Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Тайная комната. глава 3


Жанр:
Детская
Опубликован:
05.01.2025 — 05.01.2025
Аннотация:
Рон и близнецы прилетели за Гарри. Встреча с Молли и Артуром Уизли.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Гарри Поттер и Тайная комната. глава 3


НОРА

— Рон! — выдохнул Гарри, подкрадываясь к окну и открывая его, чтобы они могли поговорить через решетку. — Рон, как ты... Что за...?

У Гарри отвисла челюсть, когда он в полной мере осознал то, что увидел. Рон высунулся из заднего окна старой бирюзовой машины, которая была припаркована в воздухе. На передних сиденьях Гарри улыбались Фред и Джордж, старшие братья-близнецы Рона.

— Все в порядке, Гарри? — спросил Джордж.

— Что происходит? — спросил Рон. — Почему ты не отвечаешь на мои письма? Я раз двенадцать просил тебя остаться, а потом папа пришел домой и сказал, что ты получил официальное предупреждение за использование магии в присутствии магглов...

— Это был не я — и как он узнал?

— Он работает в министерстве, — сказал Рон. — Ты же знаешь, что нам не разрешается заниматься заклинаниями вне школы.

— Тебе следует поговорить, — сказал Гарри, глядя на парящую машину.

— О, это не считается, — сказал Рон. — Мы только позаимствовали это. Это папино, мы его не зачаровывали. Но колдовать перед магглами, с которыми ты живешь...

— Я же сказал тебе, что я этого не делал, но объяснять сейчас будет слишком долго, — послушай, ты не мог бы сказать им в Хогвартсе, что Дурсли заперли меня и не позволят вернуться, и, очевидно, я не смогу выбраться с помощью магии, потому что министерство подумает, что это второй случай заклинание я сотворил за три дня, так что...

— Прекрати тараторить, — сказал Рон. — Мы пришли, чтобы забрать тебя домой.

— Но и меня ты тоже не сможешь заколдовать.

— Нам это и не нужно, — сказал Рон, кивнув головой в сторону переднего сиденья и ухмыльнувшись. — Ты забываешь, кто со мной.

— Привяжи это к прутьям, — сказал Фред, бросая Гарри конец веревки.

— Если Дурсли проснутся, мне конец, — сказал Гарри, крепко привязывая веревку к перекладине, а Фред завел мотор.

— Не волнуйся, — сказал Фред, — и отойди в сторону.

Гарри отодвинулся в тень рядом с Хедвиг, которая, казалось, поняла, насколько это важно, и хранила молчание. Машина ревела все громче и громче, и внезапно, с хрустом, решетки на окнах были вынуты, и Фред взмыл прямо в воздух. Гарри подбежал к окну и увидел, что прутья решетки болтаются в нескольких футах над землей. Тяжело дыша, Рон втащил их в машину. Гарри с тревогой прислушался, но из спальни Дурслей не доносилось ни звука.

Когда Рон благополучно уложил решетку на заднее сиденье, Фред развернулся как можно ближе к окну Гарри.

— Садись, — сказал Рон.

— Но все мои вещи из Хогвартса — моя палочка, моя метла...

— Где это?

— Заперты в шкафу под лестницей, и я не могу выбраться из этой комнаты...

— Нет проблем, — сказал Джордж с переднего пассажирского сиденья. — Гарри, с дороги.

Фред и Джордж по-кошачьи забрались через окно в комнату Гарри. "Надо было отдать им должное", — подумал Гарри, когда Джордж достал из кармана обычную шпильку для волос и начал вскрывать замок.

— Многие волшебники считают, что знать подобные магловские трюки — пустая трата времени, — сказал Фред, — но мы считаем, что этим навыкам стоит научиться, даже если они немного медленные.

Раздался негромкий щелчок, и дверь распахнулась.

— Итак, мы принесем твой чемодан, а ты возьми из своей комнаты все, что тебе понадобится, и передай это Рону, — прошептал Джордж.

— Осторожно, нижняя ступенька на лестнице скрипучая, — прошептал Гарри в ответ, когда близнецы исчезли на темной лестничной площадке.

Гарри заметался по комнате, собирая свои вещи и передавая их Рону через окно. Затем он пошел помочь Фреду и Джорджу поднять его чемодан по лестнице. Гарри услышал, как дядя Вернон кашлянул.

