бы не думал, что я готова. Он сказал мне об этом. Он сказал, что я не должен испытывать никакого давления по поводу достижения трансформации к какому-либо определенному сроку. И к твоему сведению, папа, этот год и один день важны как для мастера, так и для ученика, потому что гораздо больше уверенности в успехе, если между ними установится связь до того, как они приступят к обучению анимагии. Профессор Дамблдор был моим учителем в течение четырех лет. Он очень ответственный и отличный преподаватель. И он заботится обо мне, так что не пытайся намекнуть, что раз ты мой отец и заботишься обо мне, значит, он обо мне не заботится. Кроме того, ты не забыл, что в октябре я достигну совершеннолетия?
— Иногда я действительно забываю, что ты больше не моя маленькая Минни, — вздохнул Мервин, снял очки и потер переносицу. — Послушай, я собираюсь сказать твоей маме, что это всего лишь очень увлекательный проект по трансфигурации, и оставлю все как есть. — Минерва вздохнула с облегчением. — Тем не менее, — сказал Мервин, и сердце Минервы упало, она испугалась, что отец вот-вот запретит ей заниматься, — тем не менее, я хочу поговорить с профессором Дамблдором и, возможно, попросить его порекомендовать книгу, которую я мог бы прочитать, чтобы лучше все это понять. Я не хочу тебя задерживать, Минерва. Когда я прочитал ваши письма о некоторых дополнительных заданиях, которые вы выполняете по трансфигурации и чарам, я, честно говоря, был поражен. Знаете, кое-что из этого даже не описано в ЖАБА. Я бы никогда не удивился, если бы ты пришла ко мне через несколько лет и сказала, что учишься на анимага, и, полагаю, сейчас это не должно вызывать удивления. Тем не менее, я смотрю на тебя и все еще вижу свою маленькую Минни-девочку.
— О, что ж, я не против. В своем последнем письме профессор Дамблдор написал, что пробудет в замке примерно до второй недели августа, а затем ему придется уехать до начала учебного года, так что, если вы хотите отправить ему сову, сделайте это как можно скорее.
Так Мервин Макгонагалл оказалась в "Трех метлах", сидя за столом напротив Альбуса Дамблдора. Все знали, кто такой Альбус Дамблдор, хотя бы потому, что он открыл двенадцать способов использования драконьей крови, и все знали кого-то, кто знал его лично. Мердок упомянул, что в последние годы он стал постоянным клиентом аптеки Эгидиуса. Однако Мервин никогда не встречался с ним до этого дня.
— Я должен извиниться за встречу с вами в таком людном месте, мистер Макгонагалл, или вы предпочитаете "Магистр"? Спросил Альбус, зная об академических достижениях Мервина и архаичной форме обращения, которую обычно придерживались мастера в области древних рун.
— Я всегда чувствую себя так, словно мне по меньшей мере двести лет, так что "мистер" вполне подойдет, хотя я предпочитаю "Мервин".
— Очень хорошо, Мервин, тогда ты знаешь, что я Альбус. Тем не менее, я приношу свои извинения за то, что не могу встретиться с тобой в замке, но мы проводим некоторые общие ремонтные работы, и из-за посетителя нам придется снова перенастроить защиту по периметру. Однако, могу ли я, с вашего разрешения, наложить на наш столик легкое заклинание уединения?
— Неужели проект моей дочери по получению дополнительных денег действительно требует такой меры? — озадаченно спросил Мервин.
Очевидно, приняв вопрос Мервина за согласие, Дамблдор незаметно взмахнул палочкой, и Мервин почувствовал, как его обдало волной магии.
— Мне нравится сохранять конфиденциальность академических записей и занятий наших студентов, особенно когда они несколько необычны, как в данном случае. Из вашего письма я понял, что вы обеспокоены и заинтригованы подготовкой, которую собирается пройти мисс Макгонагалл. Я принес вам две книги. Одна из них — автобиография Феликса Флетчера, анимага, который умер несколько лет назад в преклонном возрасте ста шестидесяти восьми лет. Он написал автобиографию, когда ему было всего сто десять лет, но это нас не касается, поскольку в главах с восьмой по десятую вы найдете описание его анимагического обучения. Он упоминает о своих анимагических способностях в других главах, но эти три являются основными. Я прошу вас не показывать эту книгу мисс Макгонагалл, так как это может повлиять на ее ожидания в отношении ее собственного обучения. Вторая книга представляет собой тексты, которые она изучала — Альбус протянул ему две книги.
Мервин быстро пролистал первую книгу, пробежав взглядом несколько страниц восьмой главы, затем отложил ее и взял вторую. Он посмотрел на корешок, затем на обложку, затем на титульный лист.
— Хм, без картинки. Парень, должно быть, уродливый ублюдок. — Мервин поднял глаза и ухмыльнулся Альбусу. — Надеюсь, с возрастом он стал лучше. Итак, что означает буква "В"? Брайан, если я правильно помню?
Альбус радостно рассмеялся.
— Честное слово, Минерва определенно проявила свою проницательность и чувство юмора!
