↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Эту песню пела моя прабабушка Ефросинья Гавриловна Радченко, в девичестве Шепель (1891-1969). Песня восстановлена по памяти ее внучки, Елены Михайловны. Утраченные фрагменты сочинены заново. Музыка и исполнение нейросети SUNO. Песня представлена в двух вариантах, традиционном, народном и экспериментальном в сопровождении виолончели.
МР3 файлы находятся в иллюстрациях к данной теме. См. верху.
На украинском языке
Пiсня про чорного волика
Ой за гаєм, гаєм, гаєм зелененьким,
Там орала дiвчина воликом черненьким.
Ой орала, рала, пiсеньку спiвала:
"Чи не вийде козаченько, якого чекала?"
Вийшов, вийшов козаченько та й пiшов до лугу,
Бо любив вiн дiвчиноньку зовсiм, зовсiм другу.
Перша дiвчинонька — руда, конопата,
Мала воликiв чорненьких та була багата.
Ну а друга дiвчинонька мала гарну вроду,
Полюбив її козаче, як iшла по воду.
Ой криничка, криниченька,
Що ж ти наробила?
Ти з'єднала два серденька та їх полюбила.
Перевод
Песня про черного бычка
Ой за рощей, рощей, рощей зеленой,
Там пахала девчоночка на черненьком бычке.
Ой пахала, пахала, песенку пела:
"Не придёт ли казачок, которого ждала?"
Вышел, вышел казачок, да пошёл на луг,
Потому что полюбил он девчоночку другую.
Первая девчоночка — рыжая, конопатая,
Имела бычков черных и была богата.
А вторая девчоночка была красива,
Полюбил её казак, как шла по воду.
Ой, колодец, колодец, что же натворил ты?
Ты соединил два сердечка, да и полюбил их.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|