Наконец, тяжело дыша, они добрались до лестничной площадки, затем пронесли сундук через комнату Гарри к открытому окну. Фред забрался обратно в машину, чтобы помочь Рону, а Гарри и Джордж толкали его со стороны спальни. Дюйм за дюймом сундук протиснулся в окно.

Дядя Вернон снова закашлялся.

— Еще чуть-чуть, — выдохнул Фред, который тянул из машины. — Один хороший толчок...

Гарри и Джордж навалились плечами на багажник, и он выскользнул из окна на заднее сиденье машины.

— Ладно, поехали, — прошептал Джордж.

Но как только Гарри взобрался на подоконник, за его спиной внезапно раздался громкий визг, за которым немедленно последовал раскатистый голос дяди Вернона.

— ЭТА ПРОКЛЯТАЯ СОВА!

— Я забыл про Буклю!

Гарри бросился обратно через комнату, когда на лестничной площадке зажегся свет — он схватил клетку с Буклей, подбежал к окну и передал ее Рону. Он как раз забирался обратно на комод, когда дядя Вернон забарабанил в незапертую дверь, и она с треском распахнулась.

На долю секунды дядя Вернон застыл в дверном проеме, а затем взревел, как разъяренный бык, и бросился на Гарри, схватив его за лодыжку.

Рон, Фред и Джордж схватили Гарри за руки и потянули изо всех сил.

— Петуния! — взревел дядя Вернон. — Он убегает! ОН УБЕГАЕТ!

Но Уизли сильно дернули Гарри, и нога выскользнула из рук дяди Вернона — Гарри был в машине, он захлопнул дверцу...

— Нажми на педаль, Фред! — крикнул Рон, и машина внезапно рванулась к Луне.

Гарри не мог в это поверить — он был свободен. Он опустил стекло, ночной воздух трепал его волосы, и оглянулся на уменьшающиеся крыши Бирючинного проезда. Дядя Вернон, тетя Петуния и Дадли, остолбенев, выглядывали из окна Гарри.

— Увидимся следующим летом! — крикнул Гарри.

Уизли покатились со смеху, а Гарри откинулся на спинку стула, улыбаясь от уха до уха.

— Выпусти Хедвиг, — сказал он Рону. — Она может полететь за нами. У нее уже целую вечность не было возможности расправить крылья.

Джордж передал заколку Рону, и мгновение спустя Хедвиг радостно выпорхнула из окна и заскользила рядом с ними, как привидение.

— Так в чем же дело, Гарри? — нетерпеливо спросил Рон. — Что случилось?

Гарри рассказал им все о Добби, о предупреждении, которое тот сделал Гарри, и о фиаско с фиолетовым пудингом. Когда он закончил, воцарилось долгое, потрясенное молчание.

— Очень подозрительно, — сказал наконец Фред.

— Определенно, подозрительно, — согласился Джордж. — Значит, он даже не сказал тебе, кто должен был все это замышлять?

— Я не думаю, что он смог бы, — сказал Гарри. — Я же говорил вам, что каждый раз, когда он был близок к тому, чтобы что-то пропустить, он начинал биться головой о стену.

Он увидел, как Фред и Джордж переглянулись.

— Вы что, думаете, он мне врал? — спросил Гарри.

— Ну, — сказал Фред, — скажем так: домашние эльфы обладают собственной могущественной магией, но обычно они не могут использовать ее без разрешения своего хозяина. Я думаю, старина Добби был послан, чтобы помешать тебе вернуться в Хогвартс. Это чья-то шутка. Ты можешь вспомнить кого-нибудь в школе, кто затаил на тебя злобу?

— Да, — мгновенно ответили Гарри и Рон в один голос.

— Драко Малфой, — объяснил Гарри. — Он ненавидит меня.

— Драко Малфой? — спросил Джордж, оборачиваясь. — Это не сын Люциуса Малфоя?

— Должно быть, это не очень распространенное имя, не так ли? — спросил Гарри. — почему?

— Я слышал, как папа рассказывал о нем, — сказал Джордж. — Он был большим сторонником Сами-знаете-кого.