— Итак, вы узнали о чувстве юмора моей дочери, не так ли? Она тщательно скрывает это, если не доверяет вам. Должно быть, вы что-то делаете правильно.
— Я думаю, что впервые по-настоящему увидел проявление ее чувства юмора однажды вечером в мой первый год обучения здесь, когда я привел ее в свой кабинет якобы для того, чтобы отругать за серьезное нарушение школьных правил. — Альбус продолжил рассказывать Мервину историю о преображенном учебнике Минервы.
— О боже, — рассмеялся Мервин, — это действительно похоже на Мин в ее возрасте. "Упрямая" — неподходящее слово для этого. Даже "упрямая" временами казалось слишком мягким. И эти книги — нам пришлось бы отобрать их у нее, и это в семье, которая считает, что книги должны быть на столе для завтрака! Кажется, за последние несколько лет она стала более "решительной", чем просто упрямой, — размышляла Мервин.
Мервин и Альбус продолжили болтать о Минерве, затем перешли к теме древних проклятий и оживленно беседовали за чаем — оба согласились, что для выпивки еще слишком рано, — когда появилась несколько раздраженная Минерва.
— Да-а-а! Ты сказал, что заберешь меня, когда я смогу присоединиться к тебе. Я дважды обошла все магазины в Хогсмиде! Я уже начала думать, что мне придется самому искать обед. А потом я вхожу и вижу, как вы двое смеетесь за этим, этим, как бы там ни было, отделением, — сказала она, нахмурившись и махнув рукой, очевидно, желая понять, какое незнакомое очарование она только что преодолела, — а вы говорите о картошке и луке-порее! Вы что, оба с ума сошли?!
Два волшебника посмотрели друг на друга, затем отвели глаза, затем снова посмотрели и снова начали смеяться.
— Так вот для чего нужна твоя маленькая ширма для уединения, а, Альбус?
— Да, я обнаружил, что, когда люди думают, что ты ведешь длительную беседу об овощах, они не обращают особого внимания на то, что ты говоришь. — Оба волшебника снова рассмеялись.
Минерва покачала головой и закатила глаза.
— Я думаю, мама права: мужчины никогда по-настоящему не взрослеют.
— Мои извинения, мисс Макгонагалл, — сказал Альбус, вставая и выдвигая для нее стул. — К сожалению, я не знал, что вы здесь, иначе я бы точно не задержал вашего отца дольше, чем это необходимо. И я, конечно, не хотел бы отрывать вас от обеда!
— Все в порядке, профессор. Это не ваша вина. Надеюсь, вы не уходите!
— Нет, нет, я пообедаю с вами и вашим отцом, если позволите. Я как раз подзывал официантку, чтобы сказать ей, что мы будем заказывать еду.
— О, тогда это хорошо, — сказала Минерва, поворачиваясь к отцу, когда Дамблдор направился к бару. — Итак, я так понимаю, ты не думаешь, что он Темный волшебник, собирающийся ввести меня в заблуждение каким-то Необычным и опасным искусством трансфигурации? Она ухмыльнулась.
Мервин ухмыльнулся.
— Нет, но я все еще не определился с точкой зрения безответной любви. Если бы я только мог понять, на чьей стороне безответность, — поддразнил он.
— Папа! Это ужасно! Ты ставишь меня в неловкое положение! — Действительно, Минерва сильно покраснела.
— Все, наверное, думают, что мы обсуждаем сравнительные достоинства брюквы и редиса или чего-то в этом роде, — с усмешкой ответил ее отец. — Да, Минни, девочка моя, отвечая на твой незаданный вопрос, он мне действительно нравится. И, думаю, я понимаю, почему ты ему доверяешь. Он кажется по-настоящему хорошим человеком, до мозга костей.
— Так и есть. Значит, теперь все в порядке?
— Да, девочка, теперь все в порядке. Я уверен, что несчастные случаи случаются, но я также уверен, что профессор Дамблдор способен справиться с любым хаосом, который ты можешь учинить. — Мервин подмигнул ей и улыбнулся.
Минерва притворилась обиженной.
— Я, знаете ли, не Мердок. Я не думаю, что моя палочка предназначена для размешивания зелий!
— Дай-ка подумать, я помню, как однажды он перепутал свою палочку для перемешивания с волшебной палочкой, но я не думаю, что он еще не перепутал свою палочку с палочкой для перемешивания... Вероятно, потому, что он забывает ее утром на комоде!
Они смеялись над этой старой семейной шуткой, основанной на случае, который дядя Перрин рассказал им в первый год работы Мердока в аптеке, когда Альбус вернулся к столу.
— Я надеюсь, ты не обидишься, но я взял на себя смелость заказать наш обед. В "Брумстикс" есть некоторые блюда, которые, скажем так, лучше других. Я надеюсь, что нет ничего, что ты не смог бы съесть, Мервин.
— Эгерия всегда говорит, что у меня желудок как железный котел.
Все трое прекрасно пообедали, и Мервин сказал, что отправит Альбусу по почте список книг, о которых он упоминал, и отправит их в Хогвартс с Минервой, если Альбус не сможет найти экземпляры для себя. Таким образом, анимагический проект Минервы получил благословение ее отца.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|