— А когда Сам-Знаешь-Кто исчез, — сказал Фред, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Гарри, — Люциус Малфой вернулся и сказал, что он ничего такого не имел в виду. Чушь собачья — Папа считает, что он был вхож в ближайшее окружение Сам-Знаешь-Кого.

Гарри и раньше слышал подобные слухи о семье Малфоев, и они его нисколько не удивляли. Малфой изобразил Дадли Дурсля добрым, вдумчивым и чувствительным мальчиком.

— Я не знаю, есть ли у Малфоев домашний эльф. . .. — сказал Гарри.

— Ну, кому бы он ни принадлежал, это будет старинная волшебная семья, и они будут богаты, — сказал Фред.

— Да, мама всегда мечтала, чтобы у нас был домашний эльф, который бы гладил белье, — сказал Джордж. — Но все, что у нас есть, — это старый вурдалак на чердаке и гномы по всему саду. Домашние эльфы живут в больших старинных усадьбах, замках и тому подобных местах; в нашем доме вы их не встретите. . . .

Гарри молчал. Судя по тому, что Драко Малфою обычно доставалось все самое лучшее, его семья купалась в волшебном золоте; он просто представил себе Малфоя, расхаживающего с важным видом по большому особняку. Послать слугу, чтобы помешать Гарри вернуться в Хогвартс, тоже было в точности похоже на то, что мог бы сделать Малфой. Был ли Гарри глупцом, когда воспринял Добби всерьез?

— В любом случае, я рад, что мы пришли за тобой, — сказал Рон. — Я очень забеспокоился, когда ты не ответил ни на одно из моих писем. Сначала я подумал, что это Эррол виноват...

— Кто такой Эррол?

— Наша сова. Он древний. Это был не первый раз, когда он падал в обморок во время доставки. И тогда я попытался одолжить Гермеса...

— Кого?

— Сову, которую мама с папой купили Перси, когда он стал старостой, — сказал Фред с переднего ряда.

— Но Перси не дал мне ее взаймы, — сказал Рон. — Сказал, что она ему нужна.

— Перси этим летом вел себя очень странно, — нахмурившись, сказал Джордж. — Он отправил много писем и проводил много времени взаперти в своей комнате. ...Я имею в виду, что значок старосты можно полировать не так уж часто. ...Ты заехал слишком далеко на запад, Фред, — добавил он, указывая на компас на приборной панели. Фред крутанул руль.

— Итак, твой отец знает, что у тебя есть машина? — спросил Гарри, догадываясь об ответе.

— Э-э, нет, — сказал Рон, — Ему нужно было поработать сегодня вечером. Надеюсь, мы сможем вернуть машину в гараж так, чтобы мама не заметила, что мы на ней летали.

— А чем вообще занимается твой отец в Министерстве магии?

— Он работает в самом скучном отделе, — спросил Рон. — В отделе ненадлежащего использования маггловских артефактов.

— В каком?

— Это все связано с волшебными вещами, которые сделаны магглами, на случай, если они снова окажутся в маггловском магазине или доме. Например, в прошлом году умерла какая-то старая ведьма, и ее чайный сервиз был продан в антикварный магазин. Одна женщина-маггл купила его, принесла домой и пыталась подавать в нем чай своим друзьям. Это был кошмар — папа несколько недель работал сверхурочно.

— что случилось?

— Чайник взбесился и разбрызгал кипящий чай повсюду, а один мужчина оказался в больнице с зажатыми у носа щипцами для сахара. Папа сходил с ума — в офисе были только он и старый колдун по имени Перкинс — и им пришлось применить заклинания памяти и все такое прочее, чтобы скрыть это.

— Но твой отец... эта машина...

Фред рассмеялся.

— Да, папа без ума от всего, что связано с магглами; наш сарай полон маггловских вещей. Он разбирает их на части, накладывает на них заклинания и снова собирает. Если бы он вломился к нам в дом, ему пришлось бы арестовать себя. Это сводит маму с ума.

— Это главная дорога, — сказал Джордж, глядя вниз через ветровое стекло. — Мы будем на месте через десять минут. ...Хорошо, что уже светает. ...

На горизонте на востоке виднелось слабое розоватое свечение.

Фред опустил машину ниже, и Гарри увидел темное лоскутное одеяло из полей и купы деревьев.

— Мы немного отъехали от деревни, — сказал Джордж. — Оттери-Сент-Кэтчпоул.

Летающий автомобиль опускался все ниже и ниже. Теперь сквозь деревья просвечивал край ярко-красного солнца.

— Приземление! — воскликнул Фред, когда они с легким толчком ударились о землю. Они приземлились рядом с полуразрушенным гаражом в маленьком дворике, и Гарри впервые увидел дом Рона.

Здание выглядело так, словно когда-то было большим каменным загоном для свиней, но тут и там были пристроены дополнительные комнаты, пока оно не стало высотой в несколько этажей и таким кривым, что казалось, будто оно держится с помощью магии (что, напомнил себе Гарри, вероятно, так и было). На красной крыше возвышались четыре или пять дымоходов. Покосившаяся табличка, воткнутая в землю у входа, гласила: "НОРА". Возле входной двери валялись резиновые сапоги и очень ржавый котел. Несколько жирных коричневых цыплят рыскали по двору.

— Ничего особенного, — сказал Рон.

— Это чудесно, — радостно воскликнул Гарри, думая о Бирючиновой аллее.

Они вышли из машины.

— А теперь мы тихонько поднимемся наверх, — сказал Фред, — и подождем, пока мама позовет нас завтракать. А потом, Рон, ты сбегаешь вниз по лестнице со словами: "Мам, смотри, кто заявился ночью!", и она будет очень рада видеть Гарри, и никто никогда не узнает, что мы летали на машине.

— Точно, — сказал Рон. — Пойдем, Гарри, я сплю на... самом верху...

Рон приобрел неприятный зеленоватый оттенок, его глаза были устремлены на дом. Остальные трое обернулись.

Миссис Уизли маршировала по двору, распугивая кур, и для невысокой, пухленькой женщины с добрым лицом было удивительно, насколько она похожа на саблезубого тигра.

— Ох, — сказал Фред.

— О боже, — сказал Джордж.

Миссис Уизли остановилась перед ними, уперев руки в бока и переводя взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка.

— Итак, — сказала она.

— Доброе утро, мам, — произнес Джордж веселым, как ему казалось, обаятельным голосом.

— Ты хоть представляешь, как я волновалась? — сказала миссис Уизли убийственным шепотом.

— Прости, мам, но, видишь ли, нам пришлось... — Все трое сыновей миссис Уизли были выше ее, но они съежились, когда ее гнев обрушился на них.

— Кровати пусты! Записки нет! Машины нет — могли разбиться — я с ума схожу от беспокойства — тебе не все равно? — никогда, сколько я живу, — подожди, пока твой отец вернется домой, у нас никогда не было таких неприятностей от Билла, Чарли или Перси...

— Идеальный Перси, — пробормотал Фред.

— ТЕБЕ НЕ ПОМЕШАЛО БЫ ВЗЯТЬ ПРИМЕР С ПЕРСИ! — завопила миссис Уизли, тыча Фреду пальцем в грудь. — Ты мог умереть, тебя могли увидеть, твой отец мог потерять работу...

Казалось, это продолжалось часами. Миссис Уизли кричала до хрипоты, прежде чем повернулась к Гарри, который попятился.

— Я очень рада видеть тебя, Гарри, дорогой, — сказала она. — Заходи и позавтракай.

Она повернулась и пошла обратно в дом, а Гарри, бросив нервный взгляд на Рона, который ободряюще кивнул, последовал за ней.

Кухня была маленькой и довольно тесной. Посередине стояли выскобленный деревянный стол и стулья, и Гарри присел на краешек стула, оглядываясь по сторонам. Он никогда раньше не бывал в доме волшебников.

На часах на стене напротив него была только одна стрелка и совсем не было цифр. По краям были написаны такие слова, как "Пора заваривать чай", "Пора кормить цыплят" и "Вы опаздываете". На каминной полке в три ряда стояли книги с такими названиями, как "Приготовь сыр своими руками", "Волшебство в выпечке" и "Одноминутные праздники — это волшебство!". И если слух Гарри его не обманывал, по старому радиоприемнику рядом с раковиной только что объявили, что начинается "Час ведьм" с выступлением популярной поющей волшебницы Селестины Уорбек.

Миссис Уизли хлопотала по кухне, готовя завтрак немного беспорядочно, бросая неодобрительные взгляды на своих сыновей и кладя сосиски на сковородку. Время от времени она бормотала что-то вроде "не знаю, о чем ты думал" или "никогда бы в это не поверила".

— Я не виню тебя, дорогой, — заверила она Гарри, накладывая ему на тарелку восемь или девять сосисок. — Мы с Артуром тоже беспокоились о тебе. Только вчера вечером мы говорили, что приедем и заберем тебя сами, если ты не ответишь Рону к пятнице. Но на самом деле, — (теперь она накладывала ему на тарелку три яичницы), — ты проехал на нелегальной машине через полстраны — кто угодно мог тебя увидеть...

Она небрежно взмахнула палочкой в сторону тарелок в раковине, которые начали убираться сами собой, тихо позвякивая на заднем плане.

— Было облачно, мам! — сказал Фред.

— Держи рот закрытым, когда ешь! — рявкнула миссис Уизли.

— Они морили его голодом, мам! — сказал Джордж.

— И ты! — сказала миссис Уизли, но выражение ее лица немного смягчилось, когда она начала резать Гарри хлеб и намазывать его маслом.

В этот момент внимание отвлекла маленькая рыжеволосая фигурка в длинной ночной рубашке, которая появилась на кухне, тихонько взвизгнула и снова выбежала вон.

— Джинни, — вполголоса сказал Рон Гарри. — Моя сестра. Она рассказывала о тебе все лето.

— Да, она захочет получить твой автограф, Гарри, — сказал Фред с ухмылкой, но, поймав взгляд матери, молча склонился над своей тарелкой. Больше ничего не было сказано, пока все четыре тарелки не были очищены, что заняло на удивление мало времени.

— Блин, я устал, — зевнул Фред, наконец отложив нож и вилку. — Пожалуй, я пойду спать и...

— Ты этого не сделаешь, — отрезала миссис Уизли. — Ты сам виноват, что не спал всю ночь. Ты собираешься расчистить сад от гномов, они снова совсем отбились от рук...

— О, мам...

— И вы двое, — сказала она, свирепо глядя на Рона и Джорджа. — Ты можешь идти спать, дорогой, — добавила она, обращаясь к Гарри. — Ты не просил их управлять этой проклятой машиной...

Но Гарри, который чувствовал себя совершенно бодрым, быстро сказал:

— Я помогу Рону. Я никогда не видел, как разгномовливают...

— Это очень мило с твоей стороны, дорогой, но это скучная работа, — сказала миссис Уизли. — А теперь давайте посмотрим, что скажет Локхарт по этому поводу...

И она вытащила тяжелую книгу из стопки на каминной полке. Джордж застонал.

— Мама, мы знаем, как обезгномливать сад

Гарри взглянул на обложку книги миссис Уизли. На нем причудливыми золотыми буквами были написаны слова "Руководство Гилдероя Локхарта по борьбе с домашними вредителями". На обложке была большая фотография очень симпатичного волшебника с волнистыми светлыми волосами и ярко-голубыми глазами. Как всегда в волшебном мире, фотография двигалась; волшебник, который, как предположил Гарри, был Гилдероем Локхартом, продолжал нахально подмигивать им всем. Миссис Уизли сияла, глядя на него сверху вниз.

— О, он замечательный, — сказала она. — Он разбирается в домашних вредителях, да, это замечательная книга...

— Маме он нравится, — сказал Фред очень громким шепотом.

— Не будь таким смешным, Фред, — сказала миссис Уизли, и ее щеки слегка порозовели. — Ладно, если ты думаешь, что знаешь все лучше, чем Локхарт, можешь идти и продолжать, и горе тебе, если в этом саду окажется хоть один гном, когда я выйду его осмотреть.

Зевая и ворча, Уизли, ссутулившись, вышли на улицу, Гарри последовал за ними. Сад был большим и, по мнению Гарри, именно таким, каким и должен быть сад. Дурслям бы это не понравилось — там было много сорняков, и траву нужно было подстригать, — но вокруг стен росли корявые деревья, на каждой клумбе росли растения, которых Гарри никогда не видел, и был большой зеленый пруд, полный лягушек.

— Знаешь, у магглов тоже есть садовые гномы, — сказал Гарри Рону, когда они пересекали лужайку.

— Да, я видел этих тварей, которых они принимают за гномов, — сказал Рон, согнувшись пополам и пряча голову в кусте пиона, — похожих на маленьких толстых Санта-Клаусов с удочками. . . .

Произошла бурная возня шума, куст пиона содрогнулся, и Рон выпрямился.

— Это гном, — сказал он мрачно.

— Gerroff меня! Gerroff меня! — визжал гном.

Он определенно не был похож на Санта-Клауса. Он был маленьким и кожистым на вид, с большой, шишковатой, лысой головой, в точности похожей на картофелину. Рон держал его на расстоянии вытянутой руки, пока он лягался своими маленькими ороговевшими лапками; он схватил его за лодыжки и перевернул вверх ногами.

— Вот что ты должен сделать, — сказал он. Он поднял гнома над головой (— Дерни меня!) и начал размахивать им большими кругами, как лассо. Увидев потрясенное выражение на лице Гарри, Рон добавил: — Это не причинит им вреда — просто у них должно сильно закружиться голова, чтобы они не смогли найти дорогу обратно в норы гномов.

Он отпустил лодыжки гнома: тот взлетел на шесть метров в воздух и с глухим стуком приземлился в поле за изгородью.

— Жалко, — сказал Фред. — Держу пари, я смогу достать свой за этим пнем.

Гарри быстро научился не испытывать особой жалости к гномам. Он решил просто перебросить первого попавшегося гнома через изгородь, но гном, почувствовав слабость, впился острыми, как бритва, зубами Гарри в палец, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы стряхнуть его — пока —

— Ого, Гарри, это, должно быть, метров пятнадцать...

Вскоре воздух наполнился летающими гномами.

— Видишь, они не слишком сообразительны, — сказал Джордж, схватив сразу пять или шесть гномов. — Как только они узнают, что происходит уничтожение гномов, они бросаются посмотреть. Можно подумать, они уже научились просто оставаться на месте.

Вскоре толпа гномов, собравшихся на поле, начала расходиться неровной шеренгой, ссутулившись.

— Они вернутся, — сказал Рон, наблюдая, как гномы исчезают за живой изгородью на другой стороне поля. — Им здесь нравится. ...Папа слишком мягок с ними, он считает их забавными. ...

В этот момент хлопнула входная дверь.

— Он вернулся! — воскликнул Джордж. — Папа дома!

Они поспешили через сад обратно в дом.

Мистер Уизли сидел на кухонном стуле, сняв очки и закрыв глаза. Это был худощавый мужчина, начинавший лысеть, но редкие волосы у него были такими же рыжими, как у любого из его детей. Он был одет в длинную зеленую мантию, запыленную и поношенную в дороге.

— Что за ночка, — пробормотал он, нащупывая чайник, когда все уселись вокруг него. — Девять рейдов. Девять! А старый Наземникус Флетчер пытался наложить на меня заклятие, когда я повернулся к нему спиной.

Мистер Уизли сделал большой глоток чая и вздохнул.

— Нашел что-нибудь, папа? — нетерпеливо спросил Фред.

— Все, что я нашел, — это несколько съеживающихся ключей от дверей и кусающийся чайник, — зевнул мистер Уизли. — Но были и довольно неприятные вещи, которые, однако, не по моей части. Мортлейка забрали для допроса о каких-то чрезвычайно странных хорьках, но, слава богу, это Комитет по экспериментальным заклинаниям. . . .

— Зачем кому-то понадобилось заставлять ключи от дверей уменьшаться в размерах? — спросил Джордж.

— Просто травля маглов, — вздохнул мистер Уизли. — Продайте им ключ, который постоянно уменьшается в размерах, чтобы они никогда не смогли найти его, когда он им понадобится. . . . Конечно, очень трудно кого-либо осудить, потому что ни один маггл не признает, что его ключ продолжает уменьшаться в размерах — они будут настаивать на том, что просто продолжают его терять. Благослови их Господь, они пойдут на все, чтобы игнорировать магию, даже если она будет у них перед глазами. ...Но ты не поверишь, сколько всего у нас стало очаровательного...

— НАПРИМЕР, АВТОМОБИЛИ?

Появилась миссис Уизли, держа в руках длинную кочергу, похожую на меч. Мистер Уизли резко открыл глаза. Он виновато уставился на жену.

— Молли, дорогая, это тачки?

— Да, Артур, машины, — ответила миссис Уизли, сверкнув глазами. — Представьте себе волшебника, который покупает старую ржавую машину и говорит своей жене, что все, что он хочет с ней сделать, — это разобрать ее на части, чтобы посмотреть, как она работает, в то время как на самом деле он заколдовал ее, чтобы она летала.

Мистер Уизли моргнул.

— Что ж, дорогая, я думаю, ты поймешь, что он поступил бы вполне в рамках закона, даже если бы... э-э-э... он, возможно, поступил бы лучше, если бы, э-э, рассказал своей жене правду. ...В законе есть лазейка, ты увидишь. ...До тех пор, пока он не собирался управлять машиной, тот факт, что машина может летать, не будет...

— Артур Уизли, ты позаботился о том, чтобы в этом законе была лазейка! — закричала миссис Уизли. — Просто чтобы ты мог продолжать возиться со всем этим маггловским хламом в своем сарае! И, к твоему сведению, Гарри приехал сегодня утром на машине, на которой ты не собирался летать!

— Гарри? — непонимающе переспросил мистер Уизли. — Кто такой Гарри?

Он огляделся, увидел Гарри и подпрыгнул.

— Боже правый, это Гарри Поттер? — Очень рад с вами познакомиться, Рон так много рассказал нам о...

— Твои сыновья вчера вечером прилетели на этой машине к Гарри домой и вернулись обратно! — закричала миссис Уизли. — Что ты можешь сказать по этому поводу, а?

— Правда? — с нетерпением спросил мистер Уизли. — Все прошло нормально? Я... я имею в виду, — он запнулся, когда из глаз миссис Уизли посыпались искры, — это... это было очень неправильно, мальчики, действительно очень неправильно. . . .

— Давай оставим их в покое, — пробормотал Рон Гарри, когда миссис Уизли раздулась, как лягушка-бык. — Пойдем, я покажу тебе свою спальню.

Они выскользнули из кухни и спустились по узкому коридору к неровной лестнице, которая, извиваясь, зигзагами поднималась по всему дому. На третьей площадке дверь была приоткрыта. Гарри только что заметил пару ярких карих глаз, уставившихся на него, прежде чем они резко закрылись.

— Джинни, — сказал Рон. — Ты не представляешь, как странно, что она такая застенчивая. Обычно она никогда не замолкает...

Они поднялись еще на два пролета, пока не добрались до двери с облупившейся краской и маленькой табличкой на ней с надписью "КОМНАТА РОНАЛЬДА".

Гарри шагнул внутрь, почти коснувшись головой наклонного потолка, и моргнул. Это было все равно что войти в печь: почти все в комнате Рона, казалось, было ярко-оранжевого цвета: покрывало на кровати, стены, даже потолок. Затем Гарри понял, что Рон оклеил почти каждый дюйм потрепанных обоев плакатами с изображением одних и тех же семи ведьм и волшебников, одетых в ярко-оранжевые мантии, держащих в руках метлы и энергично ими размахивающих.

— Твоя команда по квиддичу? — переспросил Гарри.

— Пушки Чадли, — сказал Рон, указывая на оранжевое покрывало, украшенное двумя огромными черными буквами "С" и летящим пушечным ядром. — Девятая в лиге.

Школьные учебники заклинаний Рона были беспорядочно сложены в углу, рядом с кучей комиксов, которые, казалось, были посвящены приключениям Мартина Миггза, Безумного маггла. Волшебная палочка Рона лежала на подоконнике поверх аквариума с лягушачьей икрой, рядом с его жирным серым крысом Паршивцем, который дремал на солнышке.

Гарри перешагнул через колоду самотасующихся игральных карт, валявшихся на полу, и выглянул в крошечное окошко. Далеко внизу, в поле, он увидел группу гномов, которые один за другим пробирались обратно через живую изгородь Уизли. Затем он повернулся и посмотрел на Рона, который почти нервно наблюдал за ним, как будто ожидая его мнения.

— Она немного тесновата, — быстро сказал Рон. — Не похожа на ту комнату, что была у тебя с магглами. А я живу прямо под упырем на чердаке; он вечно стучит по трубам и стонет. ...

Но Гарри, широко улыбаясь, сказал:

— Это лучший дом, в котором я когда-либо был.

Уши Рона порозовели.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх