↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Фанфик Воровство, Разврат и Луна Лавгуд!AnnotationКатегория: джен, Размер: Макси, Саммари: В этой истории принимают участие два вора, Темный Волшебник и щупальцевый монстр по имени Щям.Rorschach's Blot Фанфик Воровство, Разврат и Луна Лавгуд!Шапка фанфика1. Начинается...2. Чертовы послания.3. Тут нужен вор...4. Недоразумения.5. Не такой уж Великий Побег.6. Встреча с Судьбой.7. Лиса и Гончая.8. Драконы... ОГО!9. Ужасно таинственная магия.10. Ёж.11. Верно и правильно.12. Потому что ёж не может быть...13. Это не метла.14. Настоящие чистокровные.15. И близнецы.16. Любвеобильная Лавгуд.17. Музыкальный человек.18. Пивная банка.19. Тёмные Метки бывают полезными.20. Напарники.21. Забытая шалость.22. Это ВСЕ для его собственного блага.23. Новая одежда Лавгуд.ПОКА ВСЕ Автор заморозил фанфик, но проверьте на сайте, возможно, уже есть продолжениеRorschach's BlotФанфик Воровство, Разврат и Луна Лавгуд!Шапка фанфика Фанфик переведен на русский язык: Helena RavenclawСсылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/3695087/1/ Пейринг: Гарри Поттер/Гермиона Грейнджер Рон Уизли Луна Лавгуд Нимфадора Тонкс Невилл ЛонгботтомРейтинг: Жанр: Romance/HumorРазмер: МаксиСтатус: ЗамороженСобытия: Летом, Фик об оригинальных героях, Захват власти без войны, Много оригинальных героев, Не в Хогвартсе, Нестандартный пейрингСаммари: В этой истории принимают участие два вора, Темный Волшебник и щупальцевый монстр по имени Щям. Файл скачан с сайта Фанфикс.ру — www.fanfics.ru1. Начинается... — Этот бесполезен, — сказал Гарри, кинув каталог на стол. — Ничего из того, что здесь есть, не поможет мне выжить в следующей схватке с Волдемортом. — Просто продолжай искать, Гарри, — подбодрила его Гермиона. — Мы непременно что-нибудь найдем. — Целую вечность просматриваем эти каталоги, — резко возразил он. — И не нашли ничего. Похоже, что ни один магазин в Косом переулке не может нам помочь... Думаю, мы попали в очередной тупик. — Мать вашу! — простонал Рон. — Что там еще есть? — Просто продолжайте искать, — упорствовала Гермиона. — Да сколько уже ищем, — прорычал Гарри, — мы проверили Библиотеку, мы спрашивали профессоров, а теперь просмотрели все каталоги совиной доставки из Диагон Аллеи. Что нам осталось? — Я, возможно, знаю место, — прошептал Рон, — вы оба его знаете. Там темнейшие из темных волшебников делают покупки. — Ну, честное слово, Рон, — начала лекцию Гермиона, — Лютный переулок такая же волшебная торговая зона, как и Диагон Аллея. Может, это и правда, что некоторые вещи, найденные в Лютном переулке, могут быть немного... сомнительными, но подавляющее большинство — нет. — Ты уже там была, а? — спросил Гарри. — Там очень хороший магазин подержанных книг в дальнем конце, — призналась девушка. — С некоторыми экземплярами, которые я не смогла найти больше нигде. — Но они ведь выставляют темные вещи на продажу, — настойчиво продолжал Рон. — Мой отец ходил на рейд, в котором выловил целый сундук, полный запрещенных товаров. — Это не имеет значения, — вмешался Гарри, чтобы задушить надвигающийся спор в зародыше. — Даже если там есть незаконные товары, они не будут открыто выставляться, и я не знаю, как найти магазин, в котором они продаются... если, конечно, один из вас знает то, чего не знаю я. — Нет, — признала Гермиона, плюхаясь в свое кресло. — Само определение черного рынка подразумевает, что это нерегулируемо и труднодоступно. Если бы все было так просто, их бы давно арестовали. — Значит, это возвращает нас к самому началу, — Гарри вздохнул. — Я все еще не понимаю, почему профессора не хотят нам помочь. — Как насчет Дамблдора? — спросила Гермиона. — Он непременно помог бы. — Он сказал мне наслаждаться детством, пока у меня есть шанс, — ответил Поттер. — Здесь никакой помощи. — Жаль, что твоя мама не из чистокровной семьи, — сказал Рон. — Тогда у нас появилось бы еще несколько вариантов. — Рон! — закричала Гермиона. — Не хочешь это объяснить, приятель? — рыкнул Гарри. — Я просто говорю, что ее семья могла специализироваться на Защите или еще в чем-нибудь, — защитился Рон. — В чем-нибудь более полезном, чем волшебные барьеры. — Что ты имеешь в виду под 'волшебными барьерами'? — сердито спросил Гарри. — Семья Поттер всегда была хороша в возведении волшебных барьеров, — объяснил он. — У Билла есть дюжины книг, написанных одним из твоих прапрадедов, и он говорит, что это — лучшее, что есть в продаже, даже после стольких лет. Я просто имею в виду, что, если бы твоя мама тоже была чистокровной, тогда ее семья была бы хороша в дуэльном искусстве или еще где. — Каким образом быть частью семьи делает тебя в чем-то лучшим? — нахмурившись, спросила Гермиона. — Это и не делает, — ответил Рон. — Что делает тебя лучше, так это тот факт, что твоя семья занималась чем-то очень долго, и у тебя есть много полезной информации. — Фамильные секреты, — с пониманием сказала Гермиона. — Когда ты получаешь что-то в самом деле стоящее, ты не делишься этим с остальным миром. — Наверно, — согласился Рон. — А в чем специализируются другие семьи? — медленно спросил Гарри. — Не знаю, друг, — извиняющимся тоном сказал он. — О таких вещах обычно не спрашивают. — Почему нет? — задала вопрос Гермиона. — Просто не спрашивают, — откликнулся Рон, — Все, о чем я знаю, это что Поттеры отлично управлялись с волшебными барьерами. О других ничего не знаю. — Что насчет Уизли? — спросил Гарри. — Уизли? — нервно выдавил Рон. — А почему ты спрашиваешь? — Ты знаешь, что делает моя семья, — пояснил Гарри. — Как насчет твоей? — Это будет справедливо, Рон, — согласилась Гермиона. — Ну, — сказал он, быстро краснея, — моя семья хороша в магии плодовитости... — Ох... полагаю, это объясняет, почему у тебя так много родственников, — с ухмылкой заметил Гарри. — Наверно, — согласился Рон. — Это не то, о чем мне нравится размышлять, друг. — Значит, у тебя тоже должно быть много детей? — спросила Гермиона со странным выражением лица. — Скорее всего, — кивнул Рон. — У отца только четыре брата, поэтому, может, и не слишком много. — Четыре? — слабым голосом выдавила Гермиона. — Два набора близнецов, — пояснил Рон. — Моя бабушка после двух пар близнецов решила, что с нее хватит. — Дай угадаю, — ухмыльнулся Гарри, — близнецы у вас не редкость. — И тройни, — добавил Рон. — Обычно не больше трех за раз. Это случается, но не слишком часто. — Давайте вернемся к теме, — предложила Гермиона. — Я не думаю, что мы сможем уговорить другие чистокровные семьи позволить Гарри воспользоваться их секретами. — Я в этом сомневаюсь, — сказал Рон, — Это не то, чем делятся за пределами своей семьи.... Я... вы можете использовать заклинания Уизли, если хотите. — Спасибо, Рон, — тепло произнес Гарри. — Но мне кажется, ты сказал, что их могут использовать только члены семьи. Румянец Рона вернулся. — Мама решила, что ты часть нашей семьи, — объяснил он, — и отец с этим согласен. Они собираются подарить тебе копию книги заклинаний, когда ты женишься, только не говори, что это я тебе сказал. — Спасибо, Рон, — ответил ему Гарри. — Это много для меня значит. К сожалению, я не могу придумать способ победить темного лорда чарами плодовитости. — Как и я, друг, — согласился он. — Но я надеялся, что один из вас придумает что-нибудь, до чего не додумался я. — Чистокровные, — с негодованием произнесла Гермиона, — скрывают информацию, которая может помочь победить Волдеморта. Когда уже люди поймут, что информация должна быть доступной? Готова поспорить, мы смогли бы найти способ одолеть Волдеморта, если бы у нас был доступ ко всем этим семейным заклинаниям. — Ты на самом деле так думаешь? — медленно спросил Гарри. — Да, — кивнула Гермиона, — у информации есть право быть доступной для всех. Свободный обмен идеями — это единственное, что позволяет нам двигаться вперед. — Хмм, — Гарри потер щеку. — Я мог бы... хмм, мне нужно кое о чем подумать. — Хочешь пойти узнать правду о своей семейной магии, да? — спросил Рон. — Я могу это понять, друг. Ты примерно в том возрасте, когда должен начать ее изучение. — А я смогу посмотреть? — с надеждой спросила Гермиона. — Поговорим об этом позже, — пробормотал Гарри, — мне определенно понадобится твоя помощь, чтобы понять некоторые вещи.
* * *
Гарри в шоковом состоянии вышел из комнаты и, в конце концов, оказался перед кабинетом Дамблдора. — Не думаю, что ты можешь просто дать ему знать, что я здесь, так? — слабо улыбнувшись, Гарри спросил горгулью. Горгулья на секунду наклонила голову, а потом отошла в сторону, открывая проход. — Спасибо. — Гарри, мой мальчик, — сказал Дамблдор, как только Гарри вошел в комнату. — Что привело тебя сюда? — Я только что услышал от Рона то, о чем бы хотел поговорить с вами, сэр, — объяснил Гарри. — Думаю, я понимаю, — доброжелательно произнес Дамблдор. — И думаю, у меня есть как раз то, что тебе нужно. — Правда? — с надеждой в голосе спросил Гарри. — Правда, — подтвердил Дамблдор. Старец достал из своего стола книгу и презентовал ее Гарри. — Если у тебя появятся вопросы, ответов на которые в этой книге нет, я уверен, профессор МакГонагалл будет счастлива на них ответить. — Эээ... Когда Гарри прочел название книги, у него отвисла челюсть. — Я не... я... Я уверен, что в будущем мне понадобится книга по полезным чарам для спальни, сэр, — Гарри остановился, чтобы собраться с мыслями, — но это не то, за чем я пришел. — О? — глаза старика замерцали. — Что же тогда тебе нужно? — Рон упоминал, что у каждой чистокровной семьи есть область магии, которую они изучают, — начал Гарри, — и он сказал, что Поттеры были экспертами в возведении магических барьеров. — И ты хотел бы получить свои семейные книги? — с пониманием закончил Дамблдор. — Я считаю, они позволили бы мне чувствовать себя более связанным с семьей, — пояснил Гарри. — Я знаю, это кажется глупым, но я бы больше считал себя Поттером, если б узнал о семейном ремесле... даже если ничего и не делал с этим знанием. — Я понимаю, — добродушно кивнул Дамблдор. — Я попрошу вернуть книги оттуда, где они сейчас находятся, и отдать тебе. — Спасибо, сэр, — Гарри выдохнул с облегчением. — Могу я спросить, где они? — Книги в самом защищенном доме Британии, — в глазах Дамблдора зажглись огоньки. — В надежно защищенном сундуке, но, боюсь, я не могу сказать тебе больше, не нарушив клятву, которую я дал другу. — Постоянная бдительность, — пробормотал про себя Гарри. — Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, — блестяшки в глазах Дамблдора как будто обезумели. — Я понимаю, сэр, — вздохнул Гарри. — Вы знаете, как скоро они будут здесь? — Если мой друг сейчас дома, — начал Дамблдор, — то сундук должен будет ждать тебя, когда ты вернешься в спальню своего факультета. — Спасибо, сэр, — сказал Гарри, поднявшись со стула. — Не буду долее отнимать ваше время. — Ты можешь заходить в любое время, Гарри, — с улыбкой ответил Дамблдор, — моя дверь всегда открыта.
* * *
Гарри, с очень прямой спиной, вышел из кабинета директора, сердито рассматривая книгу, которую ему вручили. С одной стороны, он получил ее от директора, с другой... ну, она может оказаться полезной. Запихав книгу в один из карманов, Гарри вернулся в башню Гриффиндора и был приятно удивлен, найдя стоящий у его кровати сундук. На сундуке лежала небольшая стопка книг и записка, которую через пару секунд Гарри взял для осмотра. Поттер, Твой отец доверил это мне, а я передаю тебе. Не могу сказать, каков пароль, но твой отец сказал, что, если ты вырос с Блэком, то должен знать. Я добавил несколько книг, которыми мне удалось обзавестись за долгие годы жизни. Твой отец не взял бы их, но я надеюсь, ты не откажешься. Помни, знание, как разрушить то, что ты создал, поможет тебе стать более эффективным. Грюм. P. S. После того, как освоишь что-нибудь, я хочу, чтобы ты заскочил ко мне и добавил пару слоев моей защите, а то я чувствую себя несколько уязвимым. Медленно на лице Гарри начала появляться улыбка, когда он прочел название первой книги: 'Как Пройти Через Барьеры и Другие Навыки, о Которых Министерство не Разрешает Вам Знать'. Похоже, что положение вещей начинает улучшаться. Гарри провел остаток ночи и большую часть следующего утра в изучении фамильных секретов и книг, которые ему прислал Грюм. — Гарри? — он подпрыгнул от голоса Гермионы. — Рон сказал, что ты не спал всю ночь. — Да, — вяло согласился он. — Не спал. Я получил эти книги от Грюма вместе с вещами от моей семьи и просматривал их всю ночь. — Ты хоть чуть-чуть поспал? — нахмурившись, спросила девушка. — Не думаю, — ответил Гарри и зевнул. — Это все было слишком интересным. — Может, покажешь то, что тебе прислал Грюм? — предложила Гермиона. — Хорошо, — согласился Гарри, — это здесь. — Гарри, — решительно спросила Гермиона, — что ты собираешься с этим делать? — Информация, которая мне нужна, спрятана там, где я не смогу ее использовать, — вяло ответил он. — И ты сама сказала, что информация жаждет быть свободной. — Да, но я не думала, что ты будешь это делать, — слабо запротестовала Гермиона. — Я решил перестать быть пассивным, — твердо сказал Гарри, — В следующей схватке с Волдемортом я уже не буду неподготовленным юнцом. Если я одержу победу, то это будет за счет навыков, а не удачи, а если проиграю... если я проиграю, то, по крайней мере, буду знать, что старался. — Почему бы тебе ненадолго все это отложить, — Гермиона решила сменить тему, — и немного отдохнуть... А я потом принесу тебе что-нибудь поесть из Большого Зала. — Спасибо, Гермиона, — с улыбкой сказал Гарри, — Просто разбуди меня через пару часов. — Разбужу, Гарри, — согласилась Гермиона, — а потом, я думаю, у нас с Роном состоится разговор о насущных проблемах. — Хорошо, — сказал он. Гарри положил свои книги обратно в сундук и закрыл крышку. Он заснул за мгновение до того, как его голова коснулась подушки.
* * *
— И как же мне с этим справляться? — бубнила про себя Гермиона, выходя из комнаты. — И без того плохо, когда он ленится и не хочет учиться, как мне теперь управиться с ним, когда есть мотив делать что-то? Девушка была глубоко погружена в себя, когда вошла в Большой Зал и заняла свое место рядом с Роном. — Моргл Х'могл, — прохрюкал он. — Не говори с набитым ртом, — рассеянно обругала его Гермиона, — и напомни мне оставить что-нибудь для Гарри. — Что происходит? — спросил Рон, проглотив свою еду. — После завтрака нам троим предстоит долгий тихий разговор, — строго сказала Гермиона, — и я не хочу, чтобы ты кричал, неважно, что случится. — Тебя тоже касается, — самодовольно ответил ей Рон, — ты тоже должна быть спокойна. — Разумеется, — быстро сказала Гермиона. — Мы все будем абсолютно спокойны и рациональны. — Хорошо. — Хорошо. Гермиона быстро закончила трапезу и аккуратно завернула в свой платок сэндвич для Гарри. — Идешь, Рон? — Ты иди вперед, — махнул он, — я еще не закончил. — Если будешь продолжать есть в том же духе, то к тридцати станешь таким же большим, как Хагрид, — отрезала Гермиона. — А, я уже буду женат, закончу карьеру в квиддиче, и тогда это уже не будет иметь значения, — отмахнулся от ее заботы Рон. — Понимаю... — протянула Гермиона, насупив брови. — Тогда я тебя оставлю. Она подошла к башне и обнаружила стоящего у входа Гарри. — Я думала, ты собирался немного поспать? — Гермиона, — нервно сказал Гарри, — мне нужно с тобой кое о чем поговорить. — Что тебе нужно, Гарри? — быстро спросила Гермиона. — Ты знаешь книгу заклинаний, которую я получил от... ну, ты знаешь? — медленно спросил Гарри. — Ту, что о взломе и проникновении? — ровно переспросила Гермиона. — Ты сказала, что это может быть полезно в борьбе с Волдемортом, — высказался в свою защиту Гарри. — Да, я знаю, я просто не... не бери в голову, позже объясню, — Гермиона заставила себя вернуться к теме. — Продолжай, Гарри. — Ну, я практиковался рядом со своей кроватью и кое-что нашел, — сказал он. — Это заняло несколько минут, но я смог установить, что это было скрытое отделение. — Тебе нужно, чтобы я помогла открыть его? — с улыбкой спросила Гермиона. — Нет, — ответил Гарри. — Я смог его открыть... Я нашел кое-что... странное в этом отделении. — И что же ты нашел? — потребовала ответа девушка — Это опасно? — Я нашел журнал, — неохотно сказал Гарри. — Он называется 'Журнал Шаловливой Ведьмочки'. — Ааа, — понимающе протянула Гермиона. Черт бы побрал этих Дурслей за то, что не рассказали ему об основных биологических инстинктах. — Гарри, это абсолютно естественно для волшебника наслаждаться разглядыванием фотографий обнаженных ведьм. Это нормально, что ты видел эти фотографии, и с тобой не происходит ничего плохого, — мягко сказала Гермиона. — Я буду рада объяснить все странные ощущения, которые у тебя появились, а также охотно помогу найти кого-нибудь другого, если тебе будет некомфортно услышать это от меня. — Рад, что ты так думаешь, — голос Гарри сорвался, — но это не то, о чем я хотел с тобой поговорить. — Тогда о чем же ты хотел поговорить? — резко спросила она. — Страница двадцать четыре, — сказал Гарри, протягивая ей журнал. Гермиона взяла журнал, открыла указанную страницу, и ее глаза округлились от шока. Она повернулась и уставилась на Гарри. — Это?.. — Миссис Уизли, — подтвердил он. — Как считаешь, мистер Уизли знает? — приглушено спросила Гермиона. — Думаю, да, — кивнул Гарри, — переверни страницу. — Боже мой, — у Гермионы сорвался голос. — Я даже не знала, что такая позиция вообще возможна. — И что мы будем делать? — спросил Гарри. — Мы не можем сказать Рону, и я не знаю, смогу ли когда-нибудь посмотреть в глаза миссис Уизли. — Давай просто притворимся, что никогда этого не видели, — после секундного размышления предложила Гермиона. — Я не уверен, что смогу это сделать, — нервно сказал Гарри. — Ты, случаем, не знаешь никаких чар памяти? — Никаких, что смогла бы наложить на тебя, — рассеянно ответила Гермиона. — Спрячь это вместе со своей семейной магией, и давай никогда не будем говорить об этом Рону. — Отличная идея, — быстро согласился Гарри. — Что будем делать с этим? — спросила Гермиона, протягивая журнал. — Отошлю мистеру Уизли с одной из школьных сов, — ответил Гарри. — Может, это был кто-то, кто использовал Полиморфное зелье, и если это так, то мистер Уизли должен знать об этом. Если не Полиморфное, то я не хочу, чтобы он узнал, кто это обнаружил. — Хороший план, — быстро согласилась Гермиона. — Давай отошлем журнал из замка, пока Рон не вернулся. Двое друзей побежали в совятню и быстро отыскали одну из самых незаметных школьных сов. — Привязывай быстрее, — скомандовал Гарри. — Я хочу вернуться в башню раньше Рона. — Привязываю так быстро, как могу, — шепотом ответила Гермиона. Пальчики девушки двигались с неимоверной скоростью, пока она привязывала посылку ленточкой на несколько узлов. — Вот. Отнеси это Артуру Уизли. Они оба вздохнули с облегчением, когда смотрели, как сова скрывается из виду. — Теперь возвращаемся в башню, — предложил Гарри, — и притворимся, что ничего не произошло. — Я уже загоняю это воспоминание подальше, — согласилась Гермиона. Дуэт вернулся в башню Гриффиндора и обнаружил там ожидающего их Рона. — Привет, ребята, — приветствовал их он. — Я думал, вы будете в башне. — Эээ... — начала Гермиона. — Мы посчитали, что ты еще на завтраке. — Я решил поторопиться, — ответил Рон. — Подумал, это важно... я имею в виду то, о чем ты там хотела поговорить. — О... — нервно произнес Гарри. — Да... давайте перейдем к этому. — Кажется, я знаю, что вы хотите мне сказать, — лукаво сказал Рон. — Я рад за вас двоих. — Да... что ж, — запнулась Гермиона. — Сейчас это не важно, важно другое, то, о чем мы хотели с тобой поговорить. — Хорошо, согласился Рон. — И о чем вы двое хотели со мной поговорить? — Давайте поднимемся в вашу спальню, — предложила Гермиона. — Там нас никто не услышит. — Почему Рон только что с пониманием мне подмигнул? — прошептал Гарри Гермионе, пока трио поднималось по лестнице. — Он думает, что мы встречаемся, — прошептала в ответ она. — Он думает что? — в шоке прошептал Гарри. — Или это, или ищи объяснение получше того, что мы делали, — ответила Гермиона. — Так о чем вы двое хотели поговорить? — спросил Рон, как только они оказались в уединении на кровати Гарри. — Один момент, — ответила Гермиона. Парни смотрели, как она наложила несколько чар секретности. — Давай, Гарри. — Как ты знаешь, мы установили, что большая часть нужной информации, чтобы сражаться с Волдемортом, находится в частных семейных коллекциях, — нервно начал Гарри. — Да, друг, — согласился Рон. — Ну... ты знаешь, что Поттеров считают лучшими в сфере магических барьеров? — нервно продолжил он. — Я знаю, друг, — ответил Рон с кивком. — Это я тебе сказал. — Ну, почему бы нам просто не использовать это, чтобы пойти и достать знание, которое нам нужно? — спросил Гарри с фальшивой улыбкой. — Потому что мы кинем его прямо в руки Волдеморту, друг, — сказал Рон. — Или, как минимум, подальше от светлой стороны, если хозяева поймут, кто их ограбил. Серьезное дело, чувак. — А как насчет того, чтобы грабить только сторонников Волдеморта? — предложила Гермиона. — Никакой опасности того, что они перейдут на чужую сторону. — Может сработать, — допустил Рон. — И я бы с удовольствием посмотрел бы на выражение лица Малфоя, когда он поймет, что секреты его семьи уже вовсе не секреты. Я в деле. — Хорошо, — с энтузиазмом начал Гарри. — У меня есть книги Грюма по взлому магических барьеров. Лучшей из них мне показалась та, что в красной обложке. — Не трать свое время на эту вещь, Гарри, — с отвращением сказала Гермиона. — Я думал, что ты с нами заодно? — сконфуженно спросил Рон. Гермиона фыркнула. — Я заодно, но эта книга устарела несколько десятков лет назад, — сказала она. — Ну, ведь лучше-то у тебя нет, так? — Рон сердито на нее посмотрел. Гермиона выбежала из комнаты и вернулась с небольшой книжкой. — Это 'Маленькая Черная Книжка Вирусов к Барьерам', — гордо сказала она, — Ее написали американские студенты из МТИ[1], вдохновленные 'Маленькой Черной Книжкой Компьютерных Вирусов'. Друг, с которым я познакомилась по Интернету, вышлет мне еще и экземпляр '40 рун'! Гарри с сомнением посмотрел на книжицу. Гермиона достала пачку фотокопий. — А еще у меня есть копия 'Руководство по Взлому Барьеров' автора Мела Мейджа из МТИ. У Рона глаза были размером с блюдца. — Миона... Гарри осторожно потыкал Маленькую Черную Книжку так же осторожно, как кто-нибудь коробку, в которой сидел бы в крайней степени раздраженный представитель семейства кошачьих. — Сколько лет в Азкабане ты получишь за все это? — Нисколько, — самодовольно сказала Гермиона, — так как единственная очевидная причина, по которой они будут находиться у Гарри — это разработка лучших мер противодействия. — Что? — спросил Рон, пребывая в шоковом состоянии. — После твоей маленькой лекции по семейным специальностям я провела небольшое исследование, — объяснила Гермиона, — и оказалось, что закон позволяет создателям магических барьеров и людям, обучающимся этой профессии, собирать информацию о том, как взламывать магические барьеры для того, чтобы можно было создать меры противодействия. Я не знаю, почему твой отец не хотел брать книги Грюма, особенно учитывая проблемы, с которыми он сталкивался, когда был молод. — Не думаю, что он планировал присоединиться к семейному бизнесу, — ответил Гарри. — В сундуке есть записка, в которой упоминается, что он хотел сам сделать себе имя, а не следовать семейной традиции. __________________ [1]МТИ — Массачусетский технологический институт. В исследовательских центрах МТИ было выполнено множество проектов, оказавших большое влияние на развитие компьютерных технологий (web-site: http://www.ai.mit.edu). 2. Чертовы послания. С помощью взбадривающего зелья Гарри удалось не отрываться от книг до обеда. — Ты спускаешься в Большой Зал, друг? — спросил Рон, поднимаясь с кровати. — Ты иди вперед, — пробубнил Поттер. — Я ещё немного позанимаюсь. Гарри смог выкроить ещё несколько минут на чтение, пока его снова не прервали. — Гарри? — Я перехвачу чего-нибудь позже, — с глазами, прикованными к странице, пробормотал парень. — Ты иди вперед. — Эм... тут кое-кто хочет встретиться с тобой в гостиной. — Хмм? — Гарри поднял голову. — О, привет, Невилл, чего ты хотел? — Отец Рона ждёт в гостиной, он хочет с тобой встретиться, — повторил однокурсник. — Спасибо, Невилл, — протянул Гарри. — Интересно, чего он хочет? — Я не знаю, — пожал плечами Лонгботтом. — Тогда я лучше пойду и встречусь с ним. — Гарри закрыл книгу. Аккуратно сложив свои семейные книги в мощно защищённый сундук, парень спустился в гостиную. — Здравствуй, Гарри, — поздоровался Артур, пока тот спускался по лестнице. — Вы хотели поговорить со мной, мистер Уизли? — нервно спросил Поттер. — Да, хотел, — подтвердил Артур, — Присаживайся. — И о чём же? — Молли получила сегодня почту. — О? — пискнул Гарри. — Да, — кивнув, сказал мистер Уизли. — Сова отдала ей журнал, в котором были опубликованы несколько фотографий, где мы с Молли кое-чем занимались. — Правда? — парень уже начал потеть. — И она обеспокоена, ведь то, что ты увидел, могло тебя смутить, — закончил Артур. — Поэтому послала меня сюда, чтобы я ответил на любые твои вопросы. — А? — в шоке спросил Гарри. — Я слышал, что ты не получил нормального воспитания, поэтому, если хочешь, чтобы я начал с основ, то это нормально, — аккуратно прозондировал почву Артур. — Нет... я... эээ... откуда вы знаете, что это я послал вам сову? — удалось выдавить Поттеру. — Твоя сова весьма заметная, — объяснил Артур. — Я бы предложил использовать школьную, если не хочешь, чтобы тебя раскрыли. — Мы отправили именно школьную сову, — быстро ответил Гарри. — Хмм, полагаю, это объясняет всю ту кровь, — пробормотал мужчина. — Тем не менее, журнал доставила Хедвиг. — О, — как оглушенный произнес Гарри. — Я... мы подумали, что это был кто-то под Полиморфным или что-то в этом роде. — Нет, это мы с Молли обеспечивали хороший урожай, — с улыбкой сказал мистер Уизли. — Замечательные были времена. — Обеспечивали хороший урожай? — Семейная магия Уизли основана на любви и плодовитости, — пояснил Артур. — Это — главное из того, что мы можем использовать, чтобы фермеры получили хороший урожай. Но мы ничего этим не зарабатывали, так как есть Статут, но это уже другая история. — Зарабатывали? Что вы имеете в виду? — До того, как волшебники отделились от маггловского мира, семья Уизли делала очень неплохие деньги, получая процент зерновых от фермеров в обмен на гарантии хорошего урожая. Жалко, что теперь, со всеми этими статутами, мы делаем все только из великодушия, — с улыбкой ответил Артур. — Нам ничего не стоит, но, думаю, что это правое дело. — Ох, — тупо выдал Гарри. — Я думал, что это хорошо только, чтобы рожать больше детей. — О, здесь это тоже работает, — улыбнулся старший Уизли. — Это одна из причин, по которой Молли хочет подарить тебе несколько наших заклинаний. — Рон говорил, что она ждет, пока я женюсь, — заметил парень. — Он тебе так сказал? — с улыбкой спросил Артур. — Это из-за того, что она всё еще лелеет надежду, что ты женишься на Джинни, поэтому будет ждать до последнего, прежде чем отдаст тебе какое-либо из семейных заклинаний Уизли. — Почему? — Приданое, — пояснил Артур. — Если отдать заклинания, это сделает тебя частью семьи, а Джинни останется без приданого. Молли в этом отношении немного старомодна. — А что, если я обучу Рона чему-нибудь из магии моей семьи? — быстро спросил Гарри. — Тогда вы будете считаться братьями, — ответил старший Уизли. — Во всяком случае, почти как братьями. Поделиться с кем-нибудь своей фамильной магией значит пригласить в семью. Кстати, я бы не стал ничему учить Гермиону, если, конечно, ты не хочешь на ней жениться. — Что? — брови Гарри взметнулись до линии волос. — Почему нет? — Обычаи чистокровных, — пожал плечами Артур. — Мужчин можно пригласить в семью, женщины же обязаны выходить замуж. Вини Малфоев, это они всеми руками держатся за этот обычай. — Я всё равно не понимаю. Зачем им такое делать? — Если бы ты научил Гермиону магии своей семьи, а она потом вышла бы замуж за... Невилла, то получилось бы, что ты отдал Невиллу свои фамильные заклинания. Это одна из причин, по которой на магглорожденных смотрят сверху вниз: они ничего не привносят в брачный союз. Я с этим не согласен, в отличие от многих других, — доброжелательно сказал Артур. — Почему Рон ничего мне не сказал? — Скорее всего, он не знал. Я не тратил много времени на обучение детей устаревшим чистокровным обычаям. — Спасибо, мистер Уизли, — выдавил парень со слабой улыбкой. — Вы очень помогли. — Всегда рад. И, ещё одна вещь, Гарри. — Да? — При условии, что все будут согласны, — Артур облизал губы, — ты вполне можешь научить Гермиону и Джинни магии твоей семьи. — Но, кажется, Вы сказали... — Для самых сложных заклинаний Уизли требуется больше, чем двое участников, — прервал его мужчина. — Молли это не понравится, но, уверен, она согласится. Тебе нужно будет над этим подумать, а я хочу для дочери только лучшего. — Но мы не... — запротестовал парень. — Я знаю и доверяю тебе, Гарри. Просто хочу, чтобы ты знал о такой возможности. — Спасибо, мистер Уизли, — заикаясь, выдавил Поттер. — Я... я запомню, что Вы сказали. — Хорошо, — кивнул тот. — А теперь, расскажи-ка, как у тебя дела. Только то, что Молли послала меня сюда для конкретного разговора, не значит, что она простит мне, если не задам тебе пару вопросов. — В школе всё хорошо, — промямлил парень. — Замечательно. Уже положил глаз на какую-нибудь девушку? — Нет, — быстро ответил Гарри. — Прости, что сую нос не в свои дела, — продолжил Артур, — но Молли потребует отчёт, как только я доберусь до дома. И, лучше спросить, чем получить нагоняй за то, что этого не сделал. — Да, мистер Уизли. И мне по-прежнему не нравятся Зелья. — В этом с тобой согласны многие, — ответил мужчина. — Если нужна будет любая помощь, можешь смело просить Молли. Уверен, она с удовольствием поможет. — Миссис Уизли хорошо разбирается Зельях? — удивлённо спросил Гарри. — Она получила по ним Т.Р.И.Т.О.Н., — подтвердил Артур, — и у неё очень большой опыт изготовления общих бытовых зелий, когда мы... ну, она всегда их варила, а не покупала. — Спасибо, мистер Уизли. Я буду иметь это в виду. — Хорошо, — кивнул мужчина. — Может, у тебя ко мне есть какие-то вопросы? — Нет, но спасибо. — Тогда я лучше пойду домой, — Артур со стоном поднялся на ноги. — Не стесняйся писать мне в любое время по любой причине. До свидания, Гарри. — До свидания, мистер Уизли, — попрощался Поттер со странным мужчиной. Он подождал, пока тот уйдёт, после чего рванул в свою комнату, чтобы продолжить изучать фамильные секреты. Он тщательно осматривал дно сундука, когда нашёл кое-что удивительное. Это потребовало довольно много усилий, но Гарри всё-таки удалось снять незакреплённую доску и открыть фальшивое дно, скрывавшее два потертых листа пергамента Дорогой сын, Если ты это читаешь, тогда выучил достаточно фамильных чар, чтобы познакомиться с настоящими заклинаниями семьи Поттеров. К этому моменту ты прочитал записку, которую я оставил наверху — какой-то бред о том, что я хотел идти своим путём, или что-то в этом роде, и, если ты мой сын, то уже понял, к чему это послание. Поттеры всегда были семьёй профессионалов, и это совсем неудивительно, так как многие семьи специализировались в той или иной области магии. Общественность считала, что Поттеры — мастера возведения волшебных барьеров высшего класса, и, до некоторой степени, это правда. Сын, мне нелегко говорить тебе это в письме, но Поттеры — семья воров. Мы — причина, по которой в Гринготтсе все такие параноики, когда дело касается воров. Мы — причина, почему волшебники держат свои деньги в хранилищах, охраняемых гоблинами, которых так ненавидят. Понимаю, это, скорее всего, тебя шокировало, но, пожалуйста, читай дальше, даже, если от этих слов ты испытываешь отвращение. Первые три поколения Поттеров были мастерами возведения барьеров, лучшими из когда-либо живших... и почти все они умерли в нищете. Никто ведь не понимал, зачем нужно возводить магическую защиту, и в какой опасности находится их золото. В четвертом поколении мужчина по имени Джеймс решил, что не хочет умереть нищим, как его предки. Он решил дать миру прийти к нему, причину для установки магической защиты, которую люди игнорировали так долго. За одну ночь он награбил достаточно, чтобы прожить целый год, а на следующей неделе, установив защиту на несколько домов, заработал столько, что этого хватило для безбедного существования пяти поколений Поттеров... Сын, в нашей семье существует одно главное правило, и оно всегда приносило выгоду. Правило гласит: подожди несколько лет, а потом взломай барьер, который установил сам. Позволь им считать, что барьеры Поттеров — самые надёжные в мире, ну, а если верят в обратное, то потом ты сможешь взять с них вдвойне ... Твой отец, Джеймс. Гарри отложил это письмо и взял другое. Гарри, Надеюсь, что ты растёшь и живёшь счастливой жизнью. Я хочу столько всего, сделать и показать тебе, но, полагаю, у меня не будет для этого возможности. Как тебе нравится Гриффиндор? Уверена, что это твой факультет, потому что Поттеры всегда попадали в Гриффиндор... или в Рейвенкло. Шляпа всегда хотела отправить их на другие факультеты, но Джеймс говорит, что у Поттеров язык всегда был достаточно хорошо подвешен, чтобы уболтать её, и попасть на менее подозрительный факультет. Кстати, о языках... прости, Гарри, не могла пропустить единственный шанс вызвать у тебя румянец. К этому моменту ты уже прочёл письмо своего отца и знаешь о семейном ремесле. Гарри моргнул. Письмо резко оборвалось, но, после секундного замешательства, он нашел продолжение на обратной стороне листа. Мы с твоим отцом познакомились в Хогвартсе и первые несколько лет испытывали огромную антипатию друг к другу. Мы друг другу не понравились и не могли понять, почему. О, очевидные причины у нас были, но ни одна из них не была близка к правде. Я не могу подобрать слов, чтобы это описать, поэтому скажу прямо — мы подсознательно распознали друг в друге соперников, и ни мне, ни ему это не нравилось. Может, это тебя шокирует, но Джеймс был не единственным, кто продолжал семейное дело. Когда я получила свое письмо из Хогвартса, то представила, как буду грабить все те богатства, которые этим обожравшимся волшебникам не хватило ума защитить. Я узнала о Гринготтсе и магических барьерах, но считала их, в лучшем случае, небольшим препятствием... ...в том же самом скрытом отделении, где ты нашёл эти письма, есть книги по всем аспектам нашей профессии вместе с набором необходимых инструментов. Знай, что мы всегда будем гордиться тобой, решишь ты продолжить наше дело или нет. Твоя мама, Лили. Гарри отложил письма и глубоко вздохнул. Он никогда не чувствовал такой близости к своим родителям, как сейчас, и в этот момент молча поклялся, что продолжит дело семьи. Его былые смутные планы обрели чёткость, и Гарри пообещал себе, что хватит Волшебному миру отдыхать... вор снова среди них. — Я принесла тебе сэндвич, — позвала Гермиона, входя в комнату. — Это... почему у тебя такой взгляд? — Привет, Гермиона... эээ... я хочу кое-что тебе сказать, — со слабой улыбкой выдавил парень, — и не знаю, как ты это воспримешь. — И что же это, Гарри? — Ну... мистер Уизли приходил поговорить со мной. Оказалось, что Хедвиг посчитала, что мне нельзя использовать каких-либо других сов, и решила сама доставить журнал миссис Уизли. — Не волнуйся, — Гермиона отмахнулась от тревог друга, — я не возражаю, если ты рассказал о моём участии. Миссис Уизли и раньше, бывало, на меня сердилась, так что мне не важно, если она разозлилась сейчас. — Это не... Я не говорил мистеру Уизли, что ты в этом замешана, и миссис Уизли не злится. Она подумала, что я буду сконфужен, и послала мистера Уизли кое-что объяснить, — неуверенно протянул Гарри, — и рассказал мне такое, что может тебя шокировать. — И что же? — Я мог нечаянно на тебе жениться, — быстро проговорил Поттер. — Прости. — Что? — удивилась Гермиона. — Когда я показал тебе и Рону мои фамильные заклинания, — ответил Гарри. — Ты выучила некоторые из них, так? — Да, — кивнула подруга. — Согласно чистокровным обычаям, это должно было нас поженить, — объяснил парень. — Ещё раз прости. — Ты и на Роне женился? — в шоке спросила она. — Нет, — быстро ответил Гарри, — у мужчин это в большей степени на усыновление. Рон будет считаться членом семьи Поттеров по усыновлению. — Значит, только женщины должны вступать в брак? — потребовала ответа Гермиона. — Это самая варварская и дискриминирующая вещь, что я сегодня слышала. — Эм... верно, — согласился парень. — Я тоже так считаю. — Не могу поверить, — вознегодовала девушка. — Значит ли это, что я не могу учить магию семьи Рона? — Ты сможешь выучить её у меня, — попытался Гарри усмирить свою подругу. — Аааах, ты, — зарычала Гермиона. — Постарайся успокоиться, — нервно пискнул Гарри. — Fieri Pulus! — воскликнула девушка. Из её палочки вылетел луч чёрного цвета и угодил в палочку Гарри. — Ты превратила мою волшебную палочку в резинового цыплёнка, — шокировано сказал Гарри. — Я даже не знал, что это возможно. — Это всё ещё волшебная палочка, — проказливо улыбнулась Гермиона, — она вернётся в норму через пару минут... Что-то мне не нравится твой взгляд. Гермиона попыталась сбежать, но Гарри был слишком быстр, и ему удалось ударить ее своим псевдо-цыпленком, вызвав у девушки шокированный взвизг. — Эй, Гарри, можно мне... — Рон вошел в комнату и замер на месте при виде того, как Гарри шлепает Гермиону по попе резиновым цыпленком. — Я вернусь позже, — спокойно сказал рыжий и вышел, не сказав больше ни слова. Двое друзей разразились смехом, в ответ на быстрое отступление Рона. — Так значит, ты на меня не злишься? — нервно спросил Поттер. — С чего бы? — с улыбкой переспросила девушка. — Ты же ничего не сделал. Это просто идиотский чистокровный обычай, о котором никто не потрудился нам рассказать. Мы придумаем что-нибудь позже, а пока, я думаю, будет лучше отложить эту проблему в сторону. — Хорошо, — с улыбкой сказал Гарри. — А где ты вообще научилась превращать волшебные палочки в резиновых цыплят? — Я работала над созданием парочки новых заклинаний для тебя, — ответила Гермиона. — Знаю, как ты гордишься своим отцом и другими Мародёрами, и подумала, что будешь не против заиметь несколько своих собственных заклинаний-проделок... кроме того, это интересное упражнение для ума. — Спасибо, Гермиона, — сказал парень с благодарной улыбкой, — ты — замечательный друг. — Я всё равно работала над созданием заклинаний, — отмахнулась та. — Заклинания-проделки создать так же просто, как любые другие. — И, всё-таки, спасибо за заботу, — решительно сказал Гарри. — Я нашел кое-что ещё, и это может показаться тебе интересным. Нам, наверно, придется подождать, пока вернётся Рон. — Ты видел выражение его лица, когда он выходил? — согласилась Гермиона. — Даже не знаю, о чем он подумал. — Я знаю, — покраснев, сказал парень, — но сейчас это неважно. Взгляни на эти письма. 3. Тут нужен вор... — Интересно, — протянула Гермиона, прочитав письма родителей Гарри. — Да уж, — сухо согласился парень. — Что собираешься делать? — Буду продолжать семейный бизнес, — ответил Поттер. — Я... это... — Думаю, поняла, — перебила его девушка. — Когда мы всего лишь говорили, это была только игра, но теперь всё по-настоящему. — Я знаю, — мягко сказала Гермиона, — и считаю, перво-наперво нам нужно будет... — Учиться? — предложил Гарри. — Практиковаться, — поправила она. — Практиковаться? — У нас есть все необходимые учебные материалы, которые нам понадобятся, — объяснила девушка. — Знания бесполезны, если не умеешь их применять. Не знаю, как ты, но я ничего из этого делать не умею. — У нас есть теория, но недостает практики? — решил уточнить парень. — Вот именно. — С чего начнём? — Думаю, ты прекрасно начал, отыскав этот... журнал в скрытом отделении, — с натянутой улыбкой сказала Гермиона. — То, что мальчишки есть мальчишки, позволяет предполагать, что здесь припрятано много чего подобного. — Считаешь, нам стоит поискать? — Полагаю, это прекрасный способ практиковаться в поисках спрятанных вещей в контролируемой среде, — ответила Гермиона. — Приступим, — с энтузиазмом произнёс Гарри. — Ты ищешь слева или справа? — Думаю, торопиться не стоит. Лучше так: мы оба пройдёмся по одним и тем же участкам. Таким образом, если кто-нибудь из нас что-то пропустит, то другой обязательно заметит. — Хорошо, — согласился парень. — Давай начнём с моей кровати. — Я думала, что свою кровать ты уже проверил. — Кто знает, может, я что-то пропустил, — откликнулся брюнет. — Согласна, — кивнула Гермиона. Двое друзей провели несколько минут в поисках, после чего Гарри подался назад с торжествующим видом. — Что ты нашёл? — потребовала ответа девушка. — Немного левее, — спокойно сказал парень. — Сама увидишь. — Я не... что это? — Открой, — улыбнулся Гарри. — Это — из той же оперы, что и моя предыдущая находка. Гермиона достала палочку и наложила пару быстрых заклинаний. Дрожа в предвкушении, она потянулась к тайнику и вытащила небольшой предмет. — Мальчишки. — Её лицо скривилось, выражая вселенские страдания. — Что это? — нетерпеливо спросил друг. — Сам посмотри, — она пихнула предмет Гарри. — Статуэтка? — тот прищурился, разглядывая вещь в своих руках. — Обнажённая статуэтка, — поправила Гермиона. В ответ на любопытные взгляды Поттера статуэтка продемонстрировала несколько соблазнительных поз. — Хммм, — Гарри осмотрел вещицу. — Может, отложим это и вернемся к поискам? — Ладно, — согласилась его подруга. — Как думаешь, мы найдем что-нибудь, кроме порно. — Это спальня парней, — пожав плечами, ответил Гарри, — чего ещё ты ожидала? — Ну... тут ещё одна, — в шоке выдавила Гермиона. — Как, по-твоему, почему их здесь так много? — Тут никто не проверял, Мерлин знает как долго. Мы смотрим на вещи многих поколений студентов. Давай представим, что каждый ученик прятал здесь что-нибудь каждые десять уроков. — Нас ждет ещё целая куча спрятанных вещей, — кивнула Гермиона. — По крайней мере, у нас будет отличная возможность попрактиковаться. — Что в этом тайнике? — Книга, — с улыбкой ответила Гермиона. — Ну, хотя бы не порно, — слабо улыбнулся Гарри. — Эта книга называется 'Как Сделать Твою Ведьму Счастливой', — прямо сказала девушка. — Тут должно быть что-то ещё. — Может быть... давай, я возьму её и спрячу куда-нибудь, — произнес Поттер, забирая книгу. Друзьям удалось найти еще пятнадцать тайников вокруг кровати Гарри, после чего они решили прерваться. — Что ж, — начала Гермиона. — По крайней мере, мы нашли два не порнографических предмета. — Книга по тёмным проклятиям и... что это была за штука? — По-моему, это магический шифр, — ответила подруга. — Его используют для кодирования и декодирования сообщений. Но я не знаю, что он здесь делает. — И я тоже. Давай посмотрим в библиотеке книги по волшебным барьерам, — предложил Гарри. — Ты же никогда не хотел... ты что, пытаешься отвлечь меня, чтобы я не заметила, как ты складываешь все вещи, которые мы откопали, в свой сундук? — Пытаюсь, — слабенько выдавил парень. — А как насчёт... — Гермиона замолчала, когда в комнату вошли Невилл и Дин. — Прости, Гарри, — покраснев, сказал Невилл. — Тебе нужно было зажать дверь носком, — согласился Дин. — Ты немного поспи, — сказала девушка, не обращая внимания на вошедших. — А я проведу небольшое исследование в библиотеке. — Хорошо, — кивнул Поттер. Невилл и Дин наблюдали за тем, как Гарри плюхнулся на свою кровать, а Гермиона вылетела из комнаты. — Загоняла она его, — присвистнул Дин. — Счастливый ублюдок. — Что ты имеешь в виду? — спросил Невилл. — Ты же не думаешь, что... — Ты ведь никогда не видел его с другими девчонками, — с улыбкой сказал тот. — Я не видел его со многими людьми, — возразил Невилл. — Мы всё время тусуемся с ним, — выдал в ответ Дин. — Так ведь мы его соседи по спальне. — И он привел её сюда. Мы должны об этом помалкивать: рассказать можно только людям, которые умеют держать рот на замке. — Мы должны? — Да, должны, — кивнул Дин. — Пойду, расскажу Лаванде. Увидимся, Невилл. — Пока. — Лонгботтом смотрел, как его одноклассник вышел из спальни. — Но я всё равно считаю, что они просто друзья, — сказал он в пустоту.
* * *
— Просыпайся, Гарри, — скомандовала Гермиона. — Я сейчас видел самый лучший сон, — простонал тот. — И о чём он был? — Я летел на розовом слоне через радугу, чтобы поймать белку, которая украла мою палочку, — пробубнил парень. — Это было весело. — Да уж, — сухо сказала Гермиона. — Я провела небольшое исследование касательно нашей женитьбы. Оказывается, на твои фамильные документы наложены чары, которые не дают информации просочиться за переделы семьи Поттеров. — Что это значит? — Это значит, что наш 'брак' — это больше, чем просто глупый чистокровный обычай, — объяснила девушка. — Мы должны найти способ разрушить заклинания, чтобы все исправить. Мы не можем просто игнорировать это. — О, — зевнул Гарри. — Как мы это сделаем? — Ну, если заклинания на твоих фамильных книгах похожи на стандартные чары из учебника, тогда не думаю, что у нас возникнут какие-либо трудности,— улыбнулась Гермиона. — Хорошо, — с видимым облегчением выдохнул парень. — Ничего не имею против тебя, но жениться мне ещё рано. — Я могла сделать и кое-что хуже, — согласилась Гермиона, — но воздержусь, так как скоро снова стану незамужней. — Тогда давай приступим, — предложил Гарри. — Так, посмотрим, — Гермиона несколько мгновений рассматривала фамильные книги Поттеров. — Вот чёрт! — Что такое? — Твоя семья — абсолютные параноики, — ответила девушка. — Я не знаю, как обойти эти заклинания. Просто поразительно, как всё здесь продумано. — Ты что-нибудь придумаешь, — с уверенностью заявил Гарри. — Нет, я имею в виду, что не смогу даже подумать о том, как это сделать, — поправилась Гермиона. — Заклинания мне не позволят. Единственная причина, по которой я вообще могу тебе об этом сказать, это то, что ты — Поттер. — Значит, в моей семье на жёнах используют заклинания контроля разума, чтобы гарантировать сохранность фамильных секретов? — спросил пришедший в ужас парень. — Это настолько ужасно их дискриминирует, что я просто не могу поверить. — Тут перспективы равные, — слабо улыбнулась Гермиона. — Похоже, если бы была парнем, то оказалась бы в той же лодке — вот почему я сказала, что они параноики. Поттеры очень не любят выдавать свои секреты. — О, — выдавил Гарри в шоке. — Итак, мы ничего не сможем сделать? — Ничего не смогу сделать я, — поправила Гермиона. — У тебя, скорее всего, получится обойти некоторые ограничения. — Прости, пожалуйста, — вздохнул парень. — Мне следовало быть более осторожным. — Это не твоя вина. — Девушка попыталась успокоить друга. — Никто из нас не предполагал, что это станет проблемой. Нам просто придётся смириться, пока не найдем способ всё исправить. — Как мы отвертимся от вхождения в семьи тех, у кого... позаимствуем информацию? — осторожно спросил Гарри. — Я так думаю, защита семьи Поттер является самой сильной, — ответила Гермиона. — Никакая другая, не может этим похвастаться. — Что ты имеешь в виду? — Ограничения похожи на магические барьеры, — объяснила подруга, — по крайней мере, те, которые посложнее. Я смогла бы сломать простейшие ещё на первом курсе. — Что насчёт чар моей семьи? — Пока не знаю, — пожала плечами Гермиона. — Прости. — Я же сказала, это не твоя вина, — проворчала девушка. — Мы что-нибудь придумаем. В письме сказано, что в скрытом отделении есть что-то ещё. Давай проверим его на тайники. — Хорошо, — согласился Гарри. Быстрый осмотр позволил обнаружить потайную панель на дне сундука, за которой был спрятан пакет с шёлковой одеждой. — Почему шёлк? — пробормотал себе под нос Поттер. — Шёлк обладает изолирующими качествами, — начала лекцию Гермиона, — и не его очень трудно услышать. — Что ты имеешь в виду? — На шёлк почти не действует магия, — пояснила девушка, — и через него трудно засечь волшебство. Кроме того, это очень тихий материал. — О, — Гарри открыл пакет и обнаружил маленький свёрток с инструментами. — Что это? — Гермиона выхватила его. — Я не знаю. Открой. Девушка осторожно развернула свёрток и перед ней оказались несколько предметов странной формы. — Некоторые из них выглядят, как стоматологические инструменты, — пробубнила она. — Интересно, для чего они предназначены? — Тут ещё есть пара очков, — указал Гарри. — Они-то для чего нужны? — Понятия не имею, — призналась Гермиона. — Посмотри, там, на дне тайника, есть что-то ещё? Гарри потянулся и достал небольшую визитную карточку. — 'Лиса и Гончая', — прочёл Поттер. — Это паб под Мейденхедом[1]. — Гарри перевернул карточку и обнаружил приписку от руки. Он прочитал её вслух: 'Сын, скажи, что мистер Гончая пришёл за своими вещами'. — Это нужно будет проверить летом, — предложила подруга. — Наверно, — согласился Гарри. — Как думаешь, что нам следует делать сейчас? — Будем учиться и практиковаться, — ответила Гермиона. — Что же ещё? _________________ [1]Мейденхед — город на юге Англии, в Беркшире, на берегу Темзы. 4. Недоразумения. — Привет, друг, — сказал Рон, стоило Гарри подняться с кровати. — Привет, Рон, — зевнув, ответил тот. — Какие планы на сегодня? — Собираюсь позаниматься с Гермионой... хочешь присоединиться? — спросил Гарри, глянув на остальных соседей по комнате: ему очень не хотелось раскрывать то, чем они будут заниматься на самом деле. — Я пас, друг, — с улыбкой ответил Рон. — Идите без меня. — Хорошо, — протянул Поттер. Рон ведь не мог забыть, что они втроём решили... правда? — Повеселитесь там вдвоём, — усмехнулся Дин. — Да, — с такой же усмешкой согласился Симус. — Лааааадно, — медленно произнес Гарри, — тогда я просто пойду. Бросив несколько подозрительных взглядов на своих соседей по комнате, парень, медленно пятясь, вышел из спальни и спустился в гостиную. — Проснулся, наконец? — спросила Гермиона вместо приветствия. — Поздно уснул, — признался Гарри. — Пойдём, — сказала девушка, схватив друга за руку. — Хочу тебе кое-что показать. — Хорошо, — согласился тот, позволяя утащить себя из гостиной. — Ты не знаешь, почему сегодня все мне ухмыляются? — Они думают, что мы встречаемся, — объяснила подруга. — Или это, или придётся рассказать о том, чем мы на самом деле занимаемся... Рон решил не идти? — Не захотел учиться. Наверно. — Ну, честное слово, когда же он повзрослеет? — Кто его знает... — Сюда, — Гермиона утянула Гарри в пустой класс. — И что же ты хотела мне показать? — Это, — ответила девушка и сбросила мантию. — Чт... это похоже на шёлковый костюм, который мне оставили родители, — в шоке выдавил Поттер. — Попросила родителей сделать его для меня, — пояснила Гермиона. — Моя мама отлично управляется с иглой. — А они знают, что ты собираешься с этим делать? — Блаженны неведающие, — пожав плечами, ответила девушка. — Хмм, — Гарри не мог припомнить такой стороны характера своей. — Есть другие планы? — Почему бы тебе не надеть свой костюм? — предложила Гермиона. — Я не... — парень замолк, когда она вытащила его предмет одежды из своей вездесущей книжной сумки. — Хорошо, — согласился он. — Отвернись. — Зачем? — спросила Гермиона. — У тебя нет ничего, чего бы я раньше не видела. — Что? — от удивления брови Гарри взлетели вверх. — Я читала несколько книг на эту тему, — жеманно объяснила Гермиона. — В некоторых были картинки. — Ох, — выдохнул Поттер, а его сердце колотилось, как бешеное. — Ну, меня-то в этих книгах нет, так что отвернись. — Ладно, — надувшись, согласилась подруга. — Но, всё равно, не понимаю, почему тебя это так смущает. — Когда ты разрешишь мне смотреть на тебя в нижнем белье, я отвечу взаимностью, — с ухмылкой ответил Гарри. — До тех пор — нет. Пока он одевался, Гермиона вела себя неестественно тихо. — Ну? Ты там уже закончил? — Почти, — откликнулся парень. — Мне только нужно... готово. — Хорошо. — Девушка повернулась. — Отлично выглядишь. — Как и ты, — ответил Гарри. — Что теперь? — Мы могли бы... кто-то идёт! — прошептала Гермиона. — Давай убираться отсюда, — прошептал в ответ Поттер. Они схватили свою одежду и выбежали из класса в коридор. — Приближаются, — тихо сказала подруга. — Нельзя, чтобы нас поймали в этой одежде, — прошипел Гарри. — Нам нужно убраться подальше. — Быстро, — ответила шёпотом Гермиона. — В чулан для мётел — мы сможем переодеться там. — Верно, — согласился друг.
* * *
— Я проверю чулан для мётел, — вызвалась МакГонагалл. Пожилая женщина открыла дверь и обнаружила за ней полураздетых Гарри и Гермиону. — Прямо, как Лили и Джеймс, — сказала про себя с улыбкой Минерва. — Эээ... — Поттер мельком посмотрел на подругу. — Это не то, чем кажется, — выдавила та. — Тогда что же это? — спросила МакГонагалл, сдерживая улыбку. — Эм... — Гарри посмотрел на девушку. С одной стороны, они не могли признаться в том, чем занимались на самом деле, с другой... — Это именно то, о чём Вы подумали, — сказал он. — Ну, тогда развлекайтесь, — профессор шаловливо улыбнулась. — А? — Гермиона была в шоке. — Я тоже была молодой, знаете ли, — пояснила МакГонагалл. — И вы только что выиграли мне пари. — Пари? — ошарашено повторил Гарри. — Здесь никого, — бросила через плечо Минерва и закрыла дверь. — Это все так странно, — выдавила Гермиона, когда после перезагрузки мозга. — Согласен, — кивнул парень. — И что теперь делать? — Думаю, мы должны остаться здесь ненадолго, — ответила девушка. — А затем совершим набег на библиотеку. — А причём тут библиотека? — Фамильные книги ты сможешь читать всё лето, — сказала Гермиона, — а хогвартскую библиотеку мы можем использовать только, пока не отправимся домой. — Имеет смысл... что дальше? — Кажется, я знаю, что за инструменты оставили тебе родители. — О? — По-моему, это сделанные на заказ отмычки для барьеров. А некоторые — для дверей. — Отмычки для барьеров? Почему просто не использовать волшебные палочки, как мы делали до этого? — Вини своего двоюродного прапрадеда, — ответила Гермиона. — Хотя, я, возможно, пропустила парочку 'пра'. — И что же он сделал? — Он разработал модификацию стандартного барьера, который позволял выявлять специфические волшебные сигнатур, — начала лекцию девушка. — Например, если барьер такого типа установить вокруг Хогвартса, то директор сможет выяснить, когда определённый студент использовал магию, или настроить барьер так, что все, кроме конкретных людей, активируют барьер и включат сигнал тревоги. — Как считаешь, это может быть как-то связано со способом обнаружения магии несовершеннолетних? — спросил Гарри после минутного раздумья. Гермиона моргнула... потом моргнула ещё раз. — Не знаю. Не думаю, что они будут очень эффективны, но, если так, то тебе придётся... чёрт их подери! — Что такое? — Если барьеры работают таким способом, то они не могут засечь применение волшебства в интенсивной магической среде, — затараторила подруга, как автомат. — Но... это имеет смысл. Им не нужно игнорировать использование магии студентами, решившими остаться на каникулы в Хогвартсе, потому что просто не смогут его засечь. — Тогда как они обнаружат, используют ли чистокровные студенты магию в своих фамильных особняках? — спросил Гарри. — Если наши догадки верны, то они и не обнаружат. — Но это же... — Несправедливо? — предложила слово Гермиона. — Да, точно. — И как нам всё это обойти? — Полагаю, небольшой барьер вокруг палочки скроет твою волшебную сигнатуру достаточно для того, чтобы не активировать следящие чары, — медленно проговорила девушка. — Но это только теория. — Значит, мы сможем использовать магию в чужом доме? — Нет. Чары для несовершеннолетних установлены так, чтобы распознать использование магии определённой категорией людей; для того, чтобы обмануть их, нужно сделать так, чтобы волшебная сигнатура не выглядела так, будто принадлежит тебе, и неважно, какой она станет. Чтобы обмануть барьеры вокруг фамильных особняков, тебе придется сделать свою магию похожей на ту, что у людей, которым разрешено там колдовать. — А? — Тебе придется сделать свою магию похожей на магию Малфоя, чтобы можно было колдовать в доме Малфоя, — перевела Гермиона. — А, чтобы обойти барьер для несовершеннолетних, тебе нужно просто сделать магию непохожей на твою... если я права. — Кажется, до меня дошло, — протянул Гарри. — Как мы это проверим? — Установим барьеры вокруг наших волшебных палочек, и используем магию, когда будем дома, — ответила она. — Если получим предупреждения, попробуем что-нибудь ещё. — Не думаю, что на этот раз для меня всё ограничится предупреждением. Только не после того, что произошло в прошлом. — Я это сделаю, — заявила Гермиона. — Моя характеристика чиста. — Ты уверена? — спросил парень. — Они могут ополчиться на тебя, потому что ты моя подруга. — Со мной ничего не случится, — закончила дискуссию девушка. — Как думаешь, выходить уже можно?
* * *
— Плати, — сказала довольная собой Минерва. — Всё равно считаю, что у них есть абсолютно невинное объяснение, — нахмурилась профессор Спраут. — Какое, например? — бросила ей вызов МакГонагалл. — Вот уж не думала, что ты прибегнешь к уловкам, чтобы не платить. — Они всегда бегают и делают всякие эксцентричные вещи. Это может быть их очередное маленькое приключение. — Эксцентричные? — Не обращай внимания на слово 'эксцентричные' и отвечай на вопрос, — потребовала Спраут сквозь зубы. — Без мистера Уизли? — с улыбкой вопросом ответила Минерва. — Кроме того, среди студентов ходят определенные разговоры. Эти двое стараются не придавать всё огласке, но, всем уже ясно, что у них роман. — Кому ясно? — Они много времени проводят вдвоём... — Как и всегда, — перебила её Спраут. — ...без мистера Уизли, — продолжила МакГонагалл. — Если бы это была просто учёба, то мисс Грейнджер изводила бы его, пока он не присоединится к ним, как это было в прошлом. Я поймала их раздетыми в чулане для мётел, а последнее доказательство... — Что же это? — Мисс Грейнджер отказалась от дополнительного задания, — триумфально закончила Минерва. — Она сказала, что работает кое над чем с Гарри, и у неё нет свободного времени. — Она так сказала? — Спраут была в шоке. — Да, — кивнула МакГонагалл. — Плати. — Ладно, — Спрайт аккуратно отсчитала три галлеона, — но я протестую. — Умей проигрывать, — сказала Минерва, забирая выигрыш. — Ты по-прежнему можешь выиграть другие пари. — Ха, — проворчала Спраут. — Пошли, — с улыбкой предложила Минерва. — Давай сходим в Хогсмид, я угощу тебя выпивкой.
* * *
— Здравствуй, Аластор, — поздоровался с камином Дамблдор. — Альбус, — спокойно ответил Грюм. — Чем обязан? — Я так понимаю, ты передал Гарри кое-какие книги по взлому барьеров вместе с его фамильной библиотекой, — безмятежно сказал директор. — Хорошо, — кивнул Грюм. — Что-нибудь ещё? — Что? — потерял самообладание Дамблдор. — Ты сказал, что понимаешь, — улыбнулся бывший аврор. — Поэтому нет нужды об этом говорить. — Зачем ты отдал ему эти книги? — бросив притворяться, напрямую спросил директор. — Потому что они помогут ему в учёбе, — объяснил Грюм. — Даже в Министерстве понимают, что он сможет разработать и соорудить лучшую магическую защиту, если будет знать, как её взломать. — Я просто беспокоился, что... — Дай ему вырасти, каким он сам хочет, — оборвал его старый друг. — Не нужно водить парня за ручку. Мы с тобой оба знаем... а, чёрт, слушаешь или нет, ты ведь всё равно сделаешь по-своему. Альбус удивлённо моргнул, когда Грюм внезапно оборвал связь. — Что ж, — задумался он. — Разговор, определённо, прошёл не так, как я ожидал. Возможно, будет лучше, если... да, думаю, это должно сработать. — Дамблдор поднялся из-за стола и проверил несколько приборов на полке. — Библиотека, хммм, — вслух произнес Альбус. — И, без сомнения, с мисс Грейнджер в качестве помощницы. Профессор покинул свой кабинет и, в поисках любимого ученика, направился в школьную библиотеку. — Здравствуйте, сэр, — поздоровался Гарри, когда заметил приближение Дамблдора. — Директор, — спокойно произнесла Гермиона. — Надеюсь, вы не слишком усердно занимаетесь, — сказал Дамблдор, сверкая глазами. — Гермиона сказала, что я смогу просмотреть фамильные книги летом, — быстро сказал Гарри. — А, при условии, что не буду ничего практиковать, неприятностей у меня не будет... И это хоть как-то меня займёт. — Хорошая мысль, мисс Грейнджер, — одобрил Дамблдор. — К сожалению, многие, куда более интересные, книги, находятся в запретной секции. — А вне запретной секции есть что-нибудь, что вы бы порекомендовали? — быстро спросил Поттер. — Немногое, — допустил директор, — большая часть этих книг сейчас лежит перед вами. — Дамблдор, казалось, ушел в себя. — С другой стороны, — его голос окреп, — с другой стороны, вам двоим вполне можно доверять. — Директор достал два пропуска в запретную секцию. — Полагаю, вы оба достаточно ответственны, чтобы владеть этим. — Спасибо, сэр, — с благодарной улыбкой сказал Гарри. — Да, — согласилась Гермиона, — спасибо, директор. — Я всегда рад помочь прилежным ученикам, вроде вас, — выдал в ответ Дамблдор. — Теперь, если вы меня извините, я должен вернуться к своим обязанностям. — Это очень кстати, — прошептал Гарри, после того, как профессор покинул библиотеку. — Очень, — сухо согласилась подруга. — И это поможет нам расширить список литературы... ты уже понял, как обойти чары защиты авторских прав? — Легко, — ответил парень. — А ты нашла способ скопировать книги? — Детская забава, — хихикнула Гермиона. — Я даже нашла способ увеличить внутреннюю часть книги и уменьшить внешнюю. Когда я с ними закончу, они будут размером с покетбуки. — Кстати, об этом, — нервно сказал Гарри. — Ты же понимаешь, что у меня не самое лучшее зрение, так? — Я применила самоувеличивающие чары, — мягко сказала девушка. — А, насчёт твоего плохого зрения... ну... кажется, у меня есть идея, как его исправить. 5. Не такой уж Великий Побег. Гарри и Гермиона провели большую часть следующей недели, копируя книги хогвартской библиотеки, и придавая им более компактную форму. — Это последняя, — сказала с улыбкой девушка. — Теперь всё, что нам нужно, это позаботиться о твоих глазах. — Ты уверена, что сработает? — тихонько спросил парень. — С теорией всё в порядке, — заверила его Гермиона, — но я не уверена насчёт практики. — По мне, так нормально, — вздохнул он. — Если это сработает... если это сработает, как думаешь, оно активирует чары? — Не должно. Полагаю, это нужно изучить. — Нет смысла откладывать, — вдруг сказал Гарри. — Пожелай мне удачи. — У тебя все получится, — улыбнулась Гермиона. — Скоро увидимся, — пробормотал парень и ушёл. На то, чтобы достичь кабинета МакГонагалл, у него ушло несколько минут. Глубоко вздохнув, Гарри протянул руку и постучал. — Войдите, — позвала Минерва через дверь. — Профессор МакГонагалл, — спросил он, войдя в кабинет, — у вас есть свободная минута? — Гарри, — приветствовала его улыбкой профессор. — Проходи, я тебя ждала. — Ждали? — Да, — кивнула Минерва. — Итак, первое, что я хочу, тебе сказать — в том, чтобы просить помощи в таких деликатных вопросах, ничего постыдного нет. — Нет? — Нет, — твердо сказала МакГонагалл. — Во-первых, ты должен понимать, что все девушки разные — так не бывает, что им нравится одно и тоже. Поэтому ты обязательно должен общаться с мисс Грейнджер, спрашивать, что ей нравится, и поощрять, когда она делает то же самое. — Эээ... спасибо, — запнулся Гарри. — Но я не об этом хотел с вами поговорить. — В таком случае, чем могу тебе помочь? — спросила Минерва, приподняв бровь. — У меня есть вопрос, связанный с Анимагией, — ответил парень. — И я подумал, что Вы сможете ответить на него лучше кого бы то ни было. — Только при условии, что ты не собираешься стать незарегистрированным анимагом, — МакГонагалл строго на него посмотрела. — Ничего такого, — поспешно согласился он. — Это просто... ну, мне интересно, можно ли трансформироваться частично? — С какой целью? — Моё зрение, — нахмурившись, сказал Гарри. — Оно не очень-то хорошее. Я подумал, что если стану, например, анимагом-ястребом, тогда, возможно, буду лучше видеть. — Ах, вот оно что, — ровно протянула пожилая женщина. — Ты понимаешь, что эту способность нельзя будет использовать во время матчей по квиддичу? — Меня это не волнует. Я просто хочу получить возможность время от времени снимать эти очки и видеть мир таким, каков он есть. — Понимаю, — ответила МакГонагалл. — Это непросто — смотреть на мир через грязные стекла, так ведь, мистер Поттер? И, вправду, существует возможность остановить анимагическую трансформацию. Например, ваш крестный отец мог превращаться частично, чтобы обострить слух и обоняние. — Спасибо, профессор, — улыбнулся Гарри. — Вы не могли бы подсказать с чего мне начать? — Я сделаю даже больше — сама покажу Вам несколько начальных упражнений, если хотите. Не думаю, что у вас займет много времени освоить этот навык в достаточной степени, необходимой для достижения вашей цели. — Спасибо, профессор, — чуть ли не прокричал парень. — Вы уже придумали, каким животным хотите стать? — спросила Минерва. — Кто-нибудь из семейства кошачьих, — нервно выдавил Гарри. — О? — глаза МакГонагалл удивленно округлились. — Есть ли на это какая-то определённая причина? — Несколько, — кивнул он. — Было бы классно уметь видеть в темноте, я бы очень хотел улучшить координацию и... — Гарри замолк. — И? — И есть человек, имеющий анимагическую форму кошки, к которому я испытываю чувство огромного уважения, — сказал Гарри, уставившись на свои руки. — Я... я, в таком случае, начну инструктировать Вас немедленно, — Минерва изо всех сил старалась скрыть потрясение, вызванное словами Гарри. — Встретимся завтра после уроков. — Да, профессор. И ещё раз спасибо. — Я всегда рада помочь своим студентам. — А я смогу тренироваться летом? Не хотелось бы ненароком нарушить закон. — Это не проблема, — быстро ответила женщина. — Министерство не в силах обнаружить внутреннюю магию, такую, как самотрансфигурация. — Спасибо, профессор. — Но, полагаю, Вы заработали бы немало золота, если бы создали чары, которые могли бы это делать, — задумчиво произнесла МакГонагалл. — Я буду иметь это в виду. Увидимся завтра, профессор. — До свидания, мистер Поттер, — ответила Минерва. Она подождала, пока её студент уйдет, после чего начала хихикать: — Я это знала. Он хочет выглядеть лучше всех. Ему не было дела до очков, пока не появился кто-то, перед кем хотелось бы покрасоваться. Ах, стать бы снова молодой... Гарри вышел из кабинета МакГонагалл и обнаружил, что его уже ждёт Гермиона. — Ну? — нетерпеливо спросила она. — Должно получиться, — ответил парень. — Хорошо, — прошептала девушка. — Потому что до конца семестра осталось не так уж много времени.
* * *
Дни летели почти незаметно, и вот студенты уже сидят в поезде, который везёт их домой. — Что ж, — начал Гарри. — Твой номер у меня есть. — Позвони мне через пару часов, — предложила Гермиона, — и я дам тебе знать, была ли верна наша теория насчёт определения магии несовершеннолетних. — Береги себя, — пробормотал он. — Хорошо, — ответила девушка. Поезд уже подходил к станции. — Пора идти. — Эй, ребята. — Рон встретил их у двери. — Прощаетесь? — Да, — кивнул Гарри. — Почему ты оставил нас одних? — Не хотел вмешиваться в ваши более... личные прощания, — покраснев, объяснил рыжий. — Но это сейчас не важно. Я хотел спросить, что вам привезти из Румынии? — Личные прощания? — прошептал Гарри Гермионе. — Потом объясню, — прошептала она в ответ. — На твоё усмотрение, — ответил Поттер Рону. — Особенно книги, — согласилась девушка. — О волшебных барьерах, если сможешь найти. — Без проблем, Гермиона. Ну... полагаю, мы увидимся в следующем учебном году. — Береги себя, Рон, — невнятно произнес Гарри. — И не забывай писать, — добавила подруга. — Особенно, если попадешь в неприятности. Я хочу, чтобы ты позвал нас на помощь в ту же секунду, как почувствуешь что-то неладное. — Да всё со мной будет нормально, Гермиона, — заверил её Рон. — Я же не первый раз путешествую за границу, и никаких неприятностей быть не должно, особенно без Гарри, который их просто притягивает. — Эй! — воскликнул тот. — Верно, — согласилась девушка. — Что ж... нет смысла тянуть время, идём. Едва трое подростков сошли с поезда, как тут же были заключены в объятия взволнованной Молли Уизли. — Мам, — приглушённым голосом запротестовал её младший сын. — Да, Рон? — с улыбкой спросила Молли. — Не обращай внимания, — сдался рыжий. Он уже давно смирился, что заставлять мать удержаться от публичной демонстрации своих чувств бесполезно. — Гарри, ты понял, о чём с тобой говорил Артур? — с улыбкой спросила женщина. — Да, миссис Уизли, — быстро сказал тот. — Хорошо. Я хочу, чтобы ты знал — если появятся вопросы, мы оба всегда рядом. — О'кей, — выдавил Поттер. — Теперь, мальчики, оставьте нас ненадолго, — начала Молли. — Мне нужно кое-что обсудить с Гермионой. Парни наблюдали за тем, как миссис Уизли взяла девушку под руку и увела в укромный уголок. — Гарри, Как думаешь, о чём они говорят? — нахмурившись, спросил Рон. — Не уверен, что нам нужно это знать, — ответил тот, наблюдая за тем, как быстро краснеет Гермиона. — Передавай привет Норберту, когда будешь в Румынии, хорошо? — Конечно, — кивнул Рон. — Итак, что ты думаешь о 'Пушках' в этом году? — То же, что и каждый сезон, — безразлично ответил Гарри. — Только немного удачи, и они победят, — гордо заявил рыжий. — Я подумываю поучаствовать в отборе, если вернусь вовремя. — Рад за тебя, Рон. — Не то, чтобы у меня были шансы, — быстро добавил тот, — но это поможет мне определиться, что делать после выпуска. — Похоже, твоя мама возвращается. — Пойдём, Рон, — сказала Молли. — Давай найдём твоих братьев и сестру. — Пока, Гарри, пока, Гермиона, — бросил через плечо рыжий. — Увидимся, Рон. — Пока, Рон. — Итак, о чём был разговор? — спросил Гарри. — Она просто хотела дать мне пару советов, — зарумянилась Гермиона. — Насчёт... Ну, это неважно. — Ладно, — пожал плечами Поттер. — Я позвоню тебе, как только доберусь до дома, — внезапно сказала девушка. — Даже, если теория неверна, и Министерство сможет засечь нашу магию, думаю, у меня будут идеи, где тебе провести это лето. — Мы что-нибудь придумаем, — промямлил парень. — Это мой дядя, нужно идти. — Пока, Гарри. — Она обняла на прощание своего друга. — До свидания, Гермиона, — с натянутой улыбкой сказал парень. — Скоро увидимся. — Гарри отошел от подруги и направился к своей 'семье'. — Поторопись, мальчишка, — рыкнул Вернон. — Не думай, что я не видел, как ты тискаешься с этой твоей потаскушкой. — Никогда больше не называй её так, — низким, опасным голосом произнёс Гарри, — или я могу забыть, что нам запрещено использовать магию вне Хогвартса. — Тебя исключат, — быстро выдавил мужчина. — Но у меня будет несколько часов наедине с вами, прежде чем они смогут что-нибудь сделать, — мрачно улыбнувшись, сказал Поттер. — Это будет того стоить. — Просто знай, что, если наткнешься на неприятности, ты сам по себе. А теперь забирайся в машину. — Да, дядя, — кивнул Гарри.
* * *
— Это был Гарри? — спросила мама Гермионы, наблюдая за тем, как молодой человек покидает станцию. — Да, мама, — ответила девушка. — Этот человек, с которым он ушёл, кажется, не очень рад видеть мальчика, — продолжила её мама. — И ещё — он так на тебя посмотрел! — Это его дядя, — объяснила Гермиона. — Не самый приятный человек. — Это уж точно, — согласилась миссис Грейнджер. — Готова? — Да, мам. — Есть планы на лето? — спросила женщина, пока они шли к машине. — Парочка, — призналась дочь. — О? И какие же? — Я не думаю, что ты будешь рада их услышать. — Испытай меня. — Этим летом мы вместе с Гарри надеялись кое-что сделать, — сказала Гермиона с нервной улыбкой. — Может, попутешествуем по Англии. — Это замечательная идея, дорогая, — одобрила миссис Грейнджер. — Только будь осторожна. — Что? — девушка была в шоке. — Ты не собираешься мне это запрещать? — Я провернула что-то похожее, когда была в твоём возрасте, — с улыбкой сказала женщина. — Это было моё самое приятное лето. — Спасибо, мам, — быстро выдавила Гермиона, надеясь избежать подробностей. — Просто не... просто будь осторожна. Ты всегда была очень ответственным ребенком; не меняйся только потому, что будешь сама по себе. — Не буду, мам. — Хорошо, а теперь, как нам сообщить это твоему отцу? — Это не будет проблемой, — уверенно заявила дочь. — Он никогда мне не откажет. — Это потому, что ты — его маленькая девочка. Я не знаю, как он воспримет, что ты выросла. — Ох... а ты можешь с ним поговорить? — Могу, но не буду отбирать у тебя такой отличный шанс закалить характер. — Это не проблема, — снова сказала Гермиона. — Скажи ему сама. — Чёрт.
* * *
— Я жду звонка, — объявил Гарри. — Если я его пропущу, то буду просто обязан сделать что-нибудь... странное. — Мы позовем тебя, когда позвонят, — заверил Вернон своего племянника. — Я буду во второй спальне. Не трудитесь звать меня на ужин. — Почему ты позволяешь ему так дерзить? — прошипела Петуния. — Мальчишка мне кое-что объяснил, — начал её муж. — Он сказал, что, хоть его и могут исключить, у него всё равно останется несколько часов наедине с нами, пока остальные уроды сюда доберутся.
* * *
Гарри просматривал одну из своих фамильных книг, когда дядя позвал его вниз. — Что такое? — Твоя пот... девушка звонит, — ответил Вернон, надеясь, что племянник не заметил оговорку. — Я сейчас буду. — Гарри спустился вниз и взял трубку телефона. — Спасибо, дядя, мне больше ничего не понадобится. — Гарри? — послышался счастливый голос в трубке. — Это ты? — Да, Гермиона, это я, — с улыбкой ответил парень. — Сработало! — закричала девушка. — Они ничего не засекли. — Это здорово. — Ты сможешь добраться до меня сегодня вечером? Мне нужна твоя помощь, чтобы сделать пару вещей перед тем, как мы начнём. — Конечно, — сказал Гарри. — Когда мне быть? — Подожди несколько минут, и подойдёт любое время, — ответила она. — Мне нужно позаботиться кое о чём, до того, как ты здесь появишься. — Я скоро буду. Пока, Гермиона. — Увидимся, Гарри. — Значит, уходишь? — он вздрогнул от голоса Петунии. — Да, ухожу. — Знаешь, когда вернешься? — Нет, — нахмурившись, ответил парень. — Не знаю. — Понятно. — Тётя, казалось, над чем-то задумалась. — Подойди ко мне перед тем, как уйдешь. — Зачем? — Просто сделай это. — Ладно. — Отлично. — Петуния вздохнула, наблюдая за тем, как Гарри буквально полетел в свою комнату. С подпорченным хорошим настроением Гарри принялся собирать вещи.
* * *
— Папочка, — сказала Гермиона, изо всех сил стараясь, чтобы её голос звучал, как у маленькой девочки. — Можно с тобой поговорить? — Чего ты хотела, сладкая? — её отец приподнял бровь. — Меня просто тревожит всё то, что происходит в волшебном мире, — ответила девушка. — Из-за этого парня, Волди? — спросил он. — Того, кому не нравятся люди, не родившиеся волшебниками? — Да, — согласилась Гермиона. — Ты не думаешь, что мы в безопасности? — Нет, не думаю. Я... — Почему бы тебе не прекратить притворяться и просто сказать, чего ты хочешь? — с улыбкой сказал отец. — Как ты узнал? — строго спросила она. — Ты стреляешь в меня глазками с тех пор, как мы вернулись домой, а твоя мама выглядит так, будто сейчас взорвётся от смеха, — объяснил мужчина. — Я хочу, чтобы мой друг установил защитные барьеры вокруг дома, — медленно сказала Гермиона. — И собираюсь провести с ним некоторое время, когда он закончит. — Сколько времени? — Большую часть лета, — призналась дочь. — У этого твоего друга имя есть? — Это Гарри. — Что ж... полагаю, ты достаточно взрослая, чтобы принимать собственные решения, — нехотя сказал он. — Только при условии, что ты не будешь делать того, что заставит меня пожалеть, что я тебе это разрешил. — Всё совсем не так, — возмутилась Гермиона. — Мы просто собирались вместе учиться.
* * *
— Ну? — нахмурился Гарри. — Я уже ухожу, чего Вы хотели? — Держи, — Петуния пихнула в руки Гарри маленькую визитку. — Мои родители никогда бы не простили, если бы я не отдала тебе это перед тем, как ты уйдешь. — Что это? — Просто сходи туда, — приказала Петуния. — И забудь, что я дала это тебе. Мы здесь уважаемые люди и не хотим иметь ничего общего с... со всем этим. Так как ты это получил, то у нас нет нужды впутывать во всё это Дадли. Высказавшись, Петуния развернулась и вылетела из комнаты. Гарри перевернул карточку и с удивлением обнаружил, что она идентична той, которую он нашел в семейном сундуке. — Скажи им, что ты — сын Лисы, — прочёл вслух Гарри. — Странно. Гарри вышел из дома и наложил на себя чары, позволяющие ему посмотреть на защитные барьеры Дамблдора. — И это меня защищало? — В ужасе произнес Гарри. — Это? Да какого черта он там думает? Потрясённо качая головой, Гарри пошёл по улице, чтобы найти укромное место и вызвать 'Ночной рыцарь'.
* * *
— Ну, теперь с этим покончено, — произнес Грюм, наблюдая, как Гарри покидает свой бывший дом. Подождав, пока парень скроется из виду, Грозный Глаз подошел к спящему стражу и пнул его в бок: — Эй, ты, поднимайся. — Чт... Грюм? — нервно выдавил мужчина. — Что ты здесь делаешь? — Интересуюсь, почему ты спишь, — ответил пожилой аврор с опасным плотоядным взглядом. — Не потрудишься объяснить? — Я работаю по ночам, — высказался тот в свою защиту, — и вчера у нас было собрание, так что, не смог нормально выспаться... Я тут только на минуту глаза прикрыл. — Где Поттер? — Грюм мельком глянул на окно второго этажа. — Я не вижу его в доме. — Наверно, пошёл в магазин или куда-нибудь ещё, — нервно ответил 'охранник'. — Он должен скоро вернуться. — Я прогуляюсь по окрестностям, — объявил Грозный Глаз. — Ты остаёшься здесь и дежуришь — на случай, если он вернётся, пока меня не будет. — Но это же конец моей смены, — запротестовал мужчина. — Ты останешься здесь, пока мы не найдем Поттера, или будешь отвечать передо мной, — рыкнул Грюм. — Понял? — Д... да, — быстро ответил мужчина. — Хорошо. ________________________________ Omake (дополнительная сцена, НИКАК не влияющая на сюжет) от Lone Wolf: — Гермиона. Перед тем, как здесь появится Гарри, у меня есть к тебе вопрос, — сказала миссис Грейнджер. — Для чего тебе был нужен тот чёрный шёлковый костюм, который ты просила пару недель назад. — Эм... для сексуально извращённой ролевой игры между мной и Гарри? — полувопросительно ответила дочь. — Ох, и это всё? — в ответ спросила женщина. — Ты знаешь, пошив этой вещицы вызвал так много воспоминаний о стоматологической школе... — О? — Мы с твоим отцом поженились сразу после школы. Хотя мы оба и получили стипендии, чтобы платить за обучение, нам пришлось прибегнуть к другим способам заработка, чтобы платить за всё остальное. — Что за другие способы? — Мы грабили богатых и высокомерных, брали наличку и драгоценности. И считали себя довольно ловкими, пока нас не поймали. — И как вы из этого выбрались? — спросила Гермиона. — Мы выбрались из этого благодаря тем, кто нас поймал, — ответила миссис Грейнджер. — Нас поймала пара, которая в ту же ночь грабила тот же дом, что и мы. Мы согласились разделить с ними добычу, а они — научить нас всему, что знают. Мы с твоим отцом провели два года, обучаясь у них, и стали одними из лучших воров в Великобритании. — А как вы объясняли, откуда берёте деньги? — с любопытством спросила Гермиона. — Всем любопытным мы говорили, что делаем порнофильмы для одной американской компании, у которой есть офис в Лондоне. — Просто из любопытства, кто вас поймал? — Их звали Роза и Эдвард Эванс, — ответила женщина. — У них было две дочери, Лили и Петуния. 6. Встреча с Судьбой. Гарри вышел из 'Ночного Рыцаря' и оказался в относительно богатом районе. — Гарри! — завизжала Гермиона с другой стороны улицы. — Ты приехал. — Я... Девушка оборвала его, заключив в объятия. — Разговоры оставь мне, — прошептала она. — Хорошо, — согласился парень. — Мам, пап, — позвала Гермиона. — С Гарри вы знакомы. — Рада снова тебя видеть, Гарри, — с улыбкой сказала мама девушки. — Гермиона сказала, что ты собираешься установить защитные барьеры вокруг нашего дома? — спросил её отец. — Да, сэр. — Не думай, что я сомневаюсь в твоих способностях, — начал мистер Грейнджер, — но не мог бы ты порекомендовать фирму в волшебном мире, которая могла бы сделать это за деньги? Убеждён, что твои барьеры хороши, но не хочу рисковать. — Понимаю, — протянул Гарри. — Вы можете обратиться в Гринготтс. — Спасибо, сынок, — улыбнулся отец Гермионы. — А теперь, как насчёт... — Гарри всё сделает, — твердо заявила девушка. — Он — лучший. — Я уверен, что он хорош, но... — Он — Поттер, — отрезала Гермиона, — А значит, имеет доступ к лучшим защитным барьерам в волшебном мире. — Снова эта семейная штука, про которую ты пыталась нам рассказать? — Да, пап. — Что же, тогда не буду притворяться, что понял, — неохотно сказал он. — Приступайте. Гарри помедлил долю секунды, после чего достал волшебную палочку. — Отойдите назад. — А тебе разве не нужно это прятать? — вдруг спросила миссис Грейнджер. — Я наложила заклинание, чтобы никто ничего не заметил, — заверила её дочь. Поттер глубоко вздохнул и начал колдовать. — Он как будто дирижирует невидимым оркестром, — заметила мама Гермионы, наблюдая за работой парня. — Что он там бубнит себе под нос? — спросил мистер Грейнджер. — Не могу сказать, пап, — уголком рта ответила Гермиона. — Фамильная тайна. — Как скажешь. Семья Грейнджер продолжила наблюдать, как Гарри накладывает заклинания. — Ловите его! — крикнула Гермиона, когда Поттер начал заваливаться набок. — Ты в порядке, Гарри? — Да, — судорожно вздохнул тот. — Это потребовало немного больше сил, чем я думал... спасибо, что не дала упасть. — Для чего ещё нужны друзья, — прошептала Гермиона. — Может, отвезти тебя в больницу? — прямо спросила её мама. — Нет, я уже в норме, — Гарри поднялся на ноги, — просто в конце немного закружилась голова. — Давай-ка отведём тебя в дом, — предложила миссис Грейнджер. — Лучше не надо, — быстро сказал парень. — Я хочу ещё пару минут побыть на свежем воздухе. — Тогда я хотя бы принесу тебе попить. Пойдём, Гермиона, скажешь мне, что Гарри любит. — Но... — Иди, дочка, — сказал мистер Грейнджер. — Я составлю ему компанию. Кинув последний взгляд на друга, Гермиона пошла с мамой в дом. — Я хочу поблагодарить тебя за то, что присматриваешь за моей дочуркой в школе. Она не знает, но ваш декан держит нас в курсе... несчастных случаев. — Нет проблем, мистер Грейнджер, — ответил Гарри. — Но... — Зови меня Фил. — Хорошо... Фил, — кивнул Гарри, — но это — моя вина, что она влезает во все передряги. — Может быть, — пожал плечами отец Гермионы. — А может, и нет. Единственное, что я знаю — всё заканчивается хорошо. Бог знает, что могло случиться, если бы... полагаю, это не имеет значения. Итак, куда ты собираешься её отвезти? — Я пока не знаю, — нервно ответил Гарри. — Туда, где мы окажемся, наверно. — Просто, куда глаза глядят? — одобрительно сказал Фил. — Хорошо. — Похоже, они выходят из дома, — выдавил парень с едва скрытым облегчением. — Держи, — мистер Грейнджер пихнул в руку Гарри маленькую коробочку. — Используй их. — Эээ... — лицо парня с каждой секундой становилось всё краснее. — Мы... эээ... я... мне это не понадобится. — Знаешь магический способ предохраняться, да? — кивнул Фил. — Всё равно бери — на всякий случай. Запомни, сынок — страховка нужна всегда, а, если придётся, подстрахуй свою страховку. — Эээ... точно, — быстро сказал Гарри, надеясь закончить разговор. — Что у тебя в руке, Гарри? — спросила Гермиона вместо приветствия. — Ничего, — шустро ответил тот и затолкал коробочку в карман. — А что получила ты? — Ничего, — залилась румянцем Гермиона. — Да ладно тебе, колись. Это не может быть хуже того, что получила я. — Думаю, что, возможно, нам дали одно и то же, — задумчиво протянул Гарри. — О... Эээ... так мы идём? — А ты разве не хочешь провести ещё немного времени с родителями? — После разговора, который только что произошел у меня с мамой? — скептически спросила девушка. — Я хочу убраться отсюда подальше и как можно скорее. — 'Ночной Рыцарь'? — Я не знаю, — Гермиона задумалась на мгновение. — Это оставит след для твоих охранников. — Появившись здесь, я уже засветился, — парировал Гарри. — Верно, — согласилась она. — А давай пойдём куда-нибудь, где можно будет воспользоваться другим видом транспорта? — С таким же успехом мы можем сесть на автобус и здесь, — сказал парень, — Или попросить твоих родителей подвезти нас. — НЕТ! — воскликнула Гермиона. — То есть, тут недалеко есть автобусная остановка. — Вещи с собой? — Уменьшены и упакованы, — девушка похлопала по карману. — Фунты есть? — вдруг спросил Гарри. — У меня только галлеоны. — Моих нам хватит, — хитрό улыбнулась Гермиона. — В конце концов, это обязанность каждой жены — присматривать за своим мужем. — Ты знаешь, — протянул Гарри, — мы всегда можем вернуться и попросить твоих родителей подвезти нас — с этим не будет никаких проблем. — Перемирие? — предложила она. — Конечно, — согласился парень. — Так, где там твоя автобусная остановка? — Туда. — И двое друзей отправились навстречу своей судьбе.
* * *
Грюм провёл бόльшую часть дня, наслаждаясь обильным обедом в небольшом ресторанчике неподалеку от дома Дурслей. После трапезы он немного прогулялся по округе, под конец вернувшись к своему несчастному подчинённому. — Ну? — рыкнул Аластор, подойдя к мужчине, которого до этого поймал спящим. — Он не возвращался, — нервно сказал тот. — Вы его не видели? — Я хочу, чтобы ты выслушал меня очень внимательно, — начал Грюм. — Сейчас ты отправишься в Хогвартс, найдешь Альбуса, объяснишь, что произошло, и вернёшься сюда с ним. Ты нигде не будешь задерживаться, и о том, что здесь случилось, больше никому не скажешь, а если поступишь по-своему, то гарантирую, что долго не проживёшь... — Х-хорошо, — кивнул перепуганный охранник. — Ты скажешь Альбусу, что я отправился обыскивать окрестности, и чтобы он дождался моего возвращения, — резко сказал пожилой аврор. — И тебе лучше молиться Мерлину, чтобы с Поттером ничего не стряслось. Мудро решив ничего не говорить, мужчина исчез с хлопком. — Всегда любил это делать, — пробубнил Грюм себе под нос. — Теперь разберемся с Дурслями. Он подошёл к дому и начал долбить в дверь, пока ему не ответили. — Что вам нужно? — прошипела из-за двери Петуния. — Просто дружеское предупреждение, — ответил Грюм. — Вам, возможно, захочется поесть где-нибудь вне дома сегодня вечером. Сходите в театр, возвращайтесь попозже. Петуния несколько мгновений сверлила взглядом покрытого шрамами отставного аврора, после чего согласно кивнула. — Только проследите, чтобы мои розы никто не трогал. — Нет проблем, — сказал Грюм закрытой двери.
* * *
— Что ты делаешь, Фил? — спросила его супруга. — Ищу номер по которому можно связаться с Гринготтсом, — ответил тот. — Я знаю, что он где-то здесь. — А зачем тебе это? — Насколько бы Гарри ни был талантлив, он ещё слишком молод, чтобы быть одним из лучших, — пояснил её муж. — Мы пригласим профессионала, чтобы тот поставил барьер поверх того, что установил Гарри, а если Гермиона будет возмущаться, то сыграем в дурачков и скажем, что, чем больше защиты, тем лучше. — Наша дочь не купится на что-то настолько очевидное. — Ей удалось убедить себя в том, что мы ничего не знаем о волшебном мире сверх того, что рассказывает она. Ей никогда и в голову не придёт, что мы сами можем провести исследование. — А это имеет смысл, — признала миссис Грейнджер. — Я не говорю, что она не сможет понять, — пояснил свои слова Фил. — Я имею в виду, что она этого не хочет. Наша маленькая девочка видит в нас своих мамочку и папочку, а не взрослых людей.
* * *
— Что это ещё за новости о пропаже Гарри? — сурово спросил Альбус Дамблдор. — Спроси вон того чудака, — рыкнул Грюм. Внутренне он был впечатлён — не ожидал, что тот найдет Альбуса меньше, чем за час. — Я тебя спрашиваю, — быстро сказал Дамблдор. — Охранник заснул, и, похоже, Поттер решил уйти, — ответил пожилой аврор. — Признаков сопротивления нет, и факт, что охранник всё ещё жив, означает, что парень ушёл по своей воле. — Что насчёт его семьи? — Уехали в город. Я видел, как они выходили. — Почему же ты ушёл, Гарри? — печально произнес директор. — Ты думаешь, что Поттер останется за этим твоим защитным барьером, когда ему предоставился шанс на него взглянуть? — крикнул Грюм. — Ха, уж, от кого, а от тебя я такого не ожидал, Альбус. — Я надеялся, что Гарри доверяет мне достаточно, чтобы здесь остаться, — упрямо сказал тот. — Доверяет тебе? — скептически спросил Грюм. — После того, как он посмотрел на эту защиту? Я так думаю, с его точки зрения, ты с тем же успехом мог связать его и приказать твоему ручному Пожирателю Смерти доставить прямо к старине Тому.
* * *
— Итак, куда мы направляемся? — спросила Гермиона, когда автобус отъехал от остановки. — Перед тем, как я ушёл из дома Дурслей, произошло кое-что забавное, — сказал Гарри. — Тётя отдала мне это, — он передал девушке карточку. — Она точь-в-точь такая же, что ты нашёл вместе с фамильными заклинаниями, — ахнула та. — Думаешь, это как-то связано с твоей мамой? — Похоже на то, — согласился Гарри. — Она писала, что это — их семейное ремесло. — Ты хочешь туда пойти? — Если не возражаешь, — кивнул парень. — Значит, отправляемся в этот паб, — твердо заявила Гермиона. — Как считаешь, может, нам сначала стоит снять немного денег? — спросил Гарри. — У меня есть несколько галлеонов, но... — У меня хватит на дорогу туда и обратно, — предложила она. — Но, это хорошая идея — посетить Гринготтс до того, как Орден везде расставит наблюдателей... или можно подождать, пока жара не уляжется, после этого уже показываться там. — Жаль, что мы не можем поменять деньги в обычном банке, — протянул Гарри.
* * *
— Мистер Грейнджер? — спросил странный человек. — Да, — осторожно подтвердил Фил. — Меня зовут Патрик О'Райли. Я — разрушитель заклинаний из Гринготтса. — Вы здесь насчёт установки защиты? — спросил отец Гермионы. — Да, — кивнул волшебник. — Что вы хотите, чтобы я сделал? — Я хочу,чтобы вы оградили дом, — просто ответил Фил. — Если возможно, я бы хотел сохранить существующую защиту, но, только если это не будет угрожать нашу безопасность нашей безопасности. — Это не проблема, — уверенно заявил разрушитель заклинаний. — Меня часто просят объединить существующие барьеры с любыми новыми. — Хорошо. — Итак, давайте взглянем, что тут у нас, — с улыбкой предложил Патрик. — Великий Мерлин... — Что? — потребовал ответа Фил. — Что не так? — Защита Поттеров? — спросил поражённый разрушитель заклинаний. — Как вам удалось заполучить её для своего дома? — То есть, барьер хорош? — Самый лучший, — быстро сказал Патрик. — Я могу кое-что добавить, но... — Сделайте это, — согласился мистер Грейнджер. — И всё-таки, — спросил волшебник, начиная колдовать, — как вам удалось установить здесь самый полный набор защитных барьеров Поттеров из всех, которые я когда-либо видел? — Моя дочурка попросила этого мальчика, Поттера, поставить их, — неохотно признался Фил. — И сколько времени у него ушло на установку? — Пара минут, а что? — Пара минут? — разрушитель заклинаний выпал в осадок. — Наверно, кровь сказывается. — Что Вы имеете в виду? — На установку чего-либо такого же сложного у меня бы ушло несколько дней, — с улыбкой сказал Патрик. — И это учитывая, что у меня будет доступ к заклинаниям семьи Поттер. Это поразительно. — А Вы, случаем, не знаете, как мне сделать проход в этих барьерах? — Проще всего Вам будет купить пару исчезательных шкафов, — сказал волшебник. — Поместите один в безопасном месте, а второй храните здесь. — Спасибо, — поблагодарил его Фил. — Я посмотрю, что можно будет сделать. Сколько я вам должен? — За счёт заведения, только передайте Поттеру сообщение. — Какое? — Пусть свяжется с Гринготтсом, — попросил Патрик. — Мы бы хотели предложить ему работать на нас. — Я передам, — согласился мистер Грейнджер. — Только не знаю, когда нам удастся с ним связаться. — Когда представится шанс, тогда и передайте, — сказал разрушитель заклинаний. 7. Лиса и Гончая. Через несколько минут после отправления автобуса заснувшая Гермиона прильнула поближе к Гарри. Еще через пару минут она начала пускать слюни на своего многострадального друга. — Позже я буду беспощадно тебя этим дразнить, — прошептал парень своей спящей подруге. — Ни за что не дам тебе об этом забыть. — Ох, да оставь ты свою девушку в покое, — прошептала ему старушка, сидящая сзади. — То, что она рядом с тобой чувствует себя в безопасности, многое говорит о ваших отношениях. — Да? — Да. Думаешь, она будет так же доверять кому-то, кроме тебя? Просто обними её покрепче и наслаждайся — ты должен ценить такие моменты своей жизни. — Спасибо, — прошептал Гарри. — Не за что, — тоскливо ответила старушка. — Мне было приятно снова увидеть такое. Когда автобус подошёл к остановке, он локтем слегка подтолкнул Гермиону, чтобы разбудить. — Что? — простонала та. — Приехали, — сказал парень. — Пора вставать. — Хорошо, — кивнула она. — Помоги мне подняться, — потребовала девушка, протянув руку. — Пойдём, ленивая ведьмочка, — сказал Гарри, поставив подругу на ноги. — Пора идти. — Найди таксофон, — пробормотала Гермиона. — Мне нужно позвонить родителям и сказать, что мы добрались благополучно. — Пойдём. — Он почти тащил на себе сонную подругу. — Вон там телефон стоит. — Мммхорошо, — промямлила подруга. С помощью Гарри она, спотыкаясь на каждом шагу, добралась до таксофона и набрала номер родителей. — Мам? — Гермиона, — ответил голос миссис Грейнджер. — Всё в порядке? — Я просто звоню, чтобы сказать, что мы добрались до Лондона, — откликнулась девушка. — Всё в порядке. — Хорошо. Ты сможешь передать сообщение для Гарри? — Какое сообщение? — Скажи, что с ним хочет связаться Гринготтс. — Зачем? — быстро спросила Гермиона. — Что-то связанное с его защитным барьером, — ответила её мама. — У тебя есть их номер? — Нет. Гарри, есть ручка? — Держи. — Он передал ей ручку. — Хорошо, мам, — Гарри наблюдал, как Гермиона записала номер на ладони. — Спасибо, мам, позже поговорим. Пока. — Готова? — спросил парень. — В Гринготтсе хотят, чтобы ты с ними связался. Мама дала мне их номер. — Чего им нужно? — Хотят поговорить насчёт твоих защитных чар, — ответила Гермиона. — Будем им звонить? — Конечно, — согласился Гарри. — Что я должен сказать? — Просто спроси, что им надо, — объяснила она. — И ни на что не соглашайся. Мы можем сделать это при личной встрече... как звучит? — Хорошо. — Ну... ты собираешься им звонить или нет? — Ещё монетка есть? — робко попросил парень. — Ох... точно, — покраснев, произнесла Гермиона. — Я и забыла, держи. — Спасибо. — Гарри набрал номер, а потом несколько секунд что-то шептал в трубку. — Ну? — сурово спросила подруга. — Через пару кварталов есть банк, — сказал он. — Они попросили встретиться с ними там. — Тогда идём. Чем скорее узнаем, чего им надо, тем быстрее освободимся. — Верно, пошли. Когда показалось здание банка, Гарри и Гермиона остановились. — Выглядит нормальным, — протянула девушка. — И нет тут ничего волшебного. — Есть несколько защитных барьеров — наверно, они ограждают хранилища, — сказал Поттер. — Полагаю, этого стоило ожидать. — Да, — согласилась подруга. — Нет смысла тут стоять, — произнёс парень после секундных раздумий. Друзья прошли через передние двери банка, и их немедленно встретил хорошо одетый джентльмен. — Могу я вам помочь? — нейтрально спросил он. — Мы пришли на встречу, — ответила девушка. — Верно, — сказал джентльмен. — Но мне не говорили, что вас будет двое. Сюда, пожалуйста. — Мужчина повёл друзей через банк к хранилищу. — Мистер Лин внутри и ждёт вас. — Идём, Гарри, — Гермиона потащила парня к хранилищу. — Спасибо, что согласились встретиться со мной, — произнёс гоблин, сидящий за столом посреди помещения. — И какова же причина встречи? — спросил Гарри. — Один момент, мистер Поттер. — Гоблин повернулся и свирепо зыркнул на Гермиону: — Это личная встреча между мистером Поттером и нацией гоблинов — Вам придётся подождать. — Он внезапно замолчал и, прищурившись, осмотрел Гермиону: — Простите меня, миссис Поттер, я не знал. Поздравляю со свадьбой, и пусть ваша семейная жизнь будет долгой и прибыльной. — Спасибо, — сухо ответил Гарри. — Зачем вы хотели со мной встретиться? — Гринготтс и семья Поттер всегда находили... взаимопонимание, — начал гоблин. — Барьеры Поттеров объединены с защитой гоблинов, что делает банк таким надёжным, каким только возможно. И, разумеется, держат подальше всех... воров. — И о какой же сделке пойдёт речь? — спросил парень, приподняв бровь. — Небольшой раздел прибыли, немного обмена информацией, — мистер Лин пожал плечами. — Ничего такого, что осуждается на поверхности. — Осуждается? — невинно поинтересовалась Гермиона. — То, что происходит в банке, находится в интересах нации гоблинов, — со зловещей улыбкой произнёс хозяин хранилища. — То, что происходит снаружи... ну, это другое дело. — Думаю, мы поняли друг друга, — кивнул Гарри. — Тогда давайте пока всё оставим как есть, — предложил мистер Лин. — Детали мы сможем обговорить во время вашего следующего визита в Гринготтс. — Хорошо, — согласился Поттер. — Теперь перейдём к более важным делам. Мы надеялись, что у вас появится) желание сделать кое-что для нас. — И что же именно? — Не хотите ли вы позволить общественности нанимать Вас, для установки защитных барьеров в частных резиденциях? — с надеждой спросил гоблин. — Я думаю, что Гринготтс сможет взять десять процентов комиссионных. — Как вы сможете заработать хоть что-то, если будете брать так мало? — спросила Гермиона. — Потому что цена, которую мы потребуем, будет астрономической, — ответил тот. — Итак... что скажете? — Я хочу получить право отказаться от любого контракта, — сказал Гарри. — Не проблема, — согласился гоблин. — Для начала, можно будет потребовать не подлежащий рефинансированию депозит... что-то ещё? — Не сейчас, — ответил парень. — Гермиона? — Может, позже. — Превосходно, — пришел в восторг мистер Лин. — Гарри! — Девушка показала на часы. — Вы куда-то спешите? — спросил гоблин. — К сожалению, — подтвердил Гарри. — Тогда не буду вас больше задерживать. — Мистер Лин встал и направился к двери хранилища: — Если вам нужно будет связаться с нами, обратитесь к любому банковскому менеджеру. Просто ищите защитные барьеры. — В этих банках можно будет менять наличность? — спросила Гермиона. — Я организую для вас что-нибудь, — быстро сказал гоблин. — До свидания, Поттеры, желаю вам обоим всего наилучшего. — И вам того же, — пробормотал парень, выходя в главный зал. — Ну, что думаешь? — прошептала уголком рта девушка, как только они покинули хранилище. — Я уверен, что они знают больше, чем мне бы хотелось, — признал Гарри. — И считаю, что любые наши планы по опустошению Гринготтса придется заморозить. — Я бы так не сказала, — задумчиво протянула Гермиона. — Нам просто нельзя делать ничего, что повредит репутации банка. — Думаешь, они всё видят в этом свете? — Надеюсь, смогу их убедить, что это пойдёт им на пользу.
* * *
— Итак, что мы имеем? — нахмурившись, начал Дамблдор. — Гарри пропал, и мы должны найти его до того, как он попадёт в неприятности. Есть идеи, где он может быть? — Вы проверяли Уизли? — быстро спросила Тонкс. — Их нет в стране, — ответил директор. — Но Гарри мог пойти к ним домой — это хорошая мысль. Есть другие идеи? — Диагон Аллея? — Хогвартс? — Я вам скажу — он путешествует по всему миру, — крикнул один из новых членов Ордена. — Использует псевдоним 'мистер Блэк', и мы все должны трепетать, когда он проходит мимо. — Будьте серьёзней, — не выдержал Альбус. — Я не для того пригласил Вас в Орден, чтобы Вы могли откалывать свои шутки. — О'кей... эээ... кто-нибудь проверял Азкабан? — Вы все — толпа идиотов, — со смехом заявил Грюм. — Поттер никогда не пойдёт туда, где вы надумаете его искать. Когда они залегают на дно, то исчезают. — А ты много знаешь о Поттерах, Грюм? — хитрό спросила Тонкс. — Ты так думаешь, да? — тот посмотрел на юную аврору. — Где бы ты искал Гарри? — упорствовала девушка. — Ну... — он оглядел вокруг. — Я думаю... — Да? — ЭТО СЕКРЕТ! — заорал Грюм. — Мерлин, как мне это нравится! — Зачем ты это сделал, Грозный Глаз? — захныкала Тонкс. — Затем, что парень заслуживает личную жизнь, — ответил пожилой аврор. — Кроме того — смотреть, как вы тут носитесь, более занимательно, чем всё, что я видел в этом году. — Аластор, пожалуйста, — вернулся в разговор Дамблдор. — Если ты что-то знаешь... — Я буду держать это при себе. — Но почему? — Потому что Поттер причинил Волди и его мастурбаторам смерти больше урона, чем все здесь присутствующие, кроме меня, — усмехнулся Грюм. — Я и пальцем не пошевелю, чтобы помочь вам привести его сюда; однако, я и пальцем не пошевелю, чтобы помочь ему держаться от вас подальше. Если парня поймают, тогда это будет его вина, потому что он не уберёг свою задницу... или понадеялся, что Грейнджер или один из Уизли присмотрят за ней вместо него. — Ну, дай нам хотя бы что-нибудь, — взмолилась профессор МакГонагалл. — Что-нибудь, э? — Грозный Глаз скосил взгляд на женщину. — А что мне за это будет? — Удовлетворение от осознания того, что ты нам помог? — с надеждой предположила Минерва. — Как насчёт того, что я сделаю для Поттера что-нибудь похожее, когда он попросит? — предложил Аластор. — Просто, чтобы выровнять чаши весов. — Годится, — быстро согласился Дамблдор. — Итак? — Хмммм. — Грюм почесал подбородок. — Я уже говорил вам не трудиться искать на Диагон Аллее... — Да, — кивнула Тонкс. — Так ты собираешься сообщить нам что-нибудь ещё? — Собираюсь, э? Давайте, я скажу то, что сэкономит вам немного времени. — Продолжай, — Альбус вздохнул. — Существуют чары, засекающие использование магии несовершеннолетними — не трудитесь их проверять. — Что ты имеешь в виду? — спросила аврорша. — А что я получу взамен? — парировал Грюм. — Значит, двигаемся дальше, — вмешался директор. — У кого-нибудь ещё есть идеи? — Мы могли бы позвать Молли обратно, — сказала МакГонагалл, — и спросить у неё и её детей. Полагаю, можно поинтересоваться у Грейнджеров. — Давайте не будем портить отпуск семье Уизли, — сказал глава Ордена после секундных размышлений. — Возьми с собой юную Нимфадору.
* * *
— Это — то самое место? — спросила Гермиона. — Думаю, да, — ответил Гарри. В данный момент они стояли перед небольшим пабом. — Сколько пабов в Англии называются 'Лиса и Гончая'? — Несколько, — вздрогнув, ответила девушка, — но это должен быть тот, который нам нужен. — Тогда давай войдём, — вздохнул Поттер. — Худшее, что может случиться — мы выставим себя дураками. — Лучше разделаться с этим побыстрее, — согласилась Гермиона, — перед тем, как тут появится народ. — Пошли, — сказал Гарри и направился к двери. Друзья вошли в тёмный паб и сели у барной стойки. — А вы не маловаты, чтобы здесь находиться? — нахмурившись, спросил старый бармен. — Мы просто зашли забрать пару вещей, — быстро проговорила девушка. — Каких? — Сумку мистера Гончей, — тихо произнес парень. — Что ты сказал? — сурово поинтересовался мужчина. — Мы пришли забрать сумку мистера Гончей, — твёрдо сказал Гарри. — И кто ты такой, чтобы об этом просить? — Сын мисс Лисы, — тихо ответил Поттер. — Ну, тогда я рад встрече с вами, мистер Гончая, — улыбнулся бармен. — Прошло немало времени с тех пор, как вы с мисс Лисой заходили в последний раз. — Спасибо, — ответил парень. — В прошлый визит вы оба оставили мне сумки. — Он заглянул под стойку и достал две огромные кожаные сумки: — Я хранил их до вашего возвращения. — Большое вам спасибо, — сказал Гарри, принимая сумки. — До свидания, мистер Гончая, — попрощался с ним бармен и повернулся в другую сторону: — Мисс Лиса. — До свидания, — ответила Гермиона. — Пойдём Гарри, нам нужно ещё кое-куда заскочить. — До свидания, — бросил через плечо Поттер и поспешил за подругой. — Я уж начал волноваться, что они никогда не появятся, — прошептал про себя бармен. — Приятно знать, что Лиса и Гончая вернулись в этот мир. 8. Драконы... ОГО! — Так значит, это — дом Грейнджеров? — спросила Тонкс, подходя к передней двери. — Да, это он, — подтвердила МакГонагалл. — Но, похоже, с тех пор, как я была здесь в последний раз, они установили новые защитные барьеры. — Хорошо, — быстро сказала молодая аврора. — Осторожности много не бывает. — Однако, мне интересно, как семья магглов смогла заполучить такую серьёзную защиту? — задумчиво протянула Минерва. — Её иногда ставит Министерство, — заметила Тонкс. — И, я думаю, её может установить Гринготтс, если хорошо заплатить. — Понятно. Эти барьеры более мощные, чем я бы подумала, принимая в расчёт их происхождение. — В самом деле? — Нимфадора, немного прищурившись, несколько секунд смотрела на дом, но потом бросила это занятие. — Разве в Академии защитные барьеры уже не изучают? — Только на старших курсах, — подтвердила Тонкс. — И я их проспала. По ним нет экзамена. — Во времена моей молодости всё было по-другому, — пожала плечами Минерва. — Но не думаю, что это имеет значение. — Я и не знала, что вы были аврором. — Молодая женщина была в шоке. — Я и не была, — улыбнулась МакГонагалл. — Но с несколькими встречалась. — Значит, Вы не теряли времени даром? — Неужели так трудно поверить, что и у меня была половая жизнь? — Не то, чтобы трудно, — хмыкнула Тонкс. — 'Странно' — будет более точным словом. — Нам с тобой предстоит долгий разговор, — пообещала МакГонагалл. — А теперь выпрямись и постарайся выглядеть достойно. — Да, профессор, — сказала Нимфадора. Минерва подняла руку и трижды коротко постучала в дверь. — Да? — Через пару мгновений ответила им женщина, появляясь на пороге: — Чем могу помочь? — Вы меня помните, миссис Грейнджер? — Профессор МакГонагалл? — уточнила хозяйка дома. — Входите. Гермиона постоянно о Вас говорит. — Правда? — с довольной улыбкой спросила пожилая женщина. — Думаю, Вы — её любимый преподаватель, — добавила мама Гермионы. — Хотите чаю? — Боюсь, что мы спешим, — с сожалением сказала Минерва. — Возможно, для неформальной беседы я смогу зайти к вам в другой раз. — Пожалуйста, найдите время — мне бы очень хотелось поговорить с любимым профессором моей дочери. — А она здесь? — оборвала женщину Тонкс. — Можно с ней увидеться? — Сейчас её нет дома. — А когда она вернётся? — упорствовала аврорша. — Точно не знаю, — пожала плечами миссис Грейнджер. — Гермиона собиралась провести лето с другом, и они не сказали, когда здесь появятся. — Можно спросить, кто её друг? — быстро поинтересовалась МакГонагалл. — Вы его знаете — это Гарри, из Хогвартса. — Спасибо, что уделили нам время, миссис Грейнджер. — Минерва чуть ли не силком потащила Нимфадору к выходу. — Зачем Вы это сделали? — сердито спросила Тонкс. — Вы даже не дали мне ни единого шанса получить нужную информацию. — Пока мы узнали достаточно, — ответила профессор. — С Грозным Глазом некоторое время будет тяжело разговаривать. — Почему? Потому что мы даже не заметили, что Гермиона исчезла? — Нет, — вздохнула Минерва. — Потому что Гарри был достаточно умён, чтобы попросить о помощи. — И какую же помощь он получил? — с улыбкой спросила Тонкс. — Мисс Грейнджер знакома и с маггловским, и с волшебным миром, — начала лекцию МакГонагалл. — Кроме того, я слышала, что она много путешествовала по Европе, и полностью доверяет Гарри. Мистер Поттер жил очень скрытно — без гида он заблудится. Лучшего спутника ему было не найти. — О, — протянула аврора. — Не говоря уже о том, что она — симпатичная молодая ведьмочка, а он — парень-подросток. — Да, — вздохнула Минерва. — И это тоже.
* * *
— Как думаешь, что в этих сумках? — спросил Гарри. — Не знаю, — ответила Гермиона. — Заглянем в них сейчас или попозже? — Думаю, нам сначала нужно найти отель, — сказал Поттер. — Нам хватит на комнату? — Нет, — немедленно откликнулась подруга. — Не хватит, даже если гоблины уже что-нибудь придумали. — А ещё в этом городе нет банка, — закончил парень. — Верно. Ну, я могу позвонить родителям... — Кажется, я знаю, что может помочь, — пробормотал Гарри. — Что? — Только я этим никогда не занимался. — Просто скажи мне, что это, — вздохнула Гермиона. — Карманное воровство, — промямлил парень. — Есть заклинание... ну, оно похоже на аппарацию. — Догадываюсь, как это может работать, — протянула девушка. — На кого будем охотиться? — Не знаю. Может, на тех, у кого есть деньги? — Давай найдём уединённое место, чтобы это обсудить, — предложила Гермиона. — Давай, — облегченно вздохнув, согласился он. Друзья вышли из города и двинулись по дороге, пока не нашли подходящее место. — Остановимся здесь, — высказалась девушка. — А что, если нас кто-нибудь застукает? — Парня и девушку наедине? — улыбнулась подруга. — Как считаешь, что они подумают? — Ты права, — согласился Гарри. — Тогда давай посмотрим... это что такое? — Что ты там нашёл? — потребовала ответа Гермиона. — Конверт, прикреплённый к боковой стенке сумки. — Ну? — 'Дорогой мистер Гончая или мисс Лиса', — начал читать Поттер. — Ниже приведён список домов, где отсутствуют хозяева... — Дай мне посмотреть, — потребовала девушка. — Это не тот почерк, что на первой записке — не думаю, что это написали твои родители. — Я тоже так считаю, — усмехнулся парень. — Но для меня первой подсказкой стала дата наверху. — О... тут написано, что список был изменён неделю назад. — Да, — кивнул Гарри. — И я думаю, они имели в виду вон то место. — Точно, — согласилась Гермиона. — Так мы идём? — Идём, — улыбнулся её друг. — После Вас. — Старикам везде у нас дорога, — хихикнула она. — Ты старше меня, — возразил Поттер. — Тогда давай пойдём вместе, — предложила девушка. — Мадемуазель, — Гарри подставил руку. — Ах, спасибо, — Гермиона взяла его под локоток. — Вперёд! — Полагаю, нужно сделать крюк, — сказал парень. — Хочу подстраховаться. — Постоянная бдительность, — согласилась девушка, пытаясь принять серьёзный вид. — Никогда не знаешь, что тебя ждёт за углом, — притворно нахмурившись, выдал Поттер. — Верно, — со всей серьёзностью согласилась подруга. Её хватило секунды на три, после чего девушка начала хихикать: — Нам, на самом деле, нужно вести себя потише. — Неа, — с улыбкой ответил Гарри. — Сейчас мы — пара подростков на романтической прогулке, и никто не обратит на нас внимания. Вот, если бы мы крались куда-то, ну... — Согласна. — Друзья дошли до задней стороны дома, и парень заглянул в одно из окон. — Похоже, информация верна, — пробормотал он. — Тут вся мебель накрыта простынями. — И уборка не помешает, — добавила Гермиона. — Но, похоже, никого нет. — Да, — Гарри потянулся за волшебной палочкой. — Ты открывай, а я прикрою. — Хор... — начала было говорить девушка, но тут её взгляд упал на стоящий рядом цветочный горшок: — А вдруг... — Она опрокинула горшок и обнаружила ключ. — Бинго! Я ключ нашла. — Кто их прячет в таком очевидном месте? — в шоке спросил Поттер. — Куча народа, — ответила подруга. — Мне посмотреть, подходит он или нет? — Да, — кивнул парень. — Зачем напрягаться, если всё намного проще? — Именно. — Гермиона открыла дверь. — Та-да! — Ребята, крадучись, вошли в дом и стали тихонько его осматривать. — Что теперь? — спросила девушка. — Теперь? — переспросил Гарри. — Думаю, нам нужно найти комнату вообще без окон, чтобы можно было включить свет и осмотреть вещи, которые нам вручили.
* * *
— Я же вам говорил, — злорадствовал Грозный Глаз. — Говорил вам, а? Вы тут все считали, что старина Грюм не знает, о чём болтает, думали, что так просто запрёте Поттера обратно в клетке. Хах, парень был достаточно умён, чтобы взять кого-нибудь с собой. Не ждите, что он вернётся скоро. — Успокойся, Аластор, — резко оборвал его Дамблдор. — Минерва, продолжай. — Это всё, директор, — со вздохом сказала МакГонагалл. — Я подумала, что нам лучше закончить разговор до того, как её родители начнут что-то подозревать. — У кого-нибудь есть идеи, где они могут быть? — спросил Альбус. — Поставьте себя на место Гарри — куда бы вы отправились? — Тишину нарушила вдруг начавшая хихикать Тонкс. — Нимфадора, тебе есть что добавить? — Простите, директор, — покраснев, ответила Тонкс. — Я просто поставила себя на место Гермионы и подумала кое о чём забавном. — И что же это? — быстро спросил Дамблдор. — Сейчас нам пригодится всё. — Ну... — с очевидной неохотой начала аврорша, — я решила, что если бы была на месте Гермионы, тогда сейчас лежала бы на спине с лодыжками, сведёнными за головой, в то время как Гарри... — Хватит, — не выдержала МакГонагалл. — Простите, профессор, — ответила ей молодая женщина, — но он спросил. — Вы думаете, что мистер Поттер и мисс Грейнджер... — Альбус замолк, пытаясь подобрать слова. — Я думала, все так считают, — быстро сказала Тонкс. — Зачем ещё молодому волшебнику сбегать с ведьмочкой его возраста? Чтобы получить немного свободы, или чтобы обрести свободу на... то, чтобы узнать друг друга поближе. — Да уж, — Дамблдор почти потерял дар речи. — Минерва? — Еще в Хогвартсе я застала их, когда они... не стеснялись друг друга, — протянула та. — Но мне всё равно трудно поверить, что мисс Грейнджер может быть такой безответственной. — Тихони все такие, — хихикнула Нимфадора. — Готова поспорить, что Гарри благодарит звезды, что встретил девушку с воображением. — Боже, как я рад, что здесь нет Молли! — сказал про себя Ремус, когда комната погрузилась в хаос. — Даже думать не хочу о её реакции на всё это.
* * *
— Мне свет включать? — спросила Гермиона. — Давай, я сначала заткну щель под дверью полотенцами, — ответил Гарри. — Нельзя быть слишком беспечными. — На третьем этаже друзья нашли ванную комнату без окон и сейчас обеспечивали ее светонепроницаемость, чтобы их не увидели. — Всё, — удовлетворенно вздохнул парень. — Так подойдёт. — Замечательно. А теперь давай посмотрим, что нам дал бармен. — Когда девушка открыла сумку, её глаза чуть не вылезли из орбит. — Гарри, — ахнула она. — Ты хоть представляешь, что это? — Эээ... кожаные сумки? — Невозможно, — с благоговением произнесла Гермиона. — Я совершенно не чувствую никакой магии. — Девушка была в шоке. — И что? — Открой свою. — Я... понимаю. — Гарри заглянул во вторую сумку. — Какой, по-твоему, они глубины? — Я не вижу дна, — рассеянно ответила подруга. Она засунула руку в сумку и та 'утонула' по плечо: — И ничего не чувствую. — Они нам ещё пригодятся. — Если сможем понять, как их использовать, — добавила Гермиона. — Это точно, — согласился парень. — Итак, что теперь? — У нас есть место для ночлега, и я видела в буфете консервы. Останемся на день или два, а потом, когда будем уходить, обчистим это место. — Звучит здорово. Обед? — Хорошо бы.
* * *
— Впусти Северуса, — приказал своему помощнику Люциус. — Он должен ждать за дверью. — Хорошо. — А потом оставь нас одних. — Что за миссия? — прямо спросил Снейп. — Кое-что, что, я подумал, тебе понравится, — ответил Малфой. Он подождал, пока его помощник покинет комнату, после чего продолжил: — Ингредиенты для зелий. — Тогда зачем со мной отправляется так много людей? — Наш Лорд желает, чтобы ты собрал их в драконьем заповеднике, — объяснил Люциус. — Он хочет, чтобы ты достал несколько галлонов крови и достаточное количество шкур для новых мантий. Всё остальное — твоё вознаграждение. — Я понял, — задумчиво протянул зельевар. — Что-нибудь ещё? — Мне сказали, что где-то там отдыхает семья Уизли. Если будет время — убей предателей крови. Но приоритетом должны остаться драконы. — Превосходно, — ликующе произнёс Снейп. — Я так и думал, что эта часть задания тебе понравится.
* * *
— Интересно, что сейчас делает Гарри? — пробормотал про себя Рон. — Надеюсь, ему лучше, чем мне. — Семья Уизли находилась в Румынии всего два дня, а Рону уже было нечего делать. Предложение его матери о домашней работе даже не заслужило насмешливого фырканья. — Ну, хоть бы что-нибудь случилось! — Как только парень повернул за угол, то быстро пожалел о своем заявлении. Судьба хорошо слышит тех, кто её о чём-то просит. — Мать твою, — выругался Рон, — Пожиратели Смерти. Эти ублюдки что, хотят испортить мне каникулы? — рыжий сглотнул, увидев ударную команду. С одним он бы справился, с двумя — может быть, с тремя — попытаться бы стоило, но десять? — Я — в полной жо... хммм. — Хмурый взгляд парня превратился в садистскую улыбку, когда он заметил за Пожирателями загон, полный драконов... резвых самцов драконов.
* * *
— Перестань на меня пялиться, ты, чёртов ублюдок, — рыкнула Алекто. — Прости, что? — холодно спросил Снейп. — Я не с тобой говорю, а с тем грёбаным драконом, — объяснила та. — Мне не нравится, как эта сволочь на меня смотрит. — Не обращай внимания, — нахмурившись, сказал зельевар. — Даже, если есть, о чём беспокоиться, этот и все остальные драконы заперты. — Эээ... — Что такое? — спросил Снейп. — Ворота только что открылись...
* * *
Рон, смеясь, накладывал заклинание похоти на очередного дракона — он же не хотел, чтобы они растеряли пыл прямо посреди... ну, я думаю, вы догадались. — Кто бы мог подумать, что я найду применение в дуэли заклинаниям Уизли, — пробормотал он себе под нос. — Погодите только, пока сообщу отцу и остальным... ну, может, маме не скажу... и Джинни тоже. Он несколько минут наблюдал, как драконы... нападали на Пожирателей Смерти, и, время от времени, когда было нужно, обновлял чары похоти и выносливости. — Ну, всё, об этом позаботился, — удовлетворенно сказал Рон. — Пойду лучше — приведу помощь. Не уверен, что ловить их всех в одиночку — хорошая идея.
* * *
— Как прошел рейд? — спросил Люциус ковыляющих Пожирателей. — И где все остальные? — Нам пришлось оставить их позади. — Снейп судорожно вздохнул, а несколько человек из еле выжившей ударной группы вздрогнули от неудачного каламбура. — Мы пожертвовали ими, чтобы можно было спастись. — Это была засада? — Да, — быстро согласился зельевар, — Засада. — Что произошло? — потребовал ответа Люциус. — Мне нужно знать всё в мельчайших деталях. — При этих словах один их Пожирателей залился слезами. — Ещё... пока слишком рано, — всхлипнул Снейп. — Прямо сейчас я хочу пойти в свою комнату и принять ванну. — Ванну? — тупо спросил Люциус. — Да, приму ванну, а потом сварю столько зелья облегчения локальной боли, сколько смогу. — А ты не мог бы и мне немного сварить, Северус? — попросил Джагсон. — Если останутся ингредиенты, — согласился тот. Малфой смотрел, как остальная часть команды поковыляла прочь, и не мог не задуматься, как ему обо всём этом доложить Тёмному Лорду. — Может, пришла пора Драко начать помогать мне с отчётами? — пробормотал про себя Люциус. 9. Ужасно таинственная магия. — Гарри? — начала Гермиона. — Да? — Где мы будем спать? — нервно спросила она. — Мы не можем ночевать в комнатах с окнами, потому что нас могут заметить. — Тогда... полагаю, нам придется остаться здесь, — сказал парень. — Если, конечно, ты не против делить эти скромные апартаменты со мной. — Нет... А ты не возражаешь? — Нет. — Значит... — Да... — Тогда я поищу одеяла, — предложила Гермиона. — А я приготовлю нам что-нибудь поесть, — вызвался Гарри.
* * *
— Что ты сейчас сделал? — Артур окинул странным взглядом своего младшего сына. — Я использовал фамильные заклинания, чтобы одолеть группу Пожирателей Смерти, — гордо заявил Рон. — Поначалу я не думал, что смогу справиться с десятком, но потом... ну, чтобы не хвастаться... — Кажется, я понял, — выдавил его отец. — Просто помни — ты делал то, что должен был, и не стоит этого стыдиться. — А почему я должен чего-то стыдиться, пап? Я победил, и они ещё долго не посмеют связываться с Уизли. — Да... что ж, — Артур не мог подобрать слов. — Просто помни — несмотря ни на что, ты всегда будешь моим сыном, и я горжусь, что ты такой, какой есть. Не нужно изменять себе, чтобы понравиться мне. — Спасибо, пап, — улыбнулся Рон. — Это много для меня значит. — Эээ... есть какие-нибудь планы? — Хочу кое-что обсудить с Фредом и Джорджем. Я покажу тебе, если дело выгорит. — Это... здорово, сынок. — Увидимся, пап, — бросил младший Уизли через плечо, отходя от отца. — Пока... сынок.
* * *
— Перестань упираться ногами мне в спину, — пробурчал Гарри. — Они холодные. — Да, холодные, — согласилась Гермиона, — а твоя спина — тёплая. Должна же я их как-то согреть, а раз ты здесь... — Я могу это сделать с помощью волшебной палочки, — предложил он. — Даже не думай, — выпалила девушка. — Это не одно и то же. — Тогда, хотя бы, перестань перетягивать на себя все одеяла, — вздохнул парень. — Я беру только свою справедливую половину, — возразила она. — Мне бы не понадобилось столько, если бы кое-кто не пытался от меня отодвинуться. — Так значит, это и есть супружеская жизнь? — простонал он. — Холодные ноги на спине, утащенные одеяла и никакого личного пространства. — Гарри, — девушка попыталась произнести это строго, но всё равно захихикала. — Спокойной ночи, Гермиона. — Спокойной ночи, Гарри.
* * *
— Фред, Джордж, — начал Рон. — Мне надо серьёзно с вами поговорить. — Что случилось, Рон? — Что мы можем для тебя сделать? — Я... я сейчас наткнулся на Пожирателей Смерти, — медленно сказал младший брат. — Их было десять. — Как ты спасся? — строго спросил Фред. — Тебя ранили? — Я использовал отпирающие чары на загоне для драконов. И... — Позволил драконам с ними разобраться, — одобрительно протянул Фред. — Хорошая работа. — Вроде того, — согласился Рон. — Я вроде как... наложил несколько... заклинаний на драконов. — Немногие чары действуют на драконов, — нахмурившись, сказал Джордж. — Какие ты использовал? — Эээ... наши семейные. — Так значит, драконы... — Угу, — подтвердил Рон. — Пожирателей Смерти? — Да. — Гениально, мать твою! — хором воскликнули близнецы. — Мы гордимся тобой, Рон. — Спасибо, парни. Но мне по-прежнему нужна ваша помощь. — Мы тебя слушаем. — Я хочу создать новое заклинание, — сказал младший Уизли. — Такое, что вызовет струю жидкости, которую можно будет направить во врага. — Прости, Рон... — ...но мы не думаем, что сможем тебе помочь с такого рода проблемой. — Почему нет? — Мы хорошо разбираемся в шалостях и зельях... — ...и тому подобных вещах. Даже можем сделать на заказ какой-нибудь предмет. — Но не то, что просишь ты. С этим тебе нужно подойти к Биллу. — Это точно, он — профи. — Но мы рады, что ты обратился за помощью к нам. — Мы, может, иногда и проверяем наши фокусы на тебе, но, всё-таки, мы — твои братья. — Обязательно покажи нам своё новое заклинание, когда оно будет готово... — ...Если нам удастся его модифицировать, то мы найдём множество способов его применить. — И сделаем много ужасных вещей, — согласился Джордж. Рон оставил близнецов и решил поговорить с Биллом. — Привет, Билл, — поздоровался он. — Можно поговорить с тобой кое о чем важном? — Конечно, что нужно? — с хитрой улыбкой спросил тот. — Проблемы с девчонками? — Нет, не об этом, — запротестовал Рон. — Кто она? — потребовал старший брат. — Может, Гермиона? — Я же говорю, что хочу спросить не об этом, — разозлившись, сказал Рон. — Тем более, она с Гарри. — Всё может измениться, — Билл пожал плечами. — Если только он не сделал глупость, обучив её своим семейным заклинаниям. — Гарри не настолько глуп, — рассмеялся младший Уизли. — И, даже если так, то Гермиона должна знать лучше. — Наверно, — скептически протянул самый старший из братьев. — Итак, если не о девушках, то о чём же ты хотел меня спросить? — Мне нужно создать новое заклинание, а близнецы сказали, что ты можешь помочь. — Может быть. Основы-то я знаю. Что за заклинание? — Ты когда-нибудь слышал о таком животном, как скунс? — Значит, тебе нужны чары, чтобы... — Я подумал, что это будет полезно, — кивнул Рон. — Уж получше, чем оглушающее. — Так, а зачем тебе нужно создавать это заклинание? — спросил Билл. — Оно ведь не только для тебя, да? Я имею в виду, ты ведь знаешь множество более полезных чар, чем эти. — Оно для Джинни, — ответил младший Уизли. — И всех остальных детей, что попали на эту войну. Я знаю более эффективные заклинания, а они — нет. И подумал, что если бы существовало такое простое заклинание, как это, то... — Понимаю. И что же навело тебя на мысль? — Министерство, — тихо сказал Рон. — Мне нужно заклинание, которое вырубало бы Пожирателей, и не было смертельным. — А чем плохо оглушающее? — Его эффект легко отменить. С моим же заклинанием справиться будет гораздо сложнее. — Хорошая мысль, — согласился Билл. — А почему оно не должно быть смертельным? — Как я и говорил, — твёрдым голосом ответил Рон, — оно для Джинни, а она не знает по-настоящему полезных чар, и я очень не хочу, чтобы ей пришлось использовать... — Я всё понял, — кивнул старший брат.
* * *
— Ты на самом деле считаешь, что они вернулись? — Наследник семьи Поттер получил то, что ему причитается по праву рождения, — сказал Грюм. — Разумеется, их конкуренты отправят своих отпрысков бросить ему вызов. — Спасибо, что сообщил мне об этом, Грозный Глаз. — Мадам Боунс вздохнула. — Ты, случаем, не знаешь, как можно связаться с юным Поттером? — Пока нет, — ответил Грюм. — Но, возможно, смогу передать ему сообщение. — Я думала, этот ваш птичий клуб внимательно за ним наблюдает. — Парень сорвался с поводка и исчез, — объяснил оставной аврор. — Но ходят слухи, что Гринготтс предлагает установку защиты Поттеров, так что, ты можешь поговорить с ними. — Чёрт... если увидишь его, скажи, что я хочу, чтобы он с нами связался. — Передам, если представится случай, — согласился Грюм. — Как у тебя-то дела? — Хуже некуда, — коротко ответила Боунс. — С одной стороны, мне приходится иметь дело с идиотом в офисе министра, а с другой — как ты сказал, грёбаная Лиса и грёбаный Гончая вернулись. — Как же я рад, что воспользовался шансом подать в отставку, — самодовольно заявил Грозный Глаз. — Спасибо, что напомнил. Ты не хочешь вернуться? — Нет. — Рада, что ты решил вернуться, Грозный Глаз, — улыбнулась Амелия. — Я сказал 'нет'. — Я собиралась назначить тебя ответственным за проблему с Пожирателями Смерти, — протянула она. — А может, лучше отправить тебя ловить Лису и Гончую... — Какую часть из слова 'нет' ты не поняла? — прорычал Грюм. — 'Н' или, может, 'т', хммм? — Нее, — продолжила Боунс, — Лиса и Гончая никого не убивали — натравлю на них Шека. Ты будешь главным по Пожирателям. — Не буду. — С возвращением. Не могу выразить словами, как рада вновь видеть тебя в этом кабинете. — Я сказал 'нет', чёрт бы тебя побрал. — А я не обратила на это внимания, — парировала женщина. — Держи свой значок.
* * *
— Я тут подумала, — заговорила Гермиона, — Нам стоит начать с чего-нибудь попроще. — Ложись обратно спать, — простонал Гарри. — Может, магазин в Лютном переулке? — протянула она. — Хорошо, — согласился парень. — А теперь — спать. — Гарри... — Да? — Ты не жалеешь, что взял меня с собой? — С чего бы вдруг? — спросил он, не открывая глаз. — Ну... я не очень спортивная. — Гермиона, ты — моя подруга, ты — умница, ты... мне продолжать? — Спасибо, — улыбнулась девушка. — Я бы не взял с собой никого другого, — сказал Гарри. — Так что перестань об этом беспокоиться. — Хорошо, — кивнула Гермиона.
* * *
— До сих пор никаких следов Гарри? — спросил Дамблдор у собравшихся членов Ордена. — Тогда, может, у кого-нибудь есть идеи, что сейчас делают наши пропавшие студенты? — Услышав этот вопрос, Тонкс тут же начала хихикать. — У кого-нибудь, кроме Тонкс? — добавила МакГонагалл. — Тогда... — Дамблдор замолчал, когда открылась дверь, и в комнату вошел Снейп и проковылял к своему креслу. — Добро пожаловать, Северус... что-то не так? — Нет, всё в порядке, — быстро ответил тот. — Всё в полном порядке. — Хорошо... ты выглядишь каким-то больным. Что-то случилось? — Не могу вспомнить ничего такого, — нервно сказал Северус. — Совсем ничего. — Тогда ладно, — кивнул Дамблдор. — Присаживайся. — Я лучше постою. Но всё равно спасибо. — Лааааадно, — протянул Альбус. — Есть новости, которыми ты хочешь с нами поделиться? — Тёмный Лорд послал Пожирателей Смерти в Румынию, чтобы собрать драконьи органы, — сказал Снейп. — Ударная группа попала в засаду из... эээ... пятидесяти... человек. Да, пятидесяти ЧЕЛОВЕК, и потерпела поражение. — Как их победили? — спросил Грюм. — Зачем тебе? — Затем, что будет полезно изучить использованную тактику, — рыкнул пожилой аврор. — Ты что, совсем разум потерял? — Я... эээ... магией. — Магией? — Это румынская магия, — кивнул Снейп. — Ужасно таинственная. — Таинственная, э? — Ужасно таинственная, — поправил зельевар. — Тогда я этим займусь, — предложил Грюм. — Не нужно этого делать, — чуть ли не закричал Снейп. — Я проведу все исследования вместо тебя — не хочу, чтобы ты тратил свое драгоценное время на что-то настолько несущественное. — Ну, если ты настаиваешь, — Аластор внутренне усмехнулся. Он собирался поговорить с парочкой давних друзей, чтобы узнать, что же на самом деле приключилось с сальноволосым Мастером зелий. — Значит, решено, — объявил Дамблдор. — У кого-нибудь ещё есть новости? — Сегодня мадам Боунс подняла всех по тревоге, — вызвалась Тонкс. — Она что-то рассказала старшим аврорам, и те, кажется, забеспокоились. — Очень хорошо, Ним... Тонкс, — сказал Дамблдор. — Можешь рассказать поподробнее? — Я подслушала, как некоторые говорили, что сейчас, когда они вернулись, самое время подавать в отставку, — медленно ответила та. — И не думаю, что речь шла о Пожирателях Смерти. — Интересно, — протянул глава Ордена, — Это требует дальнейшего расследования. Попробуй узнать что-нибудь ещё, — приказал он. — Кому-нибудь есть, что добавить? — Я говорила сегодня с Артуром, — сообщила Гестия. — Он сказал, что его младший сын был свидетелем атаки Пожирателей. Артур казался каким-то... озадаченным, постоянно бормотал о фамильных заклинаниях и о чём-то ещё, но я не уловила. Не поняла, что это значит, и решила на него не давить.
* * *
— Входите, — промурлыкал Тёмный Лорд. Сразу похолодало, потому что в комнату скользнули дементоры. Как только стало прохладно, Волдеморт улыбнулся... однако, когда несколько Пожирателей Смерти, сжимая ягодицы и крича что-то о драконах, попáдали на пол, улыбка исчезла. Похоже, настал один из тех моментов, когда Crucio для выражения степени его недовольства будет явно недостаточно... может, ему стоит заставить своих прислужников заняться исследованиями, чтобы те нашли что-то более мощное, чем Круциатус... разумеется, после того, как он закончит их пытать. 10. Ёж. Гарри и Гермиона провели день, радостно освобождая дом от всего ценного. — Картины брать будем? — спросил парень свою подругу. — Они могут чего-нибудь стоить, — согласилась та. — Знаешь, я тут вспомнил, что мы начали этим заниматься, чтобы победить Волдеморта, а не обогатиться самим. — Сначала нам нужно попрактиковаться, а ещё я полностью прочитала ту записку. Хозяева этого дома — настоящие ублюдки. — О? — нахмурился Гарри. — Почему ты так считаешь? — А ты знаешь, как они зарабатывают деньги? Их фирма занимается телемаркетингом, — раздражённо проговорила Гермиона, — И сочувствия от меня они не дождутся. — Ты хочешь сжечь дом? — спросил парень. — Неа, — ответила она, поразмыслив пару секунд. — Тогда мы не сможем вернуться и ограбить его ещё раз. — Точно... так мы идём? — Хорошо, Гарри, — согласилась девушка. — Ложись! — внезапно воскликнула она, когда они уже подошли к двери. — Что там? — прошептал он. — Я только что видела, как рядом с нами пролетел грёбаный Малфой, — прошептала в ответ Гермиона. — Чёртов идиот летает на метле среди магглов без всяких маскирующих чар. — Куда он полетел? — На север, — ответила она. — Последуем за ним? — Заодно узнаем, что он тут делал, — согласился парень. — Идём. Друзья провели несколько часов, преследуя школьного хулигана, пока тот не опустился в защищенную чарами область. — Думаешь, это дом Малфоя? — Возможно, — кивнул Гарри. — Давай подберёмся поближе. — Хорошо. Гриффиндорцы подползли к барьеру, и парень начал его исследовать. — Какого чёрта? — Что такое? — Тут в защите грёбаная гигантская дыра, — нахмурившись, ответил он. — А это... это, скорее всего, ловушка. — Дай посмотреть. — Гермиона сама наложила нужное заклинание и тихонько присвистнула: — Ну... я не видела в записях твоей семьи квитанции от Малфоев. Может, они всегда были ублюдками? — Может быть... хочешь это проверить? — Не помешает, — решила девушка. — Но я, всё равно, считаю это странным. Как будто здесь стоит огромная стрелка, указывающая на 'тайный' вход, и табличка 'Войди здесь и обчисти семью Малфой'. — Кроме того, эта дыра как будто создана для инструментов, которые мне оставили родители. Очень странно. — Это то, о чём я думаю? — она указала на один из участков. — Похоже, дальше нам магию использовать нельзя, — тихо сказал Гарри. — Там стоит фамильная защита. Как мы сможем видеть барьеры, когда пройдём туда? — Я нашла хрустальные очки, — в ответ прошептала Гермиона. — Они абсолютно неволшебные, но через них можно видеть магию. — Это как? — Ты, на самом деле, хочешь, чтобы я прямо сейчас прочитала тебе лекцию о рефракции? — с улыбкой шёпотом спросила девушка. — Или мы приступим к делу и ограбим Малфоев подчистую? — Второе, — ответил парень. — Кстати, об очках, как мне надеть хрустальные поверх моих? — Эээ... ох, полагаю, нам придется вернуться позже. — Согласен.
* * *
А в это время в Румынии Рон объяснял свои действия перед Законом... — Вот так всё и получилось, — сказал он. — Вы хотите, чтобы я рассказал эту историю ещё раз? — Пяти вполне достаточно, — заверил его румынский аврор. — На данный момент. — Теперь я могу идти? — Можете, но я бы рекомендовал Вам на некоторое время залечь на дно, чтобы избежать мести Пожирателей. — Залечь на дно? — Используйте псевдоним, — объяснил аврор. — Имя оставьте, а фамилию смените. Если кто-нибудь спросит, почему Вы не отзываетесь на 'мистер Какой-то-там', просто скажите, что кто-то выслеживает Вашего отца и попросите обращаться к Вам по имени. — Хорошо, — согласился Рон. — Итак, новая фамилия... Джексон? Нее, эээ... Джеймсон... Джеквад... Джереми, Рон Джереми. Мне нравится, как это звучит.
* * *
— Мадам Боунс, чем мы можем Вам помочь? — спросил гоблин. — Мне нужно организовать встречу с двумя вашими сотрудниками, — ответила Амелия. — О? И что же это за сотрудники? — Поттер и его девушка, — ответила Боунс. — Боюсь, что мистер и миссис Поттер не работают на банк Гринготтс, — вздохнул гоблин. — Но я могу передать им сообщение... не бесплатно, разумеется. — Естественно, — Амелия застонала, не обращая внимания на термины, которые использовал гоблин. — Просто передайте, что я хочу с ними встретиться. Нет, будет лучше... я хочу, чтобы с ними встретился один из моих людей. На нейтральной территории, если они того пожелают. — Я посмотрю, что можно сделать.
* * *
— Ты в этом уверен? — строго спросил Снейп. — Так мне сказали, — кивнул Пожиратель. — Рон Джереми — это человек, ответственный за... то, что с нами случилось. — Тогда он должен умереть, — прорычал зельевар. — Вызови остальных. — Эээ... большинство из них не в состоянии. — Что? — закричал Снейп. — Чем они там заняты? — Почти все моются в душе и плачут, — пожав плечами, ответил другой Пожиратель. — До сих пор? Ох... тогда ладно, эээ... пусть соберутся, когда закончат.
* * *
— Мы всегда можем вернуться обратно, — Гермиона пыталась успокоить своего друга, пока они шли к автобусной остановке. — Вернуться и обчистить тот дом до основания. — Я знаю, — кивнул Гарри. — Это не то... — Тогда что с тобой? — упорствовала девушка. — Ты в депрессии последние несколько минут. И не пытайся отрицать — я тебя знаю. — Просто думал, как нам наскрести наличности на автобус, — объяснил он. — В наших сумках полно всякой всячины, а вот денег нет. — И это всё? — спросила шокированная Гермиона. — Ты действительно должен проводить больше времени за изучением фамильных книг. — Зачем? — спросил парень. — Благодаря им я выучила заклинание карманника, — ответила она. — То, о котором ты говорил, похожее на аппарацию. Эмм... видишь вон того мима? — Да. — У него в заднем кармане мешок, полный монет, — сказала девушка. — Смотри. Жертва подняла ногу, и, хоть Гарри находился довольно далеко, всё равно услышал характерное 'хрррясь' со стороны зада бедного мима. — Не говори мне, что ты сейчас... — Да, — оборвала его Гермиона, — И хорошие новости — в этом мешочке более чем достаточно для поездки в Лондон. — Но... — И поверь мне, — продолжила она. — Нет никого более зловещего, чем эти мимы — абсолютно безмолвные и всё такое. — Ну, хорошо, — согласился Гарри, оборвав бормотание лучшей подруги. — Так мы будем ловить автобус? — Конечно, — с радостью ответила девушка.
* * *
— Вы хотели меня видеть, босс? — нервно спросила Тонкс, войдя в кабинет мадам Боунс. — Присаживайтесь, аврор Тонкс, — сказала Амелия. — Я хочу кое о чём с Вами поговорить. — Простите меня, — быстро сказала Нимфадора. — Я знаю, тогда это казалось забавным, но я не должна была прятать глаз Грюма в женской раздевалке. — Я... — И было абсолютно неправильно фотографировать моих коллег в неглиже для календаря 'Неистовые Авроры', — продолжила молодая женщина. — Даже, если его продажи высоки, как никогда. — Но... — Эмм... я понимаю, что превращаться в министра, а потом пинать Люциуса Малфоя может показаться забавным, но это не так, даже если все с этим согласны. — Да будь оно, что будет... — И я очень-очень сожалею о том, как... — Это неважно, — прервала её Амелия. — Я вызвала Вас по другой причине. — По другой? — Да, по другой, — кивнула мадам Боунс. — Я хотела поговорить с тобой о Гарри Поттере и этой его девушке... — Гермионе? — Да, Гермионе. Мне сообщили, что они пропали. Что Вы можете об этом сказать? — Эмм... Думаю, это как раз тот случай, когда двое молодых людей вместе отправляются в путешествие, чтобы... эээ... поэкспериментировать друг с другом. — Под воздействием своих гормонов? — Нет... эээ, они дружат уже очень давно, — попыталась объяснить Тонкс. — Поэтому вряд ли кинулись бы в омут головой. Они просто... — Молоды? — предложила Амелия. — Да, — быстро согласилась метаморфиня. — Вообще-то, они хорошие детки. Если честно, я не ожидала, что Гермиона вот так сбежит с Гарри. Из того, что я слышала, именно она удерживала Гарри и Рона от их... порывов. — Всегда следует правилам? — Нет. Просто старается уберечь своих друзей. — Вы знаете что-нибудь о домашней жизни Гарри? — Его родственники призов за доброту точно не получат, — немедленно ответила Тонкс. — Они постоянно держали его взаперти и заставляли делать всю работу по дому. Отвратительные люди. — Понятно. — Не могу винить Гарри за то, что он ушёл, — продолжила Нимфадора. — Будь я на его месте, тоже бы сбежала. — Так, давай-ка посмотрим, правильно ли я поняла, — протянула Боунс. — Один из моих авроров участвует в мероприятии по удержанию молодого человека в... неприятной обстановке. — Я... — Молчать, аврор Тонкс, — вспылила начальница. — Как я уже сказала, Вы держали его в том доме взаперти. Вы видели признаки жестокого обращения? — Я бы ни за что не позволила им ему навредить, — промямлила молодая женщина, уставившись в пол. — Отвечайте на вопрос, — потребовала Амелия. — Я... я бы, не мешкая, забрала бы Гарри оттуда, если бы не приказы Дамблдора, — сказала Тонкс. — Да, я видела признаки, позволявшие мне считать, что с ним жестоко обращались. — Значит, один из моих авроров держит молодого человека во враждебной среде. И ты ещё удивляешься, что его девушка с ним сбежала? — Нет. — Нимфадора хлюпнула носом, — Не удивляюсь. Я бы хотела, чтобы у меня была возможность помочь им сбежать. — Почему Вы выполняете распоряжения Альбуса Дамблдора? — Он... он — Дамблдор, — поражённо сказала Тонкс. — Я знаю, кто он. — Мадам Боунс вздохнула. — Какие у директора есть юридические основания? По какому праву он управляет жизнью этого юноши? — Наверно, он — опекун Гарри, — неуверенно произнесла молодая женщина. — Я... он... всегда оставлял такое впечатление. — Спасибо, аврор Тонкс, — устало сказала Амелия. — Я думаю, Вы как раз подошли к сути дела. — Я не понимаю. — Что происходит, когда волшебник женится? — спросила Боунс. — А точнее, что происходит, когда волшебник женится за два года до наступления совершеннолетия? — Вы же не думаете... — Я считаю, что мисс Грейнджер нашла способ защитить своего друга. Ты же сама сказала, что она верна юному мистеру Поттеру, разве нет? — Гермиона сделает для него что угодно, — согласилась метаморфиня, — Всё, что угодно. — Спасибо, аврор Тонкс. Вы свободны. — Да, мэм. — И ещё одно, — добавила Амелия до того, как подчинённая вышла из комнаты, — Вы переходите в команду Шеклбота. — Да, босс. — И ни слова из нашего разговора не должно дойти до вашего маленького птичьего клуба, — голос Боунс стал твёрже. — Понятно? — Понятно, босс.11. Верно и правильно. — Знаешь, — начал Гарри, — когда мы ехали в автобусе, ты пускала слюни мне на плечо. — Уверена — этого не было, — строго сказала Гермиона. — Может, всё было наоборот? — Не надоело ещё переделывать историю, чтобы она подходила исключительно тебе? — притворно рассердился парень. — Если ты когда-нибудь захочешь это написать. — Это пока не записано, — ответила девушка. — Но когда у меня руки дойдут до мемуаров, я прослежу, чтобы там была только правда. — Хорошо... — О том, что это ты пускал слюни мне на плечо, — быстро вставила она. — Ты сказала, что будешь писать только правду, — пожаловался Гарри. — Так и будет, — кивнула Гермиона. — Даже если всё было по-другому, я напишу правильно. — Давай лучше пойдём в банк. Может, денег раздобудем, — внезапно предложил парень. — Я не хочу провести ещё одну ночь на полу в комнате без окон. — Было довольно удобно. — Это потому, что ты украла все одеяла и толкала меня в спину холодными ногами, — парировал он. — Но сейчас это не важно. Нам нужно найти место, где мы сможем остановиться надолго. — И там должно быть безопасно, — добавила девушка. — Нам ещё нужно решить, что выбрать — анонимность или серьезную защиту? Я бы, например, очень не хотела, чтобы Дамблдор выследил нас по твоим защитным барьерам. — Мы можем установить их повсюду, и пусть он бегает и гадает, за какими прячемся мы. — И одновременно множество магглов будут защищены лучшими барьерами в волшебном мире, — согласилась Гермиона. — Над этим стоит поразмыслить. — А вот и банк, — объявил Гарри. — Так будем мы?.. — спросил он, открывая перед девушкой дверь. — Мы будем, — кивнула та. — Спасибо. — А, мистер Гарри и мисс Гермиона, — поприветствовал ребят менеджер банка. — А я всё гадал, когда же вы решите зайти. — Мы хотим взять немного денег, — с улыбкой сказал парень. — А ещё нам нужно найти квартиру, — добавила Гермиона. — А Гарри — контактные линзы. — Разумеется, — кивнул сотрудник банка. — Марк, проследи. — Да, сэр. — У меня есть для вас сообщение от... эээ... — Моего другого банка? — предположил Поттер. — Да, — подтвердил менеджер. — Не желаете пройти в мой кабинет? — Спасибо, — откликнулась девушка. — С радостью. Тот провёл ребят в свой кабинет и закрыл за ними двери. — Что теперь? — спросил Гарри. — А теперь я предлагаю вам присесть, и мы приступим к делам, — кресло за столом повернулось, и в нем обнаружился гоблин. — Ёпт... вы меня напугали. — Да, мне нравится так делать, — самодовольно сказал гоблин. — Мы получили несколько запросов на информацию об условиях установки Вами защитных барьеров. До настоящего момента мы отказываемся от всех предложений, и Вы будете рады услышать, что это совершенно не уменьшает спрос. Даже наоборот — кажется, что чем выше становится цена, тем больше людей готовы раскошелиться. — Замечательно, — сказал парень. — Где же мои манеры? — спохватился гоблин. — Присаживайтесь. — Вы хотели спросить что-то ещё? — Да, появилось ещё одно дело, — кивнул гоблин. — Мы обсудим его, пока банк выполняет ваши поручения. — Какие? — Ваши апартаменты и контактные линзы для юного Гарри. — Я и не знала, что банк предоставляет подобные услуги своим клиентам, — протянула Гермиона. — Думаю, вы понимаете, что правила меняются, если у вас достаточно большой счёт, — объяснил гоблин. — А когда вы являетесь прибыльным партнером, эти правила меняются кардинально. — Так что же это за дело? — С банком связалась мадам Боунс, — начал гоблин. — Она хочет устроить встречу между вами и её представителями. — Она предложила какие-то гарантии? — спросила Гермиона. — Я не хочу идти туда, где нас схватят тёпленькими. — Для нашего собственного блага, разумеется, — добавил Гарри. — Она предложила встретиться на нейтральной территории, — ответил гоблин. — Мы можем устроить её здесь, если вы не желаете ждать. — Кроме того, им будет сложнее подготовить какой-нибудь неприятный сюрприз, — прошептала девушка на ухо своему спутнику. — Верно, — согласился парень. — Мы встретимся с ними. Только... только не говорите им, где это произойдёт. — Я распоряжусь, — сказал гоблин. — И обязательно передам ваши опасения мадам Боунс. Могу также намекнуть о том, как будет... недоволен банк, если нас используют, чтобы устраивать засады на наших же партнёров.
* * *
— Что-то не так, Тонкс? — спросил свою напарницу Кингсли. — Ты бледная, как смерть. — Я в порядке, Шек. — Ты едва прикоснулась к обеду, — упорствовал тот. — Я тебе говорю — всё в порядке, — сказала молодая женщина. — Только вот... ты когда-нибудь задумывался, правильно ли мы поступаем? — Боюсь, тебе придется немного уточнить. — С Гарри, — пояснила она. — Держим его вот так, под замком. — Я уверен, Дамблдор знает, как лучше, — с улыбкой сказал Кингсли. — А что, если нет? — Тонкс уже была готова расплакаться. — Как бы ты поступил, если бы это касалось любого другого ребёнка? — Я... — Или если бы тебя кто-то держал под замком, — быстро добавила она. — Как бы ты это воспринял? — Мы делаем то, что сейчас нужно, — удалось, наконец, сказать Шеклботу. — И нам придется принять, что всё это может оказаться ошибкой. — Но... — Что касается меня, — прервал её старший аврор, — то обычно говорю себе, что начальники знают больше, чем я. То, что кажется неправильным нам, может выглядеть по-другому, будь у нас на руках все факты. — Шек, босс хочет тебя видеть, — позвал один из авроров с другого конца помещения. — На твоём месте я бы не заставлял её ждать. — Просто немного подумай, прежде чем что-либо решать, — предложил Шеклбот и поднялся. Если повезёт, его слова на некоторое время удержат девчонку от желания побежать и разболтать всё на каждом углу, более постоянного выхода из ситуации придется подождать. — Вызывали, босс? — спросил Кингсли, входя в кабинет мадам Боунс. — Садись, — приказала та, не глядя на него. — Да, мэм, — кивнул старший аврор. Похоже, намечается один из их разговоров. — Я выяснила, что ты сотрудничал с Поттерами, когда ловил Лису и Гончую во времена их былой активности. — Я бы не сказал, что мы были партнёрами, — возразил Шеклбот. — Я тогда был ещё молод. — Так ты работал с ними или нет? — Работал. — Насколько важны они были для расследования? — Жизненно важны, — признал Кингсли. — Без них мы бы не подобрались к Лисе и Гончей так близко, а с Поттерами мы почти их поймали. — Понимаю, — протянула Боунс, продолжая читать свои записи. — Это правда, что Лили Поттер вступила в рукопашную с Лисой? — Лиса, эээ... угрожала, что схватит Джеймса и... эээ... покажет ему, на что способна настоящая женщина, — покраснев, сказал старший аврор. — Настоящая женщина, а не 'охреневшая маленькая сучка', если я правильно помню. — Почему Джеймс не воспользовался возможностью схватить Гончую, пока его жена и Лиса были заняты? — Они с Гончей растаскивали своих партнёрш, — с улыбкой ответил Шеклбот. — За свои труды Джеймс получил локтем в лицо. И... эээ ему с лихвой хватило Лили, чтобы ещё кого-то преследовать. — Почему авроры, присутствовавшие на месте схватки, ничего не сделали? — сердито спросила Боунс. — Здесь о них нет ни слова, и я не помню, чтобы тогда что-то слышала. — Джеймс был занят, а мы были... не в состоянии. — Объясните, что значит 'не в состоянии'? — Лиса и Гончая оглушили нас и связали вместе... голыми. — А поподробнее? — Они нас фотографировали, когда прибыли Лили и Джеймс, — убито произнёс Кингсли. — Джеймс с трудом сдерживал смех, а Лили зарычала и сказала что-то о проделках и ребячестве. Этим и был примечателен весь... эээ... — Инцидент? — Да. — Вы бы хотели, чтобы другая пара Поттеров помогла Вам в нынешнем расследовании? — Разумеется, — быстро сказал Шеклбот. — Вы знаете, где можно найти Гарри? — Мне удалось организовать встречу через Гринготтс, — подтвердила Амелия. — Я хочу, чтобы Вы пошли туда и поговорили с ними. Расскажите, чем занимались его родители, и попросите встретиться со мной. Детали я проработаю сама. — Думаю, я знаю, как к ним подступиться, — со смехом сказал Шеклбот. — Я провёл немало допросов, чтобы легко изобразить 'хорошего копа'. — Замечательно, — голос Боунс стал холодным. — Перед тем, как ты уйдешь, я хотела бы кое в чём удостовериться. — И в чём же? — В том, что ты не позволишь своему членству в маленьком клубе Дамблдора мешать твоей работе, — сурово сказала Амелия. — Я ясно выражаюсь? — Да, мадам Боунс. — Ты не будешь пытаться схватить юного Гарри и его подругу, — продолжила женщина. — Ты не передашь ни Дамблдору, ни кому-либо из его лакеев никакой информации об этой встрече. Ты никому ничего не расскажешь о Гарри Поттере. И уж, конечно же, если кто-то другой попытается провернуть что-то подобное, ты не станешь его прикрывать. — Да, мадам Боунс. — И сделай так, чтобы до Дамблдора дошло, что в этом вопросе он не захочет переходить мне дорогу, — чуть не прорычала Амелия. — В противном случае он узнает, каково это — иметь меня в качестве врага. — Я понял, мадам Боунс. — И я тебя предупреждаю — то, что я сделаю с Дамблдором, — прошипела она, — ничто по сравнению с тем, что я сделаю с предавшим меня аврором. — Да, мадам Боунс. — Отправляйся в Гринготтс — гоблины отведут тебя на встречу. — Да, мадам Боунс, — повторил Кингсли себе под нос. Кажется, это самое безопасное из всего, что он мог сказать. А ещё, размышляя по дороге к Гринготтсу, он начал жалеть, что вступил в Орден Дамблдора. Все было хорошо и понятно, пока тот противостоял Волдеморту, но иметь врагом Амелию Боунс... мужчина содрогнулся. — Сюда, — сказал гоблин вместо приветствия, когда Кингсли вошёл в банк. — Возьмите этот портключ. — Хорошо, — кивнул Шеклбот. — Как мне его активировать? — Он должен сработать сам примерно... сейчас. Аврор почувствовал рывок и тут же оказался в богато обставленном офисе. — Они там, — сказал гоблин и подтолкнул Кингсли к двери. — И их время стоит очень дорого, так что будьте лаконичны. — Я... Гарри, Гермиона, здравствуйте. — Шеклбот налепил на лицо свою самую лучшую улыбку. — Как у вас дела? — Почему Вы хотели с нами встретиться? — сурово спросил Поттер, как только аврор вошел в кабинет. — Напрямик — мне это нравится, — с улыбкой сказал Кингсли. — Я не знаю, с чего начать, поэтому сразу выложу карты на стол. — Очень хорошо. — Мне нужна твоя помощь, Поттер, — без предисловий заявил Шеклбот. — Они вернулись. — Кто вернулся? — тут же спросил Гарри. — Лиса и Гончая, — ответил аврор. — Лиса и Гончая, — повторил парень. — И это должно что-то для меня значить? — Грюм сказал мне, что отдал тебе заклинания твоей семьи, но, я полагаю, ты еще не дошёл до этих страниц в записях своего отца, да? — с пугающей ухмылкой спросил Кингсли. — Ты знаешь, чем он занимался? — Нет, — сказал Гарри. — И чем же? — Он помогал Министерству ловить пару воров, — пояснил Шеклбот. — Мужчину и женщину. Женщина звала себя Рыжая Лиса или просто Лиса, а мужчина — Гончей. Твой отец думал, что они брат и сестра, но твоя мама придерживалась мнения, что они — пара. — Что? — Поттер позволил своим глазам округлиться от шока. — Моя мама тоже их ловила? — Твоя мама так сильно ненавидела Лису, что мне даже страшно было, — кивнул аврор. — Это было связано с тем, что та угрожала увести у неё Джеймса, и Лили это очень не понравилось. — Значит, мои родители были аврорами? — спросил парень. — Нет, не были. Полагаю, их можно назвать независимыми консультантами. Министерство немало платило за их услуги. — Так чего вы хотите от меня? — Заключить ту же сделку, что и с твоими родителями, — ответил мужчина. — Когда произойдёт кража, мы приведём вас на место преступления, чтобы вы рассказали, как воры туда проникли. — Мне понадобится разрешение на использование магии вне школы, — начал Гарри, — И, возможно, кое-что ещё. — Это не проблема, — Кингсли протянул руку. — Думаю, мы сработаемся. — Мы ещё ни на что не соглашались, — вмешалась Гермиона. — Мы подумаем над Вашим предложением и потом дадим ответ. — Разумеется, — согласился аврор. Про себя он ругался: чёрт бы побрал эту девчонку — испортила всю сделку. — На этот ответ я и рассчитывал. По правде говоря, я здесь только для того, чтобы предложить вам сотрудничество. Все детали вы будете обсуждать с мадам Боунс. — Мы обязательно найдём в нашем расписании время для встречи с мадам Боунс, — твёрдо сказала Гермиона. — Хорошего дня, мистер Шеклбот. — До скорого, — сказал тот и вышел за дверь. Одно было точно, Грюм будет просто невыносим, если узнает об этом разговоре и о том, как в него влезла Грейнджер, когда Поттер уже почти согласился. 12. Потому что ёж не может быть... — Итак, что думаешь? — спросил Гарри, когда убедился, что аврор уже далеко. — Позже, — шёпотом ответила Гермиона. — Хорошо. Тут в дверь кто-то постучал. — Войдите. — Я поговорил с менеджером банка, и нам удалось найти несколько домов и квартир, которые могли бы вас заинтересовать, — объявил гоблин. — Вам нужно жильё в магической части города или в маггловской? — Гермиона? — Эмм... я бы предпочла... что-то среднее. — Мне подходит, — согласился Гарри. — Так получилось, что я знаю о небольшой квартире над одним из магазинов на Диагон Аллее, — задумчиво протянул гоблин. — Здание... или, точнее, квартира с выходом в маггловский Лондон, а также на Диагон Аллею. Если я правильно помню, предыдущие хозяева провели там электричество и заблокировали всё здание от вмешательства магии. — Звучит просто идеально, — сказала девушка. — Но зачем столько хлопот? — Не решусь строить предположения, — с улыбкой ответил гоблин. — Но если бы я был азартен, поставил бы на то, что предыдущие жильцы были магглорождёнными... бизнесменами, которые не считали необходимостью платить налоги. — А Министерство знает об этом месте? — вдруг спросил парень. — Может кто-нибудь обратить внимание на новых жильцов? — Не думаю, что вас кто-то заметит. И не считаю, что ваши приходы и уходы кого-то заинтересуют. — А как насчёт тех, кто построил здание? — спросила Гермиона. — Когда предыдущие жильцы не поладили с законом, то им пришлось уходить в большой спешке, — пожал плечами гоблин. — Они составили договор с Гринготтсом на продажу квартиры, и одним из его пунктов было использование чар памяти. — Как давно это было? — не отставала девушка. — Лет пять назад. И я сомневаюсь, что про эту квартиру кто-то помнит. — Мебель? — Я могу договориться о меблировке и уборке помещения перед тем, как вы пойдёте его смотреть, — предложил гоблин. — Для наших партнёров — только самое лучшее. — Гарри? — Гермиона посмотрела на друга умоляющими глазами. — Мы посмотрим на эти апартаменты, — сдался тот. — Замечательно. Я распоряжусь, чтобы всё подготовили. Хотите чаю, пока ждёте? — Спасибо, — поджав губы, сказала девушка. — Мы сегодня еще не ели, и чай с бисквитами будет как нельзя кстати.
* * *
— Как прошла встреча? — потребовала отчёта мадам Боунс. — Думаю, хорошо, — поспешно ответил Кингсли. — Как показалось, Поттер заинтересован во встрече с Вами. Возможно, мне даже удалось бы уговорить его работать с нами, если бы не эта его девушка. — Объясни. — После того, как я рассказал, чем занимались его родители, он был готов согласиться, — продолжил аврор, — А она влезла в разговор и сказала, что они об этом подумают. — Интересно, — протянула Амелия. Это подтверждало её подозрения. — С Грюмом будет тяжело иметь дело, если он об этом узнает, — засмеялся Кингсли. — Почему это? — спросила Боунс, приподняв бровь. — Он сказал, что если Поттер умён, то найдёт кого-нибудь, кто прикроет ему спину, — пояснил Шеклбот. — И заметил, что этим человеком будет либо Грейнджер, либо кто-нибудь из Уизли. Он едва не лопнул от гордости, когда узнал, что Грейнджер сбежала с Поттером. Грюм станет просто невыносим, если выяснит, как сильно она оберегает парня. — Мне говорили, что они всегда присматривали друг за другом, — добавила с улыбкой Амелия. — Можешь идти.
* * *
Глаза Луны резко распахнулись, а лицо озарила улыбка. Это может быть... весело. Следующие несколько часов она строчила записки и переписывала необходимые заклинания. — Что ты делаешь, моя Амброзия? — спросил её отец, заходя в свой кабинет. — Кладу свои вещи в сейф, чтобы их потом украли, — ответила дочь. — Точно так же, как делал ты, когда встретил мамочку. — Обязательно постучи три раза перед тем, как откроешь его, чтобы отпугнуть тырозыриков, — предложил мистер Лавгуд, когда девушка уже открывала дверцу. — Отец, разве ты забыл? — тревожно спросила Луна. — Нам же удалось приманить слизнежуев. Если постучать, они могут уйти. — Я совсем забыл. Прости, Огуречик. — Всё в порядке, папа.
* * *
— Вот наличные, как вы и просили, — менеджер передал Гарри толстый конверт. — Если понадобится ещё, или вы захотите проверить состояние своего счёта, просто обратитесь в один из наших филиалов. — Спасибо, обязательно. — Мистер Гоблин также просил меня сообщить вам, что интересующая вас собственность будет готова к осмотру завтра. Просто зайдите на следующей неделе в удобное для вас время. — Тогда до встречи, — сказал Гарри. — Пойдём, Гермиона. — И что теперь? — спросила девушка, когда они вышли из банка. — Мы найдём отель, — ответил Поттер. — И, кажется, ты что-то говорила о контактных линзах? — Они пригодятся, пока ты не научишься трансформировать глаза, чтобы исправить зрение, — объяснила она.
* * *
Элизабет только недавно стала Пожирательницей Смерти, вступив в их ряды сразу после окончания Дурмстранга. И пока что дела шли не так, как она ожидала. Прежде всего, её даже не включили в группу, которая получила задание убить волшебника Джереми за его преступления против Тёмного Лорда и его последователей. Ей было не очень понятно, что за преступление тот совершил, но каждый раз, когда она об этом спрашивала старших Пожирателей, они зажмуривали глаза и визжали что-то о засаде. — Они вернулись! — крикнул один из новых рекрутов. — И это не очень-то приятно пахнет. — Ты имеешь в виду, они плохо выглядят? — Нет... они говорят, что волшебник Джереми запустил в них каким-то ослепляющим заклинанием, которое создаёт зелье, поражающее глаза. — Он одолел всю группу? — Похоже на то. — Отставить эти пораженческие разговоры, — рявкнул Малфой, входя в комнату. — Вы двое присоединитесь к следующей группе. Волшебник Джереми сегодня умрёт.
* * *
У Рона был не очень хороший день. Сначала группа Пожирателей Смерти ворвалась к нему в комнату, намереваясь убить его второе 'я'. Хоть у него и появился шанс проверить новое заклинание, и эффект оказался что надо, он нервно ожидал повторной атаки. Именно так и говорили про Пожирателей — если они не преуспели, то будут пытаться снова и снова, пока не убьют тебя. — Остается только надеяться, чтобы ко мне прилипло хоть немного удачи Гарри, — пробормотал Рон, кидая свои вещи в чемодан. Несколько хлопков аппарации ознаменовали появление следующей команды. — Похоже, что нет. Как же я рад, что уговорил маму отпустить меня одного! — Готовься к смерти, Рон Джереми! — закричала Элизабет, вбегая в комнату. Это был её звёздный час — то, чего она так долго ждала. — Дерьмо, — выругался рыжий. — Cunnus Instigo [1]! — быстро наколдовал он. — Ох... ОХ... ООООООИИИИИИАААААААА! — закричала Элизабет. — Это засада! — крикнул один из Пожирателей, когда девушка рухнула на пол. — Давайте убираться отсюда! — Эээ... — Рон посмотрел на лежавшую на полу Пожирательницу Смерти. И что теперь? — Не заставляй меня это повторить. — Ох, мне было так хорошо, — простонала та. — Я готова на всё, только обещайте, что сделаете это ещё раз. — Конечно, — согласился парень. — Тогда какие будут распоряжения, мой Господин? — Господин? — Вы забрали меня у Тёмного Лорда и сделали своей, — подтвердила девушка. — Чего вы желаете? — Я хочу, чтобы ты помогла мне собраться, — неуверенно приказал Рон. — Наверно. — Да, Господин, — она девушка. — Когда Вы поставите мне Вашу метку? — Мою метку? — Вашу тёмную метку, — прояснила девушка. — Не думаю, что у меня она есть, — сказал рыжий. — Что же это за Тёмный Лорд без тёмной метки? — еле слышно пробубнила экс-Пожирательница. — Давай разберёмся с этой проблемой попозже, — предложил Рон. — А сейчас убираемся отсюда. [1] Cunnus Instigo (лат.) — Возбудить женский половой орган. (Прим. пер.)
* * *
— Вот ваша комната, сэр, — сказал коридорный. — Приятного отдыха. — Здесь только одна кровать, — заметил Гарри, когда дверь закрылась. — Ты хочешь, чтобы я спал на полу? — Я тебе доверяю, — ответила Гермиона, беспечно пожав плечами. — Итак, что ты думаешь о предложении Министерства? — Звучит неплохо, — медленно ответила девушка. — Но будет полезным выяснить подробности. — Я тоже так думаю, — согласился он. — Что теперь? — Мы можем приняться за учёбу, — с надеждой предложила Гермиона. — Хорошо, — кивнул Поттер. — Но только недолго. — Но... — Всего должно быть в меру, — поучительно произнёс Гарри. — В том числе и самой меры. — Где ты это прочёл? — восторженно спросила она.
* * *
— Из вашего поспешного возвращения я могу заключить, что миссия прошла... не очень успешно, — вздохнул Люциус, когда команда вернулась. — Что случилось? — Он нас ждал, — медленно сказал один из Пожирателей. — Попал в одну из новеньких каким-то проклятием боли, как только та прошла через дверь. — Есть предположения, что это было? — спросил Малфой. — Нет, но, если судить по её воплям, оно было просто ужасным, — Пожиратель вздрогнул. — Она так не кричала, даже когда Тёмный Лорд накладывал на нее Круциатус во время церемонии инициации. — Интересно, — промурлыкал Люциус. Новый рекрут — невелика потеря, а вот перспектива получить новое заклятие боли — ещё более мощное, чем Непростительное, была... интересной. — Возвращайся на свой пост. Нам придется смириться, что волшебник Джереми будет жить... пока.
* * *
— Аврор Тонкс, — выкрикнула Амелия. — За мной. — Да, мадам Боунс, — быстро откликнулась та. — Куда мы идём? — Прогуляться, — ответила босс. — Как хорошо ты знакома с Гарри Поттером? — Не очень хорошо, — ответила Нимфадора. — Но достаточно, чтобы сказать, что он отличный малый. Он... он же не попал в неприятности? — Если так, ты бы помогла ему? — Пришлось бы, — просто выдала Тонкс. — Он — член семьи. — Да, я слышала, что его бабушка была из Блэков. — А его крёстный... был моим кузеном, — добавила аврор. — Один из немногих членов семьи, которые мне нравились. — А кто был... погоди-ка, а это был, случаем, не Сириус Блэк? — сурово спросила Амелия. — Эээ... да? — Хватит из себя строить дурочку, и отговорки меня не устроят, — приказала Боунс. — Просто отвечай на вопрос. — Да, — кивнула Тонкс. — Это он. Но он был невиновен — потому что не был хранителем тайны. — Я полагаю, ты надеешься это доказать? — Гарри может, — уверенно сказала молодая женщина. — Там видно будет, — задумчиво протянула Амелия. — Как хорошо ты знаешь маггловский мир? — Лучше, чем большинство волшебников, — ответила аврор. — Мой отец из магглов. — Хорошо, — кивнув, сказала мадам Боунс. — Мы сейчас отправляемся в маггловский мир, и я хочу, чтобы ты проверила мою внешность — не желаю привлекать лишнее внимание. — Вы выглядите хорошо. По крайней мере, лучше, чем большинство чистокровных. Вас бы поразили сумасшедшие штуки, которые те откалывают. Я видела одного из инструкторов Академии в жёлто-зелёном костюме с розовыми пуговицами, — Тонкс хихикнула. — Они что, думают, что магглы — дальтоники? — Я стараюсь, — сдержанно произнесла Амелия. Она ни словом не обмолвилась, что, собираясь идти в маггловский Лондон, чуть было не надела тот самый жёлто-зелёный костюм. — Тебе нужно помнить о таких вещах, если хочешь стать главой ДМП. — Я это учту, — кивнула Тонкс.
* * *
— А теперь мне можно принять Вашу метку, Господин? — уже в который раз спросила последовательница Рона. — У меня её нет. — Он вздохнул. Бедный парень уже был готов расплакаться. — Я тебе тысячу раз говорил. — Я понимаю, Господин. — Правда? — Вы её ещё не придумали, — твердо сказала девушка. — Сейчас довольно популярны змеи и черепа... возможно, даже слишком популярны. Вам понадобится что-нибудь оригинальное — такое, что покажет миру, что Вы — из новой породы Тёмных Лордов. Из тех, кто не боится экспериментировать. — Я... ладно, — сдавшись, простонал Рон. — Я немедленно принимаюсь за работу, — объявила Элизабет. — Приступай.
* * *
— А я всё равно говорю... — Гермиона замолкла, когда в дверь кто-то постучал. — Я пойду открою, а ты жди там. — Почему? — На случай, если это Орден, — прошептала в ответ девушка. — Если повезёт, уговорю их уйти. Если не смогу... — Тогда я займу хорошую позицию, чтобы напасть на них, — закончил Поттер. — Будь осторожна, Гермиона. — Скорее всего, это ерунда, — с ложной уверенностью пробормотала та, открывая дверь. — Мадам Боунс, — громко сказала девушка. — Чем могу помочь? — Вы можете пригласить меня войти, — предложила дама в возрасте. — И сказать Гарри, чтобы тот вылез из шкафа — это самое неудачное место, чтобы спрятаться. — Входите, — промямлила Гермиона. — Что Вы здесь делаете? — Я пришла поговорить с вами обоими о работе на мой департамент, — войдя, ответила Амелия. — Аврор Тонкс, ни слова из этого разговора не должно дойти до вашего маленького клуба. — Да, мэм. — Дамблдор умеет читать мысли, — тихо сказал Гарри. — Ничего хорошего из этого не выйдет. — Каждый аврор проходит начальную подготовку, чтобы это предотвратить, — заверила его Боунс. — Аврора Тонкс не допустили бы до полевой работы, если бы она не могла хотя бы распознать попытку вторгнуться в её разум. В ответ на вопросительный взгляд Гарри Гермиона просто пожала плечами. — Так что вы собираетесь нам предложить? — Кроме моей защиты? — с улыбкой спросила Амелия. — Вашей защиты? — Альбус выставит себя идиотом, если попытается вас похитить, когда вы работаете на меня, — объяснила пожилая дама. — В этом отношении ваша сделка с гоблинами также предотвращает любую глупость с его стороны. — Так что вы предлагаете? — строго спросила девушка. — Зарплату старшего аврора с двадцатилетним стажем для вас обоих плюс расходы, — начала Амелия. — Помимо этого, право производить аресты. — Гермиона? — Звучит очень хорошо, — признала та. — Узнать бы, что Вы подразумеваете под расходами. — Что угодно, — ответила Боунс. — Лиса и Гончая наводят ужас на чистокровных аристократов, поэтому на то, чтобы с ними разобраться, мне выделили огромный бюджет. — А можно... можно его использовать для борьбы с Волдемортом? — решился спросить Гарри. — Только если вы считаете, что он может сотрудничать с Лисой и Гончей, — ровно ответила Амелия. — Если у вас есть какие-то подозрения, что они работают вместе, тогда да — я смогу выделить средства. — Это вполне вероятно, — медленно произнёс парень. — Вам определённо стоит проверить такую возможность, — согласилась Гермиона. — Мне этого достаточно, — улыбнулась мадам Боунс. — Если два моих эксперта считают, что Лиса, Гончая и Волдеморт работают вместе, я сомневаюсь, что министр сможет возразить... эээ... Тонкс. — Да, мэм, — быстро откликнулась та. — Если вы меня извините, мне нужно вернуться в Министерство. Аврор Тонкс. — Да, мэм? — Вы останетесь здесь и ответите на вопросы, которые могут появиться у наших новых коллег, — приказала Амелия. — Гарри, Гермиона, до свидания. — До свидания, мадам Боунс, — откликнулась девушка. — До встречи, мадам Боунс , — присоединился Поттер. — Есть вопросы? — нервно спросила Тонкс. — У меня нет, — сказал Гарри. — У меня тоже, — добавила Гермиона. — Может, останешься, и мы немного поболтаем? — С удовольствием, — облегчённо вздохнула аврор. — Не мог бы ты заказать чего-нибудь нам поесть, Гарри? — Конечно. Я сейчас вернусь. — Гермиона, можно мне с тобой поговорить? Это ненадолго, — попросила Нимфадора. — О чём, Тонкс? — Гарри у родственников действительно было так плохо, а? — Я не собираюсь об этом говорить, — отрезала девушка. — Кроме того, ты должна была знать это из первых рук. — Да, — угрюмо согласилась собеседница. — Я... я бы... я хотела, чтобы ты... прости меня. Я должна была ему помочь. Ты была не обязана выходить за него замуж, чтобы спасти. Я — аврор и... просто прости меня. Если понадобится любая помощь, только скажи. — Конечно, Тонкс, — ответила ошеломлённая Гермиона. — Как скажешь. — Спасибо, Гермиона, — с облегчением сказала та. — Это многое для меня значит.13. Это не метла. — Мама... — сказал Рон, глядя в огонь, где находилась голова Молли Уизли. — Если я случайно стану Тёмным Лордом, ты всё равно будешь меня любить? — А как ты сможешь случайно стать Тёмным Лордом? — с подозрением спросила та. — Ты из-за этого решил разбудить нас среди ночи? — Не бери в голову, мам. Папу не позовёшь? — Ладно, — согласилась она. — Ты чего-то хотел, сынок? — зевнув, спросил Артур. — Я случайно заполучил себе Пожирателя Смерти, — медленно произнёс парень. — И не знаю, что теперь делать. — Снова использовал семейные заклинания? — Уизли-старший вздохнул. — Да, пап, — подтвердил Рон. — Я не знаю, что делать. — Скажи ему... скажи ему, что тебе не нужен тёмный последователь. — Я пытался ей это сказать, пап, но... — Погоди-ка... ей? — оборвал сына Артур. — Это девушка? — Да, пап. И очень симпатичная. — Тогда забудь, что я говорил тебе раньше. Я горжусь тобой, сын. — Но... — Продолжай привлекать девушек и всё будет прекрасно, — громогласно заявил мужчина. — Не то, чтобы я не гордился тобой в других обстоятельствах... ну, я не считал, что с тобой что-то не так, но это меня немного волновало. Просто период, который ты должен был пережить. А теперь иди — собирай девчонок. — Эээ... — Просто продолжай делать то, что и до этого, сын. — Артур проигнорировал попытку Рона что-либо сказать. — До свидания, сынок. — Пока, пап, — сказал парень внезапно опустевшему камину. — И что теперь?.. Спать. Утро вечера мудренее. Несколько часов спустя он проснулся от тяжести на груди. — Просыпайтесь, Господин. — Ну, что такое? — простонал Рон. — Господин, я нашла для вас идеальную Тёмную Метку! — своим радостным криком Элизабет разбудила его окончательно. — Дай мне посмотреть, — сонным голосом сказал парень. — Ёж, оседлавший огромную толстую метлу? — Это не метла, Господин, — лукаво произнесла девушка. — Тогда что... ох... — Теперь нам осталось только решить, куда её поместить, — радостно продолжила она. — Обычно это рука, но Вы не какой-то там обыкновенный Тёмный Лорд, поэтому я подумала о внутренней стороне моего бедра. — Внутренняя сторона твоего бедра, — тупо повторил Рон. — Да, сегодня утром я там побрила, чтобы было легче наложить метку, — подтвердила Элизабет. — Видите... эээ... Господин? — Ты что-то сказала? — находясь в прострации, спросил Рон, вытаращив глаза и оцепенев. — Нет, — откликнулась девушка. Мама будет так ею гордиться! Всего второй день на работе, а Элизабет уже главный претендент на место в Тёмном Гареме.
* * *
— У Министерства есть какая-нибудь информация о Гарри? — спросил Дамблдор у собравшегося Ордена. — Я не могу об этом говорить, — просто сказала Тонкс. — И я не могу, — поддержал её Кингсли. — Наверняка вы можете хоть чем-то поделиться, — воззвал к ним Дамблдор. — Мадам Боунс ясно дала понять, что с нами будет, если мы скажем вам хоть что-нибудь, — ответил Шеклбот. — А я вообще не уверена, что мы должны вам что-то сообщать, — выдала Нимфадора с оттенком злости в голосе. — Проявляй к директору побольше уважения, — гаркнул на нёе один из членов Ордена. — После того, через что он заставил пройти Гарри? — холодно спросила аврор. — И мы все виноваты, что ему это позволили. — Всё, что я делал, было для Всеобщего Блага, — спокойно произнёс Дамблдор. — Всё, что вы сделали — нарушили несколько законов, — выплюнула Тонкс. — И за это должны сидеть в Азкабане! Да как Вы вообще смеете оправдывать свои поступки?! — Сядь, Тонкс, — строго сказала МакГонагалл. — Спасибо, Минерва, — поблагодарил её директор. — А теперь я... — Заткнёшься, — рявкнула Минерва. — Она права, и ты это знаешь так же хорошо, как и я. Я предупреждала тебя об этих людях, но ты отказался слушать. — Почему бы нам не сменить тему? — быстро предложил кто-то из присутствующих. — Правдивы ли слухи о возвращении Лисы и Гончей? — Возможно, — сказал Кингсли. — Мадам Боунс считает, что это достаточно серьёзная угроза, настолько серьезная, что она даже собрала группу специалистов, чтобы всё проверить. — Хоть это и очень интересно, я не вижу в этом никакой важности для Ордена, — вставил Дамблдор. — Лиса и Гончая в прошлом никогда нас не трогали, и я полагаю, так будет и дальше. — Тогда ты ещё больший дурак, чем я думал, — своим скрипучим смехом оборвал его Грюм. — Они не трогали нас тогда, потому что у тебя кое-что было, что держало их на расстоянии. — И что же это, скажи на милость? — сердито спросила Гестия. — Защитные барьеры Поттеров, — ответил Аластор. — А так как единственный Поттер сейчас не очень-то нам всем рад, я бы не рассчитывал, что вам удастся спрятаться за ними. Попомните мои слова — будете продолжать сердить Гарри, кончите на 'земле горшечника' [1]. [1] Земля горшечника (potter's field) — Кладбище для бедняков и бродяг. (Иуда, пытаясь вернуть тридцать серебряников, полученных за предательство Иисуса, бросил их в храме; жрецы храма купили на них землю горшечника и устроили там кладбище для погребения чужеземцев). — прим. пер.
* * *
— Вы не знаете, как накладывать Тёмную Метку на своих последователей? — в шоке спросила Элизабет. — В школе нас этому не учили, — сухо ответил Рон. — Бедный Господин, — девушка притянула его к себе, — Как ужасно с Вами поступили. И как же я теперь получу свою Тёмную Метку? — Тебе нужно просто немного подождать, — заверил её парень. — А вообще, почему ёж? — Потому что ёж не может быть... — Понял, — быстро перебил её Рон. — Давай ты найдёшь, чем себя занять, а я придумаю, как создать Тёмную Метку, хм? — Хорошо, Господин, — быстро согласилась Элизабет. — Я скоро вернусь. — Не спеши, — крикнул ей вдогонку рыжий, когда та выбежала из комнаты. — Это мой шанс. — Он подбежал к камину и кинул в огонь горсть дымолетного порошка. — Я должен выбраться отсюда, пока она не вернулась. — Рон? — с удивлением произнёс Артур, когда его младший сын вывалился из камина. — Ты должен мне помочь, папа, — отчаянно возопил тот. — В чём проблема, сын? — спросил Артур. — Это связанно с твоей тёмной последовательницей? Как у неё дела? — Она сейчас ушла, а я этим воспользовался. — Что не так? — Это ужасно, пап, — быстро начал Рон. — Она побрилась, потому что хочет Тёмную Метку себе на внутреннюю сторону бедра, и показала мне. А я ей сказал, что не знаю, как её поставить, поэтому попросил чем-нибудь заняться. И я надеялся — ты знаешь, что делать, поэтому пришел к тебе. — Помедленней, сынок, — со смехом прервал его старший Уизли. — Я тебе помогу. — Спасибо, пап, — благодарно улыбнулся парень. — Для этого и нужны отцы, — с гордостью произнёс Артур. — Пойдём — я покажу тебе, что и как делать. — Класс, — сказал Рон. Всё постепенно становилось на свои места. Когда он вспомнил, как Элизабет показывала ему свою побритую... личную территорию, то почувствовал небольшой укол совести, но быстро прогнал это чувство. Она была злом, а не той девушкой, которую одобрит мама. — Первое, что тебе нужно делать — это крепко держать свою палочку, — начал Артур. — Нет, сынок, вот так. — Угу, — кивнул тот. — Просто представь образ метки у себя в голове и помести кончик своей палочки туда, где собираешься ее ставить, — продолжил объяснять мужчина. — Магическая формула — 'Cauteriatus'. А теперь возвращайся и заставь меня гордиться, сынок. — Но... — Я сказал — заставь меня гордиться, — твёрдо повторил Артур, — или хуже будет. — Да, папа.
* * *
После собрания Ордена Нимфадора пошла в отель к Гарри и Гермионе. Она постучала в дверь. — Да? — спросила Гермиона. — Чем могу помочь, Тонкс? — Я просто пришла рассказать вам, что произошло на собрании Ордена, — ответила та. — Особенно о том, что Дамблдор бросил поиски Гарри. — О... Спасибо, Тонкс. — И хотела попросить тебя об услуге. — И какой же? — Ты не могла бы посидеть в своей комнате следующие пару часов? — взмолилась аврор. — Конечно, а зачем? — Затем, чтобы я могла воспользоваться твоей внешностью, не опасаясь, что наткнусь на тебя. — А зачем тебе понадобилась моя внешность? — Быстрый побег. — От чего? — Я собиралась сделаться похожей на мужа моей тёти Нарциссы и... эээ... предлагать людям купить у них маленьких мальчиков. — Вёрнешься и расскажешь, что делала с моим лицом, — кивнула Гермиона. — Протолкни записку под дверью, если мы не ответим. — А почему вы... о! — Тонкс лукаво улыбнулась девушке. — Так держать! — Эээ... точно. — Спасибо, Гермиона. — Пока, Тонкс, — попрощалась та, закрывая дверь. — Гарри, ты уже надел свои контактные линзы? — крикнула она своему другу. — Да, — послышался из ванной голос Гарри. — Тогда дай мне посмотреть. — Ну, как я выгляжу? — нервно спросил он. — Замечательно, — Гермиона сделала ему комплимент. — Так твои глаза лучше видно, и это очень хорошо. И мне очень нравится этот оттенок зелёного. — На лице девушки появилась озорная улыбка. — Как только что со... — Скажи это и умрёшь. — ...лёные перчики, — невинно закончила Гермиона. — А что не так с перчиками? Мне они всегда нравились. — Хммм. — Итак, Гарри, чем хочешь заняться сегодня ночью? — Тем же самым, чем мы занимаемся каждую ночь, Гермиона, — зловеще произнёс парень. — Грабить богатых и забирать всё себе. — Дом Малфоев? — Дом Малфоев, — подтвердил Гарри. — Готовь свой костюм. — Как ты планируешь нас туда доставить? — Метла? — И плащ-невидимка, — кивнула Гермиона. — Чёрт. — Ты достойно держишься на метле, и, кроме того, управлять буду я. — Я не о том. — Тогда о чём же? — Я только что из душа, — объяснила Гермиона. — А этот полёт испортит мне причёску. — С каких пор это стало тебя заботить? — удивлённо спросил он. — Всегда так было, — ответила девушка. — Я просто предпочитала этого не замечать. — Идём, — предложил Гарри. — Проследи, чтобы плащ-невидимка полностью нас скрывал. — Тогда нам придётся сидеть поближе друг к другу, — заметила Гермиона. — С тех пор, как в последний раз находились под этой штукой, мы выросли. — Готова? — Да. — Тогда полетели.
* * *
Люциус шел по Диагон Аллее, нацепив на лицо свою обычную презрительную гримасу. Та превратилась в довольную улыбку, когда он увидел шагающего ему навстречу толстого мужчину. — Убери свои руки! — прорычал волшебник. — Или что? — бросил ему вызов Малфой. — Ты мне задашь крепкую порку? Хотел бы я на это посмотреть. — Предупреждаю тебя, чувачок... — И я тебя предупреждаю, — ответил блондин. — Я могу схватить обе твои руки, привязать к раме кровати и вставить в рот шар-затычку. А вообще... я вызываю тебя на дуэль с вышеуказанными условиями. Разумеется, мы должны быть без одежды — как настоящие древнегреческие борцы. — Знаешь что, — произнёс опешивший волшебник, — забудь об этом. — А ну, вернись обратно, — крикнул Люциус вслед отступающему магу. — И я тебя крепко вылижу. — Мамочка, — спросил кто-то из детей, — а почему все смотрят на этого блондина? — Просто пойдём, милый, — сказала женщина и потянула своего ребёнка в магазин. — Вот Вы, мадам, — воскликнул Малфой вслед другой женщине. — Сколько хотите за Вашего сына? Мне бы пригодился маленький крепенький паж. — Держись от меня подальше, ублюдок! — Я обещаю, что моё предложение будет более чем щедрым, — крикнул ей мужчина. — Ещё одно слово, и я вызову авроров! — Ладно, я признаю, когда проиграл, — сказал Люциус. — Поэтому потом загляну к домой в моей мантии Пожирателя Смерти. Адресок не подскажете?
* * *
— Я до сих пор не могу поверить, что это оказалось так просто, — прошептал Гарри своей подруге. — Как будто защиту ставили заторможенные обезьяны. Даже то поле, что засекает не-Малфоевскую магию, и то ничего особенного из себя не представляет. Если действовать осторожно, мы, наверно, могли бы колдовать, сколько хотим. — Это может оказаться ловушкой, — прошептала в ответ Гермиона. — Не может быть всё так легко. — Странное дело — тут как будто кто-то расставил таблички 'сейф в той стороне' и тому подобное, — протянул Поттер. — Они — часть защитных барьеров, — отметила девушка. — Обычный человек их не заметит. — Всё равно странно, — настаивал парень. — Скажу вот что: мы опустошим сейф, уберёмся отсюда, а эти таблички сделаем видимыми. — Зачем? — Малфой заявит об ограблении, а мы случайно найдём что-то незаконное, когда будем вести здесь расследование, — объяснил Гарри. — Его на пару дней посадят в тюрьму, а в это время мы выметем тут всё подчистую. — План мне нравится, — согласилась Гермиона. — Как думаешь, какая комбинация? — Не всё ли равно? — пожал плечами парень, доставая небольшую склянку. — У меня есть кислота. — Где ты её достал? — сердито спросила девушка. — Играть с кислотой опасно. — Нашёл, — рассеянно ответил он. — Нашёл? — скептически переспросила Гермиона. — Наверно, ласточка на хвосте принесла, — пожал плечами Гарри. — Нам уже пора отсюда убираться. — Они смотрели, как кислота проела незащищённые петли, и дверца сейфа выпала сама собой. — Не самый лучший дизайн. — Отмечу на будущее: не пользоваться услугами этого производителя, — пробормотала девушка. — Что внутри? — Золото и драгоценности, — разочарованно сказал он. — Ни следа фамильной магии. — Не огорчайся, Гарри, — Гермиона похлопала его по плечу. — Я уже забрала отсюда все книги, которые смогла найти. Может, семейные заклинания в одной из них. — Даже Малфой не такой тупой, — покачал головой парень. — Полагаю, нам придётся искать их, пока старина Люцик будет в тюрьме. — Вот это правильно! — А теперь давай уходить, пока они не вернулись. — Верно, — согласилась она. — Идём, Гарри. Друзья-супруги покинули резиденцию Малфоев и вернулись в свой номер отеля как раз вовремя, чтобы услышать стук в дверь. — Одну минуту! — крикнула Гермиона. — Быстро, Гарри — нам нужно переодеться в обычную одежду. — И добычу надо где-то спрятать, — добавил тот, снимая с себя воровской прикид. — Хорошая мысль.
* * *
Диагон Аллея, за пару минут до этого... — Вот он! — закричала женщина, указывающая путь группе авроров. — Этот человек пытался купить моего сына, а затем угрожал его похитить, если не продам. — Я вас уверяю, всё это — недопонимание, — пытался защититься Люциус. — Это тот извращенец, который меня облапал! — возопил толстый волшебник. — Хватайте его! — Как бы мне ни хотелось остаться и поразвлечь вас всех ещё немного, — произнёс блондин, спасаясь от толпы, — боюсь, что я уже не так молод, как раньше. — Нырнув за угол, Тонкс сменила физиономию Люциуса на знакомые черты Гермионы Грейнджер. Бросившись на землю, она стала ждать, пока её нагонит разбушевавшаяся толпа. — Вы в порядке, юная леди? — спросил один из авроров, когда они завернули за угол. — Кажется, да, — кивнула девушка. — Я думаю, тот блондин, который выглядел точно как Люциус Малфой, пытался украсть мою сумочку, когда меня толкнул. — Я добавлю это в список преступлений, — прорычал аврор. — Вы видели, в какую сторону он побежал? — Нет, — ответила Гермиона. — Простите... это всё случилось так быстро. — Вы в состоянии давать показания? — с сочувствием спросил страж порядка. — Не сейчас, — пара слезинок покатилась по её щекам. — Прямо сейчас хочу только вернуться домой, и чтобы мой парень меня обнял. — Всё в порядке, — аврор легонько похлопал девушку по спине. — Просто зайдите к нам в офис и дайте показания, когда будете готовы. — А можно я всё расскажу моей подруге, аврору Тонкс? — спросила Гермиона. — Конечно, можно. Только передайте ей, чтобы всё занесла мне. — Хорошо, — сказала она и развернулась, чтобы уйти. А пока шла, всю дорогу её плечи чуть-чуть тряслись. — Бедное создание, тяжко ей сейчас, наверно, — посочувствовал один из авроров. — Не так тяжко, как будет Люциусу Малфою, — заметил один из его коллег. — Ты знаешь, кто эта девушка? Это Гермиона Грейнджер. По слухам, она встречается с Гарри Поттером. — Мне почти жаль старину Люцика... почти. Плечи 'Гермионы' продолжали трястись, пока она не завернула за угол и не вернула себе настоящий облик. Убедившись, что находится на приличном расстоянии от своих коллег, Тонкс просто взорвалась хохотом. — Вот тебе расплата, дядюшка, — сказала аврор сама себе и направилась к номеру Гарри и Гермионы. Всё ещё хихикая, она подняла руку и постучала в дверь. — Одну минуту! — ответил голос Гермионы. Когда Тонкс уловила звуки активности в номере, на её лице появилась широкая улыбка. — Да? — У тебя пуговицы неправильно застегнуты, — радостно заметила аврор. — Спасибо, — поблагодарила её Гермиона и поправила блузку. — А Гарри надел штаны задом наперёд. — Ему так нравится. — У тебя волосы торчат во все стороны, — продолжала Тонкс. — Это новый стиль. — Похоже, пока меня не было, вы тут почудили в кровати, — заметила Нимфадора. — Эээ... — Я просто пришла сказать, что твоё лицо мне больше не понадобится. — Она решила снять девушку с крючка. — Спасибо. — Не за что, Тонкс.14. Настоящие чистокровные. — Элизабет? — завизжали девушки. — Как тебе нравится служить Тёмному Лорду? — Мы слышали, что тебя схватили? — спросила одна из них. — О, да, так и было, — подтвердила Элизабет. — Меня пленил тёмный волшебник Джереми. После этого послышались судорожные вздохи. — Говорят, он темнейший из тёмных волшебников, — сказала одна из её подруг. — А ещё говорят, он одолел ударную команду Пожирателей Смерти из ста человек, — добавила другая. — И знает проклятие боли, которое в тысячу раз сильнее Круциатуса. — Всё это правда, — гордо заявила Элизабет. — И, похоже, я буду первой в его гареме. — Везучая ты ведьма! — воскликнула её лучшая подруга. — Как тебе это удалось? — Тёмный волшебник Джереми умеет распознавать таланты, — сказала довольная собой Элизабет. — Я могу замолвить за вас словечко... конечно, если вы заинтересованы в том, чтобы стать его верными слугами. — А какие у него планы? — У него их пока нет, — призналась 'первая в гареме'. — Но это неважно. Самое главное — он не будет вас наказывать, если вы совершите ошибку. — А что же он тогда делает? — Он знает чудесные чары, которые использует в качестве награды, — с мечтательной улыбкой произнесла Элизабет. — Такие замечательные чары... О, тёмный волшебник Джереми! Девушки с удивлением наблюдали, что их подруга начала хихикать, как сумасшедшая, обняв себя. — Не знаю, что он с ней сделал, но я тоже так хочу, — сказала, наконец, одна из них. — Мы дадим ей список имён, — предложила другая. Вот так очень скоро Рон станет обладателем списка юных ведьм, готовых сделать, что угодно, чтобы завоевать его расположение... всё, что угодно.
* * *
— Аврор Тонкс, — поприветствовала мадам Боунс молодую женщину, проходящую мимо её стола. — Ты-то мне и нужна. — О? — нервно произнесла та. — Это имеет отношение к тому, что случилось на Диагон Аллее? — Нет, не совсем, — ответила Амелия. — Но я могу принять твой рапорт о том, что там произошло, прямо сейчас. Что сказала Грейнджер? — Немногое, — быстро сказала Нимфадора. — Она была по-настоящему расстроена. Кажется, по большей части из-за того, что когда представился шанс, не смогла задержать преступника. — Понятно, продолжай. — Он толкнул Гермиону и попытался украсть её сумочку, — продолжила Тонкс. — Она даже не сразу поняла, что это был Люциус Малфой, а просто подумала, что человек был очень на него похож. — А дальше? — Потом она несколько часов... эээ... утешалась, — покраснев, сказала аврор. Одно из преимуществ метаморфа — румянец по команде. — Ясно... это тоже можно понять. — Думаю, что прямо сейчас она хочет забыть об этом происшествии, и я бы не стала заводить об этом разговор, если она не заговорит первой. И даже тогда нужно будет аккуратно подбирать слова. — Я прослежу, чтобы авроры об этом знали, — согласно кивнула Амелия. — Хорошая работа, аврор Тонкс. — Спасибо, мэм. — Но мне нужно, чтобы ты и дальше продолжала в том же духе, — сказала Боунс. — Отправляйся к Поттерам и скажи, что дом Малфоев ограбили, и попроси помощи. — Да, мэм. — Обязательно сообщи Гермионе, что приглашение касается и её, — приказала пожилая волшебница. — В тактичной манере. И не забудь упомянуть, что там буду присутствовать я, и я гарантирую её безопасность. — Понятно, мэм. — Пошевеливайся! — Амелия с умилением наблюдала, как молодая аврора улепётывает со всех ног. Эх, дети...
* * *
Уже через несколько минут Нимфадора стояла у номера Гарри и Гермионы и стучалась в дверь. — Это я, Тонкс. — Чем могу помочь? — дверь открыл Гарри. — Лиса и Гончая совершили первое ограбление, — ответила аврор. — Малфои стали немного беднее, чем были вчера. — Никого лучше эти ребята выбрать просто не могли. — И мне нужно сообщить Гермионе, что на Диагон Аллее на неё напал Люциус Малфой, — продолжила Тонкс. — На меня напали? И что теперь делать? — спросила та, подойдя к ним. — Ублюдок сбил тебя с ног, когда пытался сбежать, — объяснила Нимфадора. — Ты вроде как расстроена и тебе немного стыдно, что ты его не задержала. Ты не хочешь об этом говорить и считаешь, что он пытался украсть твою сумочку. Я взяла у тебя показания, а последние несколько часов ты 'успокаивалась' в объятиях Гарри. — Это произошло, когда ты позаимствовала моё лицо? — Да, — гордо произнесла метаморфиня. — И в список его обвинений добавился ещё один пункт. — Ладно, так мы идём? — вздохнула Гермиона. — Да, только... — Что такое, Тонкс? — уже смирившись, спросила девушка. — Гарри, обними её одной рукой за плечи. У твоей девушки был тяжёлый день, и ты должен заботиться о ней больше, чем обычно. Не выпускай её из вида и не подпускай к ней близко незнакомых волшебников. — Я... — А ты, Гермиона, — аврорша повернулась к девушке, — Прижмись к груди Гарри — на тебя недавно напали и ты до сих пор вся в слезах, чёрт подери. — Ладно. — Давайте начинать представление, — скомандовала Тонкс. — Идём. — Не думаю, что ещё хоть раз одолжу свое лицо Тонкс, не узнав сначала, что она собирается с ним делать, — задумчиво произнесла Гермиона. — Согласен с тобой. — Поторопитесь там, — потребовала Нимфадора. — Мы же не хотим заставлять мадам Боунс ждать. — Не думайте, что я Вам не благодарна, аврор Тонкс, — сказала внезапно появившаяся Амелия, — Но считаю, что Вам следует быть с ними помягче. — Ааааа, — взвизгнула та. — Мадам Боунс... как Вам удалось ко мне подкрасться? — Я была аврором столько, сколько тебе сейчас лет, — сухо ответила её начальница. — Тогда-то и выучила пару трюков. — Да, наверно. — Вы готовы, мистер Поттер? — Амелия перевела взгляд с Гарри на Гермиону. — Мисс... эээ... Грейнджер? — Мы готовы, — кивнул парень. — Хватайтесь за мою мантию, — приказала Амелия. — Я вас туда доставлю — вы и до трёх сосчитать не успеете. — Раз, два... — Считать было необязательно, аврор Тонкс, — заметила мадам Боунс, когда они появились в гостиной дома Малфоев. — Итак, что забрали воры? — спросила Гермиона. — Ничего, — ответила Амелия. — По словам Люциуса, они расплавили дверцу сейфа и ушли. — Может, это было то, о чём он не пожелал рассказать? — задумчиво протянула Гермиона. — Я тоже так подумала, — согласилась пожилая волшебница. — Ничего подобного, я вас уверяю, — влетев в комнату, заявил хозяин поместья. — Что же тогда пропало? — сурово спросил Гарри. — Вы утверждаете, что они ничего не взяли? — Ну, некоторых вещиц не хватает, — вкрадчиво произнёс Люциус. — Но ничего важного... Вы по-прежнему не желаете ставить нам новые защитные барьеры? Я обещаю щедро Вас вознаградить за потраченное время. — Нашёл что-нибудь, Шек? — Гарри полностью проигнорировал Малфоя. — Ничего, Гарри, — откликнулся аврор. — Слишком просто, — пробормотал себе под нос парень. — Нужно ещё раз взглянуть за защиту — возможно, мы что-то упустили. — Это, наверно, единственное, что мы можем сделать, — согласился Шеклбот. — Я не... я что-то нашёл, — быстро сказал Поттер. — Замечательно — они оградили ещё одну зону внутри дома. Я считаю, что они оставили всё награбленное там. — Открывай, Гарри, — улыбнулся Кингсли. — Одну минуточку! — крикнул Люциус. — Я хочу сказать, что они никак не связаны с тем, что находится в скрытой области. — Всё равно открывай, Гарри, — скомандовал аврор. — Уже почти... готово, — триумфально заявил тот. — Ух, ты... вы только посмотрите на все эти нелегальные и тёмные предметы! — Это же очевидно — те, кто положил их сюда, решили меня подставить, — выдавил из себя Малфой. — Мне кажется, Вы говорили, что это никак не связано с ворами, — пробормотал Кингсли. — Это уже не важно — арестуйте его! Всё остальное выясним в офисе. — Вы не имеете права так поступать! — вопил Люциус, пока его тащили из комнаты. — Вы сможете сделать так, что обвинения с него не снимут? — спросил Гарри. — Сомневаюсь, — ответил аврор. — Но мы заберём все эти предметы, а мысль о том, что он проведёт несколько ночей в камере, просто греет мне душу. Нарцисса наблюдала за тем, как её мужа тащат к выходу. Она обязана признать, что впечатлена поведением Поттера — он был совсем не похож на предмет разглагольствований её сына. Возможно... возможно, пора произвести переоценку ценностей. Для неё было яснее ясного, что какой-то человек или группа лиц намеревались уничтожить семью Малфой: сначала представление на Диагон Аллее, а теперь это. Нет, это не совпадение. Люциус не может вечно откупаться от неприятностей, а у Нарциссы нет никакого желания идти ко дну вместе с ним. — Драко, собирай свои вещи — мы уезжаем. — Да, мама, — кивнул тот.
* * *
— Залезай, ты, больной ублюдок, — сказал один из стражников, когда мужчину впихнули в камеру. — Просто, чтобы все знали — это один из тех заключённых... как насчёт перерыва, Фрэнк? — Трёх часов должно хватить, — согласился тот. — Но я не хочу надолго оставлять это место без охраны. — Да всё будет нормально, — заверил его первый стражник. — Что может случиться за три часа — они же не в курсе, что нас не будет, так? — Конечно, нет, — подтвердил сокамерник Люциуса. — Я не имею ни малейшего понятия. — Спасибо, приятель, — сказал Фрэнк. — Постарайся не сбежать. Увидимся в три. — Давайте лучше в пять. — Я — Люциус Малфой, — объявил блондин, поднимаясь на ноги. — Я ожидаю, что Вы останетесь на своей половине камеры, а я — на своей. — А меня тут зовут дядюшка Бубба, — ответил ему огромный мужчина. — И ты не будешь мне указывать, что делать, Рыба. Что-то говорило Люциусу, что его пребывание в тюрьме будет не таким комфортным, как в прошлый раз.
* * *
— Что? — непонимающе спросил Рон. — Я завербовала еще несколько симпатичных девушек, чтобы они стали Вашими преданными слугами, Господин, — радостно сказала Элизабет. — Вы меня наградите? Пожалуйста, используйте на мне ТЕ чары. — Ладно, — вздохнул парень. — Cunnus Instigo. — ИИИИИИААААА! — закричала Элизабет. — О, Тёмный Волшебник Джереми!
* * *
Гарри и Гермиона уже выходили из Департамента Магического Правопорядка, когда на их пути встал гоблин. — Мне жаль беспокоить Вас и Вашу жену, мистер Поттер, — начал он, — Но мы получили просьбу, о которой, я полагаю, Вам стоит знать. — И что же это за просьба? — спросил Гарри. — С Вами хочет встретиться Нарцисса Малфой, — пояснил гоблин. — И думаю, это время вы потратите не впустую. — Есть идеи, чего она хочет? — спросила Гермиона. — По-моему, она желает заключить с вами сделку, — ответил гоблин. — И? — Мы можем хотя бы выяснить, что ей нужно, — сказал Гарри. — Согласна, — кивнула девушка. — Нам сюда, мистер Поттер, — сказал гоблин. Супруги последовали за ним к Гринготтсу и далее мимо кассиров. — Она прямо за этой дверью. — Спасибо. — Да, спасибо. — Гермиона? — Готова, — подтвердила та. Глубоко вздохнув, они открыли дверь и вошли. — Спасибо, что согласились со мной встретиться, лорд Блэк, — произнесла Нарцисса самым смиренным тоном, на какой была способна. — Лорд? — Отец коллекционировал маггловские титулы, — нахмурившись, призналась Нарцисса. — По-моему, Вы трижды лорд и, возможно, барон или кто-то вроде того. Я никогда за этим не следила и всегда звала его лордом, чтобы поднять ему настроение, когда чего-нибудь от него хотела. — И чего же Вы хотите сейчас? — безразлично спросил Гарри. — Ну? — присоединилась Гермиона. Женщина вздрогнула. Она не должна была этого говорить. — Можно побыстрее? — Я хочу развестись с Люциусом и вернуться в семью Блэк, — выпалила Нарцисса. — Без вашего разрешения я останусь без фамилии — не лучше, чем магглорождённая. — А нам-то с этого что? — строго спросила Гермиона прежде, чем Гарри успел открыть рот. Она ещё заставит эту женщину заплатить за её замечание про магглорождённых. — Фамильные заклинания Малфоев и состояние семьи, — ответила та. — Но я тоже буду иметь доступ к счетам. — Это, помимо прочего, помешает Малфою-старшему купить себе выход из тюрьмы, — прошептала девушка своему другу. — Что вы получаете из этого? — спросил Гарри. — Небольшое денежное пособие, чтобы жить так, как я привыкла, — с улыбкой сказала Нарцисса. — Все в выигрыше. — Вы не присоединяетесь к Волдеморту, держите Драко под контролем и ведёте себя прилично, — потребовал Поттер. — И будете жить с комфортом. В противном случае... — По рукам, — быстро согласилась женщина. — Но я бы хотела добавить кое-что ещё. — И что же? — В старые времена у чистокровных семей был способ укрощать... своевольных дочерей, — начала Нарцисса. — Это почти произошло с моей сестрой Энди. Этих дочерей запирали в изолированном, но комфортабельном месте, чтобы те не могли поставить семью в неудобное положение и никого не подвергли опасности. — И? — И я хотела бы захватить с собой свою сестру Беллатрикс, — медленно произнесла женщина. — Нет. — Вы предпочитаете, чтобы она была заперта там, где не сможет причинить вреда ни себе, ни другим, или чтобы она разгуливала на свободе? — Беллатрикс может пойти с Вами, но её муж и деверь... — Я поняла, — кивнула Нарцисса. — Мне они всё равно никогда не нравились. Я полагаю, Вы хотите, чтобы я добавила их семейные богатства... какими бы они ни были? — Да. — Тогда считайте, что мы договорились, мистер Поттер. — Да, похоже на то, миссис Малфой, — согласился парень. — Что теперь? — Гермиона, ты можешь подготовить контракт? — с нежной улыбкой спросил он. — Конечно, Гарри, — с такой же улыбкой ответила супруга. Нарцисса прикусила язык, чтобы чего-нибудь не ляпнуть. После пары минут наблюдения за девчонкой леди Малфой была впечатлена. — Где ты нашла эти заклинания? Я никогда их раньше не видела. — Само собой, — ответила ей Гермиона. — Это я их создала. — Понятно. — Нарцисса смерила Гарри расчётливым взглядом. — Боюсь, я недооценила тебя, Поттер, за что приношу свои извинения. Похоже, ты всё-таки настоящий чистокровный волшебник. — Ты уже закончила, Гермиона? — спросил парень, не обращая внимания на женщину. — Тебе осталось только подписать, — кивнула девушка. 15. И близнецы. — Привет, Анджелина, — поздоровался Фред с вошедшей в магазин девушкой. — Можно тебя на минутку? — Одна проделка, и я тебе яйца отрежу, — сказала та другу и бывшему товарищу по команде. — Что? — Я давно тебя знаю, и сегодня у меня не самый лучший день, — объяснила Анджелина. — Чего ты хотел? — Эээ... я хотел спросить, не против ли ты пойти со мной на маггловской спектакль, — быстро произнёс Фред. Он незаметно положил обратно в карман их последнюю разработку. — Я довольно хорошо тебя знаю, чтобы оценить смену твоего настроения, — обиженным тоном продолжил он. — И в такие времена никогда не буду над тобой подшучивать. — Спасибо, Фред, — девушка обняла его. — Ты хороший друг. — Я стараюсь, — скромно сказал парень. — Я пойду готовиться, — объявила Анджелина. — Если выйдем пораньше, отведёшь меня куда-нибудь перекусить. — Хорошо, — согласился рыжий. Девушка покинула магазин. — Что? — спросил Фред у своего близнеца. — Мне просто интересно, что она с тобой сделает, когда узнает, что спектакля не будет, — ответил Джордж. — Не говоря уже о Булькающей Ведьме, которую ты только что положил себе в карман. — Гарри ведь рос у магглов, так? — протянул Фред. — И Гермиона тоже, — подтвердил брат. — Удачи тебе в их поисках. — А ведь Тонкс должна нам услугу, верно? — продолжил первый. — За тот раз, когда мы делали то самое в том самом месте, — кивнул Джордж. — И что? — Она должна знать, где они скрылись, — пояснил Фред. — Оторвать их друг от друга так надолго, чтобы они успели нам помочь, — на это понадобится много везения, — засмеялся брат. — Ты же знаешь, что говорят о тихонях. — И я помню, как мы рассказывали с Гарри о сексе, — согласился Фред. — Я уж думал, бедный парень прямо там, на месте, и помрёт. — Даже приукрашивать не пришлось. — Его брат вздохнул. — Жалко, мы столько времени потратили, чтобы всё продумать. — Я до сих пор считаю, что никто не поверил бы насчет этой штуки с зубами, — задумчиво протянул Фред. — Или о том, что лучше делать это на боку. — Но Перси поверил. — Перси поверит во что угодно, если это сказать с честным лицом, — парировал Фред. — И ты это знаешь. — О... да. — Теперь, когда мы об этом заговорили, мне тут вспомнилось, что после того, как мы просветили Перси, что это за вещи и как они делаются, Пенелопа недели три повсюду ходила с улыбкой на лице. — Ты же не думаешь... — Нет, если могу этого избежать, о брат мой; но помнишь ли ты огромную книженцию, которую мы нашли в одном сомнительном магазине? — Ту, в которой есть рисунки позиций, причём таких, что для их воспроизведения пришлось бы удалить пару рёбер? Кама-что-то-там? — Именно эта. Это могло быть там. В этой книге содержится такое, что никакой здравомыслящий человек не станет пробовать. — А что мы сделали с этой книгой? — Заставили Рона её вызубрить. Чтобы убедить его в том, что ЭТО и есть основы полового воспитания, понадобилось всего около часа. — А я где был? — Убеждал Перси, что домовые эльфы не видят обнажённых пар, поэтому хогвартская кухня — идеальное место для встреч в горизонтальном положении и в чём мать родила. — Теперь я вспомнил. Большую часть того года еда была какая-то странная. Эльфы слишком вежливы, чтобы что-то сказать, и готовили с закрытыми глазами... — А теперь давай найдём нашу многоликую подругу, — продолжил тему Фред. — Если мы не отыщем Гарри и Гермиону и не получим от них нужную информацию, то я — труп. — Нет нужды требовать услугу, о брат мой, — с улыбкой сказал Джордж. — Почему? — Просто посмотри, кто идёт по улице в сторону нашего скромного маленького магазина.
* * *
— Подойди ко мне, Драко, — громко сказала Нарцисса. — Мне нужно кое о чём с тобой поговорить. — Что такое, мама? — Мы оставляем твоего отца, — ответила та. — Его снова арестовали, и о нём ходят такие слухи... — Но, мама, — запротестовал парень. — Я... — Молчи, Драко, — прикрикнула женщина. — Мне удалось договориться с главой Дома Блэк. Он согласился принять нас обратно в семью и содержать, как подобает чистокровным. — Да, мама. — Ты будешь относиться к нему с уважением, и не станешь делать ничего, что разозлило бы его самого или его супругу, — продолжила Нарцисса. — Это понятно? — Конечно, мама, — кивнул Драко. — Мы всегда должны выказывать должное уважение главе одного из Домов. — Даже если его зовут Гарри Поттер? — Поттер? — в шоке выкрикнул парень. — Да, Гарри Поттер. А его супруга — Гермиона Грейнджер. — Грязнокровка? — брезгливо выплюнул сын. — Эта девушка разработала чары безопасности, которых я никогда раньше не видела, — заметила Нарцисса. — Причём такие, что позволяют накладывать чары на документ даже после того, как он подписан. — Но... — Тебе не к лицу завидовать Гарри Поттеру из-за того, что он, в отличие от тебя, нашёл возможность обогатить свой Дом. — Да, мама. — Представь только, какое состояние он сможет сколотить после того, как я отдам ему заклинания семьи Малфой, — с улыбкой сказала женщина. — Представь богатства, которые ты смог бы принести семье Малфой, если бы позволил себе избавиться от идеалов, которыми твой отец запудрил тебе мозги. — Да, мама, — сдавшись, произнёс Драко. — Может, если бы ты это сделал, мы смогли бы пережить те неприятности, в которые нас втравил твой отец, — задумчиво протянула Нарцисса. — Ну, неважно — собирай вещи. — Да, мама...
* * *
— Вставай, — внезапно сказала Гермиона. — Пока ждём возвращения Нарциссы, предлагаю прогуляться по Диагон Аллее. — Ты уверена, что это хорошая идея? — Думаю, если Дамблдор не хочет, чтобы Боунс сделала с ним что-нибудь неприятное, он не будет ничего предпринимать на публике, — ответила девушка. — Мы не можем всю жизнь просидеть взаперти. — Тогда идём. — Ещё у меня заканчиваются книги для лёгкого чтения, — продолжила Гермиона. — Как твоя жена, я приказываю тебе использовать состояние семьи Поттер, чтобы обеспечить меня чтивом так, как я к этому привыкла. — А я вчера ночью как раз случайно нашёл мешок с золотом, — с улыбкой сказал Гарри. — И очень не хочу, чтобы оно пропало зря. — Вот из-за таких вот заявлений я и вышла за тебя замуж, — хихикнула супруга. — А я думал, ты вышла за меня из-за незнания чистокровных традиций, — парировал парень. — Ещё раз услышу что-нибудь подобное, будешь спать на диване. — У нас нет дивана. — Тогда сначала я заставлю тебя купить диван, а потом ты будешь на нём спать, — упрямо заявила Гермиона. — Правильный ответ: 'Да, дорогая'. — Да, дорогая. Они оба продержались секунд пять, после чего рассмеялись. — Пошли, — предложила девушка, помогая Гарри встать на ноги. — Не хочу сидеть здесь весь день. — Несмотря на то, что тут весело, — согласился парень. — Интересно, что сейчас делает Рон? — протянула любительница лёгкого чтения. — Наверно, проводит спокойный отпуск со своей семьёй, — ответил Гарри. — Счастливый, засранец.
* * *
— Господин? — Что такое? — простонал Рон. — У Вас по-прежнему нет Тёмной униформы для меня и других Ваших последовательниц? — Да у меня самого нет Тёмной униформы, — ответил парень. — А что? — Если бы мне не удалось стать последовательницей Тёмного Лорда, я бы была художником-модельером, Господин, — объяснила Элизабет. — Тогда можешь работать над дизайном костюмов, — великодушно позволил рыжий. — О, спасибо, Господин, — быстро проговорила девушка. — У меня как раз случайно оказались с собой несколько набросков. — Плащ с капюшоном и ботинки? — изумлённо спросил Рон. — И это моя Тёмная униформа? — Да, Господин, — подтвердила начинающая кутюрье. — Но... мне ещё понадобится маска, — произнёс Рон во внезапном порыве вдохновения. — Никому нельзя знать, кто я такой. — Хорошая мысль, Господин, — согласилась Элизабет. — Вот большая жёлтая маска с улыбающимся лицом. — Большая круглая жёлтая маска с улыбающимся лицом? — тупо переспросил парень. — Ну... если её надеть, меня никто не узнает. — А вот это я придумала для тёмных последовательниц, — продолжила девушка, показывая следующий рисунок. — Что это? — Это маскарадная маска, Господин, — сказала она. — А это череп-лифчик — бюстгальтер, сделанный из черепов. — И крошечные черепа на поясе? — Угу, — кивнула Элизабет. — Но это только на первое время — думаю, будет здорово иногда менять форму. — Почему у вас есть чем прикрыться, а у меня — нет? — А вы хотите черепушечное бикини, как у нас? — спросила девушка. — Не бери в голову, — отмахнулся Рон, признавая свое поражение. — Хорошая работа, Элизабет. — Спасибо, Господин, — скромно произнесла та. — А теперь Вы используете ТЕ чары? — Ладно.
* * *
— Книги, книжки, книжечки, книжулечки... — не переставала бубнить Гермиона, пока друзья-супруги шли по Диагон Аллее. — А ты на самом деле взволнована. — Да, — согласилась девушка. — А что с книгами, которые мы взяли прошлой ночью? — В основном в них были косметические чары — ответила она. — Для мужчин. — Косметические чары? — Например, есть книга о том, как сделать тебя блондином, или чтобы волосы искрились, как мёд, — кивнула Гермиона. — Есть книга с зельями для укладки. От неё у меня мурашки по коже. — Эээ... полагаю, ничего удивительного. — Да. — Гарри, Гермиона, — поприветствовал пару Фред. — Вы-то мне и нужны. — А вы разве не в Румынии? — спросил Гарри. — Мы там были, но недолго, — объяснил Джордж. — Нам тут магазином управлять надо. — Не смогли задержаться. — Только не со всеми теми деньгами, что мы делаем здесь. — А чего с нас взять? — Это вы — богатые люди, и можете весь день сидеть дома. — Ладно, — громко прервал близнецов Гарри. — Что вам нужно? — Спектакль, — сказал Фред. — Мне нужно знать, какой маггловский спектакль можно показать Анджелине. — И хорошее место, где можно перекусить, — вставил свои два кната Джордж. — Этого она тоже хотела. — Гермиона? — Гарри повернулся к подруге. — Отведи её на Адам стрит, — уверенно сказала та. — Это недалеко отсюда. Кроме того, это британский ресторан. Экспериментировать можешь на втором свидании. — Ты уверена, что ей понравится? — спросил Фред. — Думаю, тебе нужно посмотреть с точки зрения женщины. — Я — девушка, — зарычала собеседница. — Которая проводит кучу времени с двумя парнями, — сказал Джордж. — Один из которых ничего не замечающий болван... — ...а второй — наш брат. — Ну, если вам не нужна помощь... — произнесла Гермиона и начала разворачиваться. — Мы этого не говорили. — Мы просто комментировали кое-что другое... — ...никак с тобой не связанное. — Своди её на 'Музыкального человека', — сказала девушка после секундной паузы. — Это не спектакль, а мюзикл. Просто скажи, что не видишь разницы. Моя мама смотрела, и ей понравилось. — Можешь всё это записать? — попросил Фред. — Держи. — Гермиона быстро набросала инструкцию на блокнотном листке, — У вас фунты есть? — Эээ... нет. — Гарри, дай ему двести фунтов, — распорядилась она. — Расплатишься с нами позже, Фред. — Спасибо, друг, — поблагодарил тот. — Нет проблем, — ответил Поттер. — А теперь идём за книгами, — потребовала супруга. — Пока, ребята, — попрощался Гарри, пока его тащили из магазина. — Печально видеть, что она с ним сделала, — сказал Джордж брату. — Его жертва не станет напрасной, — торжественно произнёс Фред. — Он уговорил её помочь нам с Анджелиной. — Ты имеешь в виду, помочь мне. — Не думай, что она побила бы одного тебя. — Она бы притворилась, что не видит разницы, и прибила нас обоих, — согласился Фред. — Готов, Фред? — позвала Анджелина, входя в магазин. — Сейчас, только переоденусь, — откликнулся тот. — Подожди секунду, — поддакнул Джордж. — Итак, на какой спектакль мы идём? — 'Музыкальный человек', — ответил Фред. — Это не спектакль, — прошептал девушке на ухо его брат. — Это мюзикл, но этот болван не видит разницы. — Он же парень, — шёпотом ответила Анджелина. — А ты откуда знаешь? — Я весь окультуренный и всё такое, — гордо ответил парень. — Правда? — Да. — О... а я думала — это потому, что ты гей. — Я не гей, — твёрдо заявил тот. — Тогда почему ты не предпринимаешь никаких поползновений в сторону Кэти? — сердито спросила Анджелина. — И не говори, что незрелый. Фред раза в два более незрелый, чем ты, а устроил то, что обещает стать чудесным свиданием. — Я... размышлял над этим, — медленно протянул Джордж. — Но подумал, что сначала я помогу своему брату... ты же знаешь, какой он незрелый. — Я так и знала, что всё дело в этом, — задумчиво произнесла девушка. — Я передам Кэти. — Передай, пожалуйста, — угрюмо пробормотал парень. — Непременно, — радостно заявила экс-гриффиндорка. День становился всё лучше: во-первых, она идёт на свидание, во-вторых, переспорила Джорджа и, наконец, организовала свидание для своей лучшей подруги. Кто сказал, что близнецы не поддаются дрессировке? — Ты готова? — поинтересовался появившийся Фред. — Да, — кивнула Анджелина.16. Любвеобильная Лавгуд. — Надевайте свою Тёмную униформу, — скомандовала Элизабет. — Все побрились? Наши интимные зоны должны быть свободны, чтобы принять Метку нашего Лорда... и всё то, что он захочет нам дать ещё. — Кому-нибудь ещё нужны чары депиляции? — спросила одна из девушек. — Мы все готовы, Господин! — крикнула Элизабет. Через несколько секунд она позвала снова: — Господин? — Ты на самом деле считаешь, что я выйду в этом? — сердито спросил тот. — Ну, конечно, Господин, — подтвердила девушка. Медленно и нерешительно Рон вошёл в комнату, прикрывая ладонями своё... копье смерти. — Нормально? — В чём проблема, Господин? — Элизабет чуть не плакала. — Кажется, я знаю, — сказала одна из девушек. — И что же, Гретхен? — Здесь холодно, — сказала та. — И хотя ты проделала отличную работу над костюмами, униформе Господина недостаёт... кое-чего. — Что ты предлагаешь? — Мы добавим мешочек с секретом[1], — кивнув, заявила Гретхен. — Будет идеально. — Чёрная кожа? — Слишком традиционно. Как назывались те маленькие молочные карамельки? — Заодно сможем перекусить во время оргии после очередного рейда, — восхищённо произнесла Элизабет. — Гретхен, ты лучшая! — Я стараюсь, — скромно ответила она. — Теперь мы готовы принять Вашу метку, Господин, — сказали они Рону. — Хмчва? — Когда парень увидел обнажившихся девушек, то начал пускать слюни. [1] Что это такое, смотреть здесь: http://www.comparestoreprices.co.uk/gadgets/candy-posing-pouch.asp
* * *
— Итак? — спросил Гарри, когда Нарцисса вошла в комнату. — Всё готово, — сказала она. — Гоблины поместили золото Малфоев в Ваши хранилища, а ещё я попросила их продать Вам собственность Малфоев за два кната, — ухмыльнулась женщина. — И теперь он не сможет сказать, что я оставила его без двух кнатов. — А Лестрейнджи? — Упали в бак с кислотой, — сказала Нарцисса, рассматривая свои ноготки. — Печально. — Остаётся фамильная магия, — довольно кивнул парень. — Вот книга с магией семьи Лестрейндж, — женщина бросила указанную вещь на стол. — Ни я, ни моя сестра не смогли её открыть. А вот книга Малфоев. Она посвящена взлому чар, похожих на те, что ваша жена наложила на контракт. Я не сомневаюсь, что благодаря этой книге Ваш Дом станет таким же знаменитым, как и благодаря защитным барьерам. — Отличная работа, Нарцисса. Держите. — Что это? — Это — средних размеров дом на побережье, — объяснил Гарри. — Средний по сравнению с домом Малфоев, разумеется. Там есть большая комната с балконом, чтобы держать в ней нужного владельцу человека. Полагаю, Вы понимаете. — Я понимаю... спасибо. — Есть что-то ещё, что следует обсудить? — Не сейчас, — ответила Нарцисса. — Возможно, позже. — Вы всегда можете связаться со мной через гоблинов.
* * *
— Я прекрасно провела время, Фред, — с улыбкой сказала Анджелина. — Мы должны это как-нибудь повторить. — Как насчёт завтра? — улыбнулся в ответ рыжий. — С удовольствием, — согласилась подруга. Сказав это, она прильнула к парню и поцеловала его. — Увидимся. — Пока, — сказал ошеломлённый Фред. — Ну, как оно было? — спросил Джордж, стоило брату войти. — Она меня поцеловала. — Я абсолютно уверен, что это хороший знак. Только если это был не поцелуй смерти. — Не знаю точно, что это было... но такое возможно. — Нужно будет изучить данный вопрос.
* * *
— А это те самые апартаменты, — сказал гоблин. — Мне очень нравятся окна, — улыбнулась Гермиона. — Односторонние, — гордо заявил гоблин. — Вы предпочитаете сводчатые потолки? — А вы можете это устроить? — в предвкушении спросила девушка. — Смотрите, — оскалил... улыбнулся гоблин. На глазах у молодой пары он сделал странный жест рукой. — Ооо... — взвизгнула Гермиона, когда потолок стал сводчатым. — Мне очень нравится. — Сколько? — прямо спросил Гарри. — Аренда или покупка? — переспросил гоблин. — Покупка, — ответил парень. — Платите деньгами или работой? — Что Вы имеете в виду? — Выполните для нас три заказа без оплаты, и квартира ваша, — ответил гоблин. — Для вас это очень выгодно — наличными равнялось бы пяти заказам. — С чего такая щедрость? — спросила Гермиона. — Как мы говорили раньше, — пояснил гоблин, — Нам нужно, чтобы вы оставались довольны, и не стали вольными художниками, разорвав отношения с Гринготтсом. — Договорились, — Гарри протянул руку для пожатия. — Присылайте документы. — Непременно, мистер Поттер, — ответил тем же гоблин. — Пусть ваши дела будут прибыльными. — Пусть золото утекает прочь от Ваших врагов, — ответил парень. — А если нет, скажите мне. Возможно, я смогу что-нибудь организовать. — Вижу, Вы читали записи Вашего отца. Вы уже уничтожили две фамилии. Что собираетесь делать дальше? — Спросите завтра, — улыбнулся Гарри. — Хах, — гаркнул гоблин, — Миссис Поттер, не могли бы Вы сделать мне одолжение? — Какое же? — Предупредите меня, если я когда-нибудь разгневаю Вашего мужа, — сказал гоблин. — Чтобы я смог привести мои дела в порядок и навестить одного из стражей-драконов. — Навестить стражей-драконов? — Я уверен — так моя смерть наступит быстрее и куда менее болезненно, — пояснил гоблин. — Не говоря уже о чувстве удовлетворения, потому что я лишу мистера Поттера возможности убить меня самому. — Хорошо, — засмеялась Гермиона. — Но помните — Вы теперь мой должник. — Дорогая леди, я никогда такого не забываю.
* * *
Рон лежал на спине с широко раскрытыми глазами — девочки только что закончили показывать, как они благодарны ему за то, что он наградил их своей Меткой. В голове всё время прокручивалась одна мысль: Это то, чем я хочу заниматься, — думал он. — Что, черт побери, сдерживало меня раньше? — Боги, если бы он знал, чем занимаются Тёмные Лорды, давно бы уже стал злыднем. — Господин? — простонала его первая последовательница. — Да? — Какова Ваша главная миссия? — Да, Господин, — вторила ей Гретхен. — Вы хотите, чтобы мы продолжали нападать на магглов и магглорождённых? — Нет! Абсолютно нет! Волдеморт верит в этот чистокровный вздор, и поэтому скоро помрёт. — Тогда какова Ваша цель? И кого мы должны убивать? Рон отчаянно пытался придумать ответ, который одобрила бы его мама. Если он предложит убивать Пожирателей Смерти, то мама разозлится на него за то, что он подвергает себя серьёзному риску; если бы он предложил убивать кого-нибудь другого, она рассердилась бы по другой причине. — Эмм... Заниматься любовью, а не войной?[2] — осторожно предложил он. — Хмм, вероятно, мы могли бы создать много заклинаний, чтобы раскрепостить людей и заставить их не бояться отказа; но как сделать, чтобы они почувствовали любовь? Рон, перенявший исследовательские повадки Гермионы, ответил, даже не задумавшись, на что подписался: — О, я легко могу всё устроить. И тут же началось планирование Первого Ежемесячного 'Сексикроликфеста' на Диагон Аллее. [2] 'Заниматься любовью, а не войной' (Make Love, not War) — Один из популярных лозунгов движения хиппи и сексуальной революции 60-х гг. XX в.
* * *
— Что читаешь? — спросил Гарри, обнаружив подругу за чтением потрёпанной, обтянутой кожей книжки. — Дневник твоей мамы, — ответила Гермиона. — Я, наконец, поняла, как доставать вещи из наших кожаных сумок — просто засунь руку и подумай о том, чтобы получить реестр. Остальное можно достать таким же образом. — Почему ты читаешь дневник моей мамы? — Тут на первой странице так написано, — рассеянно откликнулась девушка. — Верни его мне, когда закончишь, — после небольшой паузы сказал Поттер. — Тут на первой странице написано 'Не отдавать', — ответила супруга. — И я не думаю, что ты захочешь это читать... если, конечно, тебя не интересуют заметки твоей мамы о том, как сводить с ума поцелуями, и что нравилось твоему отцу. — Тогда ладно, — быстро сказал Гарри. — Как думаешь, к кому нам стоит нагрянуть теперь? — Куда-нибудь попроще, — задумчиво протянула Гермиона. — Как насчёт дома Лавгудов? — Я думал, мы не будем грабить светлые семьи, — удивился Гарри. — Мы вернем всё, что возьмём, — твердо заявила девушка. — Чёрт, мы даже оставим копию книги заклинаний Малфоев. — Я не знаю... — Гарри, — Гермиона включила щенячьи глазки на полную мощность. — Ладно, — сломался он. — Давай переодеваться.
* * *
— Пора идти в постель, папа, — твёрдо сказала Луна. — А не слишком рано, моя маленькая ёлочка? — Это 'та самая' ночь, папа, — ещё твёрже сказала дочь. — И я не хочу, чтобы их что-нибудь отпугнуло. — Хорошо, наперстяночка, — согласился он. — Ты зубки почистила? — Да, папа. — А я почистил зубы? — Да, папа. — Не забудь про сексуальное бельё, ленивица. — Я не собираюсь надевать никакого сексуального белья, — после секундной паузы ответила Луна. — Как же ты собираешься привлечь их внимание, если не наденешь сексуальное нижнее бельё? — раздражённо спросил отец. — Я решила идти нагишом, папа, — ответила девушка. — Прямо как твоя мама, — утерев слезу умиления, сказал он. — Я рассказывал тебе, как мы любили играть в Пожирателя Смерти и беспомощную жертву? — Много раз, папа, — кивнула Луна. — Это была моя сказка на ночь, помнишь? — О, да.
* * *
— Это здесь, — сказала Гермиона. — Похоже, все спят. — Всё равно считаю, что грабить дом Лавгудов — неправильно, — нахмурился Гарри. — Нам нужна тренировка. Кроме того, ходят слухи, что у них есть заклинания, позволяющие заглянуть в будущее, — прошептала в ответ девушка. — А ещё мне любопытно, почему в книге, что тебе оставили родители, слово 'остерегаться' подчеркнуто целых пять раз. — Ладно, идём. Они подкрались к дому, и парень быстро обезвредил запирающие заклинания на двери. — Мы внутри. — Ты посмотри наверху, — тихо сказала Гермиона. — А я покопаюсь в этом сейфе. Гарри, точно призрак, поднялся по лестнице, не издав ни звука. Войдя в открытую дверь, он сделал пару шагов на цыпочках и замер, когда понял, что в комнате не один. — Я знаю, зачем ты здесь, — прошептала Луна. Зажёгся свет, явив миру девушку, устроившуюся на кровати. Она откинула одеяло, и обнаружилось, что на её теле из одежды нет ни ниточки. — Давай, покажи, на что способен. — Мургл, — глаза Гарри округлились от шока, и он медленно попятился обратно. — Эй! — крикнула ему вдогонку Луна. — Ты куда собрался? Гарри быстрым шагом спустился с лестницы, изо всех сил стараясь не прыгать через три ступеньки, и столкнулся с напарницей. — Нам нужно убираться отсюда. — Почему? — шёпотом спросила Гермиона. — Вот ты где! — воскликнула довольная Луна. — Ты и подружку привёл. — Ох, — это всё, что смогла выдавить Гермиона, увидев Луну во всей её красе. — Ну, так что, — начала та. — Вы собираетесь брать меня по очереди или будете насиловать вместе? — Бежим! — закричал Гарри, и двое друзей вылетели из дома, а по пятам их преследовала Луна. — Вернитесь обратно и изнасилуйте меня! — требовала она. — Бежим быстрее, Гончая! — возопила Гермиона. — Бегу так быстро, как могу, Лиса! — крикнул в ответ Гарри. — Хватай мою руку, — приказала девушка. — Я собираюсь сделать что-то безрассудное и опасное. — Хорошо, — согласился парень и протянул ей руку. — Вот дьявол, — выругалась Луна, когда пара исчезла с громким хлопкόм. — Так и знала, что они ханжи. Что ж, полагаю, мне придется следовать плану. Гарри и Гермиона появились в своих новых апартаментах, и парень успел поймать подругу до того, как та упала на пол. — Ты в порядке, Гермиона? — Дай мне секунду — дыхание переведу, — ответила она. — Давай больше никогда не будем пытаться грабить светлые семьи, — предложил он. — Согласна. Обнимешь меня? — Только если и ты обнимешь меня, — сказал Гарри, притянув к себе жену. — Кто бы мог подумать, что мы получим такую реакцию. — Это же Луна, — заметила Гермиона. — Насчёт добычи... я не уверена, что мы раздобыли их заклинания. — Почему бы тебе не взглянуть? — спросил парень. — После того, как обезврежу охранные чары, разумеется. Ты ведь не хочешь замуж за отца Луны, правда? — Тут нет никаких охранных чар, — сказала девушка. — Хмммм. — Что такое? — обеспокоенно спросил Гарри. — Ты всё-таки их нашла? — Эээ... это не фамильные заклинания. — Тогда что это? — Рассказы, — рассеянно ответила Гермиона. — Эротические рассказы... написанные рукой Луны. — О чём они? — Этот — о тебе и обо мне, — откликнулась супруга. — Этот — о тебе и Луне... эээ... — Что такое? — встревожился парень. — Следующий, он... — девушка глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. — Следующий — о Луне и обо мне. Эээ... а этот — про тебя, меня и Луну. — Что? — В следующем упоминается Полиморфное зелье: он о том, как Луна стала тобой, ты — мной, а я — Луной... — Гермиона... — Да, Гарри? — Не ты ли говорила, что Лавгуды могут видеть будущее? — Эээ... не может быть, — наконец, сказала она. — Этот — о том, как Лиса устроила мне западню, привязала меня к раме кровати, а затем пошла с тобой на дело. — Девушка хихикнула. — После чего наложила на тебя Petrificus и изнасиловала меня... а потом тебя. — О, хорошо, — облегчённо выдохнул парень. — Ты же Лиса, так что этого не случится... если только... — Если только что? — Мама использовала Маховик Времени, чтобы поставить себе фингал. — Я не собираюсь использовать Маховик Времени, чтобы изнасиловать саму себя, Гарри, — простонала Гермиона. — И я уверен, что никто не станет надевать твой костюм и притворяться Лисой, — уверенно заявил Поттер. — Оохх, давай... давай поговорим о чём-нибудь другом.17. Музыкальный человек. — Добро пожаловать на службу к самому ужасному Тёмному Лорду за всю историю, — объявил группе Петиггрю. Обычно этим занимался Люциус, но поскольку его арестовали, всю работу свалили на Хвоста. Причём странно, что Малфой-старший не купил себе выход из тюрьмы, как это делал обычно. — Чёрт, вот отстой, — прошептал один из рекрутов своему другу, пока крысоподобный человек о чём-то там разглагольствовал. — Да, чувак, как будто на фестиваль сосисок попали. — Вам есть чем поделиться с остальной частью группы? — сурово спросил Хвост. — Ну, да... а где чиксы, чувак? — Они недавно начали исчезать, — нахмурившись, признался Питер. — Я могу продолжить? — Ты хочешь сказать, что девчонок не будет? — выкрикнул парень. — Нет. — Тогда пошло оно всё, — он начал стаскивать с себя чёрную мантию. — Я присоединился к вам только для того, чтобы познакомиться с девчонками. — Я тоже. — Да, брат. — Подождите, вы не можете этого сделать. — Питер в ужасе смотрел, как новички снимали униформу и уходили. — Ну, хотя бы вы, мужики, остались. — Просто чтобы прояснить, — начал один из оставшихся рекрутов. — На службе у Тёмного Лорда состоят только мужчины? — Большей частью, — протянул Питер. — Классно, — обрадовался парень. — Эээ... как я и говорил...
* * *
— Ну? — нервно спросил Гарри. — Я послала истории обратно Луне — с анонимной совой, — ответила Гермиона. — А ты? — Я объяснил Хедвиг, что если мы отправляем что-нибудь другой совой, то это потому, что письмо или посылка недостаточно важны, чтобы беспокоить величайшую и самую умную сову в мире, — сказал парень. — И что использовать её для доставки этих историй — это всё равно, что использовать картины Рембрандта в качестве туалетной бумаги. А ещё объяснил, что жестоко избивать других сов и забирать у них почту — это слишком, но я... эээ... думаю, что последнюю часть она пропустила мимо ушей. — Хорошо, — облегчённо вздохнула его супруга. — Теперь ничего не остаётся, кроме как забыть о вчерашней ночи. — Всё равно считаю, что мы должны были использовать чары памяти, — пробубнил Гарри. — Пьянство до бесчувствия — это не чары памяти, — пробурчала девушка. — И почему ты никогда меня не слушаешь?.. — Потому что ни ты, ни я не знаем никаких чар памяти, — объяснил подельник. — Или, по крайней мере, я не знаю. — Хмпфф. — Ладно, хмпфф, делай, что хочешь. Их мрачные раздумья прервал стук в дверь. — Кто бы это мог быть? — поинтересовался Поттер. — Никто не должен знать, что мы здесь, — согласилась Гермиона. — Проверь чары, — предложил собеседник. — Это гоблин. — О... ну, давай посмотрим, что ему нужно. — Гарри встал и открыл дверь. — Да? — Вас обоих разыскивает аврор Тонкс, — объяснил визитёр. — Вы хотите, чтобы я показал ей это место, или желаете устроить встречу где-нибудь ещё? — Я доверяю Тонкс, — сказал парень. — Да, приведите её сюда. — Она ждёт в магазине — этажом ниже около лестницы, — сказал гоблин. — Это займёт всего минуту. — Как думаешь, чего она хочет? — Я уже подавил все воспоминания, которые могли бы помочь ответить на этот вопрос, — ответил Поттер, задрав нос. — О... да. — Привет, ребятки, — поздоровалась метаморфиня, входя в квартиру. — Классное у вас тут местечко. — Спасибо, Тонкс, — сказала Гермиона. — Мне ещё не представился шанс взяться за декор... ты сможешь зайти как-нибудь потом, чтобы приложить к этому месту дамскую ручку? — Конечно, смогу, — сразу согласилась Нимфадора. Умоляющий взгляд подруги резанул её по сердцу. — Готова поспорить, от Гарри в этом деле помощи не дождешься. — Не очень-то, — кивнула девушка. — Ты зачем пришла-то? — Лиса и Гончая снова напомнили о себе, — Тонкс тут же перестала улыбаться и снова стала профессиональным аврором. — На этот раз они грабили Лавгудов: чертовы идиоты должны были думать головой. — А в чём дело? — поинтересовался парень. — Все знают, что грабить или убивать членов семьи Лавгуд даже пытаться не стоит, — твёрдо заявила Нимфадора. — Если я правильно помню, бабушка Луны была одной из самых внушающих ужас убийц Гриндевальда. Правда, это было до того, как дедушка Луны... что-то с ней сделал. — О? — То же самое случилось с Лисой и Гончей, — продолжила Тонкс. — Шек мне рассказывал, что когда те вышли из дома Лавгудов, авроры пытались их арестовать. — Правда? — Говорил, что Лиса на бегу сбила троих, а Гончая протаранил группу авроров, как кучку школьников. Что бы они ни увидели... — аврору передёрнуло, — ...я даже знать об этом не хочу. Супруги переглянулись. — Тогда идём. — Вот, хватайтесь за мою руку, — Тонкс протянула названное. — Мигом вас туда доставлю. Они с хлопком прибыли к резиденции Лавгудов, после чего Гарри провёл несколько минут, изучая защитные барьеры. — Они довольно устаревшие. Давайте я установлю новые, и можно уходить. — Ты что, расследовать не собираешься? — сурово спросила Тонкс. — Я не вижу никаких следов проникновения, — шустро ответил Гарри. — Так что, говоришь, они забрали? — поинтересовалась Гермиона, пытаясь отвлечь внимание аврорши. — Это-то и странно, — начала та. — Луна мне сказала, что они взяли только истории, которые она написала с помощью фамильных заклинаний. — О? — нервно произнесла девушка. — Да, — подтвердила Тонкс. — А ещё добавила, что сегодня утром их вернули. Странно, правда? — Очень. — Готово, — объявил Поттер. — Всё поправил и заделал дыры. — Гарри, Гермиона! — завизжала от восторга Луна. — Вы пришли меня спасти? — Спасти тебя? — Я требую, чтобы вы взяли с собой мою дочь, когда будете выслеживать этих воров, — заявил внезапно появившийся отец Луны. — Они отказались её изнасиловать, и это оскорбление я не смогу простить никогда. — О, папа, я уверена — они просто застенчивые. — Ты уверена, сорнячок? — Да, папа, — кивнула девушка. — Просто дай мне немного времени, чтобы с ними поработать, и я уверена, меня изнасилуют как полагается. — Если ты так считаешь, яблонька... — Я так считаю, папа, — сказала Луна с мечтательной улыбкой. — Давай убираться отсюда, — прошептал Гарри жене. — Жду тебя на выходе, — согласилась та.
* * *
В тот же день. Анджелина и Фред вернулись на Диагон Аллею. — Я хочу сказать — да, это был хороший мюзикл, но смотреть его дважды за два дня? Зачем? — поинтересовалась атлетичная охотница. — Ты всё поймёшь через минуту. — А для чего чары запоминания? — Мы пришли. Подойди сюда и смотри, — сказал Фред. Он наколдовал деревянный ящик, встал на него и повернулся лицом к самому новому заведению в волшебном торговом квартале, на вывеске которого красовалось: 'Бар-Бильярдная на Диагон Аллее'. — Друзья мои, — начал он, — "Well, either you're closing your eyes... To a situation you do now wish to acknowledge... And that rhymes with "P" and that stands for pool!"[1] Своим пением он собрал вокруг толпу людей, с отвращением смотревших на бильярдную, а сам в это время заканчивал песню из 'Музыкального человека'. Это была как раз та реакция, которую он и ожидал. Фред и Джордж любили бывать в центре внимания. Если бы они не занимались шалостями, то, наверно, ушли бы в актёры. А вот чего рыжий не ожидал, так это того, что когда он закончил петь (и поклонился своим зрителям), кто-то выкрикнул: — Фреда в министры! И пока свежеиспечённый кандидат ретировался к своему магазину, скандирование быстро подхватили другие. Анджелина, следуя за ним через толпу, улавливала кусочки разговоров: — Да, у этого Фреда Уизли есть свежие идеи. — Он заботится о детях. — Он знает, как говорить с народом. Ни разу не слыхал, чтобы Фадж был так же открыт. Девушка покачала головой. Это событие определённо пошло на пользу 'Ужастикам Умников Уизли'. Толпа проследовала за парнем в магазин, и немало народа что-нибудь да выбрало. После получаса продаж и нескольких 'Я буду голосовать за тебя, Фред' всё в магазине стало, как прежде. И в этот момент Анджелина, которой таки удалось пробраться к Фреду, заметила появившегося в магазине и направляющегося к ним аврора. — Чем могу Вам помочь, офицер? — спросил Фред. — Я просто хотел сказать, что мне понравилась ваша речь, мистер Уизли. Удачи вам на выборах. Позвольте только заметить — на случай, если вы не знали — бильярдная принадлежит Фаджу. — О, это подходит под историю, так что я не удивлён. Что ж, спасибо Вам, офицер. — Приятного дня, мистер Уизли. О, и я буду за Вас голосовать. — Отличная работа, Фред, — прошептала Анджелина. — Но я хочу, чтобы наше следующее свидание прошло немного поспокойнее. — Завтра днём? — Конечно, — согласилась девушка. — Только, пожалуйста, не веди меня снова на этот мюзикл — двух раз мне хватило. — Хорошо. — На этом месте ты должен меня поцеловать, — потребовала она. — Верно, — улыбнувшись, согласился рыжий. — Иди-ка сюда.
* * *
— Итак? — поинтересовался Дамблдор. — Поттер переехал в новое неизвестное место, — доложил Кингсли. — До того, как это произошло, мне удалось провести... неофициальный осмотр его прежней резиденции. — Ты что-нибудь нашёл? — жадно спросил директор. — Да, — кивнул Шеклбот, — мне удалось залезть в его сундук. — Ну? — Я лучше промолчу, — заколебался аврор. — Выкладывай уже, — потребовал Снейп. — У Поттера... у Поттера там самая большая коллекция порнографии, которую я когда-либо видел, — признал Кингсли. — Возраст некоторых экземпляров — несколько столетий. — Гарри коллекционирует порнографию? — тупо переспросил Дамблдор. — Её там очень и очень много, — подтвердил чернокожий аврор. — Вещи, о которых я даже не слышал: статуэтки, картины, наброски, фотографии, книги и журналы. Что ни назови, у него есть всё. — Гарри коллекционирует порнографию? — тупо переспросил директор. — Я полагаю, он уже ответил на этот вопрос, Альбус, — аккуратно заметил Снейп. — Вот тебе и черти в тихом омуте... — медленно произнёс тот.
* * *
— Цисси! — взвизгнула Беллатрикс. — Ты пришла в гости?! — Именно, сестрёнка, — подтвердила Нарцисса. — Как тебе здесь нравится? — Здесь просто здорово, — быстро ответила та. — У меня есть книги, чтобы почитать, и сад. И тут так весело! — Я нашла кое-что, отчего станет ещё веселее, — с улыбкой сказала сестра. — Смотри, кто у меня тут? — Мистер Поки! — завизжала 'узница' и обняла игрушку своего детства. — Где ты его нашла? — Он был упакован в один из ящиков нашей матери. — Нарцисса не стала упоминать, что на то, чтобы найти этого плюшевого тестрала, у неё ушло несколько дней. Будь прокляты Волдеморт и Азкабан за то, что сделали с сестрой! — Присаживайся, сестрёнка, — предложила она. — Чем бы ты хотела заняться? — Почитай мне, — потребовала Белла. — Хорошо, — согласилась Цисси. — Сегодня это будет 'Лиса в носках' Доктора Сусса. [2]
* * *
Когда громкая музыка заглушила все обычные звуки на Диагон Аллее, люди стали нервно оглядываться по сторонам. — Что это там, на крыше того здания? — в ужасе закричал кто-то. — Это я, — ответил ему Рон. — Тёмный волшебник Джереми... — ...и мы, его последовательницы — Тёмные Кролики! — Темные Кролики? — один из прохожих в достаточной мере преодолел страх, чтобы задать вопрос. — Тишина! — завопил Рон. — Для вас пришло время отведать моего гнева! — НЕТ! — ДА! — закричал парень и выпустил первое заклинание: — Буахахахаха... Зло! — Ура, Господин! — одобрительно восклицали его последовательницы. — Идёмте, девочки — нам пора. — Что он сделал? Я не... мне срочно нужно домой. По одному, по двое, а в некоторых случаях — человек по десять, люди с Диагон Аллеи разбегались в поисках укромного местечка, чтобы... снять кое-какое напряжение. — Фред, — прорычала Анджелина. — У меня как раз есть то, что нужно, — быстро согласился тот. — Запатентованный Прототип Портативной Кровати УУУ. Подобные сцены можно было наблюдать по всему волшебному миру. Долгосрочный эффект проявится только через девять месяцев, когда население волшебной Великобритании утроится. Сейчас же люди уже начали жалеть о необдуманных решениях, принятых сгоряча... — Увидимся позже, сыночек, — сказала бабушка Невилла, вставляя назад свою челюсть. — О, Боже, — удалось выдавить Дину между двумя глубокими вздохами. ___________________ [1] Это отрывок из мюзикла Мередит Уилсон 'Музыкальный человек' ('The Music Man'). Либретто можно найти в гугле. [2] Гайзел, Теодор Сусс — Писатель и иллюстратор. В 1937 под псевдонимом "Доктор Сусс" публиковал свои книжки для детей, многие из которых, например 'Гринч, который украл Рождество', были экранизированы.18. Пивная банка. Просмотрев газету, Джинни раздражённо фыркнула. Кто-то украл их фамильные заклинания. Кто-то использует их фамильные заклинания, чтобы творить зло, и кому-то нужно узнать, кто же за всем этим стоит. Этим кем-то станет она... эээ... последним кем-то, а не первыми двумя. — Я иду гулять, мам, — громко сказала девушка. — Если не вернусь, отомсти за мою смерть. — Возвращайся к ужину, дорогая, — рассеянно ответила Молли. — Погоди-ка, что?
* * *
— Опять ты? — устало спросил Фред. — Министр вызывает тебя на дебаты, снаружи, прямо сейчас, — напыщенно сказал лакей. — Ты сдаешься, охламон? — Лучше сделай это, Фред, — сочувственно посоветовала Анджелина. — Ты же не хочешь, чтобы люди считали тебя охламоном... что бы это ни значило. — Я сейчас выйду, — согласился тот. — Только начиркаю несколько слов. — Мне жаль того, кто идет на дебаты с несколькими начирканными словами, — заявил визитёр и ретировался. — И кто это был? — поинтересовалась девушка. — Хммм? — Фред поднял голову. — Это просто Фил... у него произошла неудачная встреча с падающим кирпичом. Насчёт него не беспокойся. — О. — Сохрани это для меня, — попросил рыжий, передавая своей девушке записи, над которыми работал. — Охламоновы помехи? — прочитала Анджелина. — Новая идея для шалости, — объяснил парень. — Что ж, не могу же я заставлять министра ждать. — ФРЕД, ФРЕД, ФРЕД! — взорвалась толпа, едва завидев своего героя. — Добрые люди, — закричал Фадж. — Немного тишины, пожалуйста. Первым делом вы должны спросить себя, чего вы хотите: чтобы Министерством управлял некомпетентный и незрелый болван или кто-нибудь с опытом. — Мы уже испытали первого и готовы к переменам, — громко ответила Анджелина. Никто, кроме неё, не будет пудрить голову её бой-френду. — Я... эээ... то есть, — запнулся Фадж. — Теперь твой шанс, — прошептала Анджелина. — Не дай ему прийти в себя. Фред осмотрел толпу, оценивая настроение людей. — Мой оппонент взял с Люциуса Малфоя за помилование пятнадцать тысяч галлеонов. — Эээ... я могу это объяснить, — нервно начал министр. — Я буду продавать помилования за полцены! — во весь голос заявил его оппонент. — Голосуйте за меня, это экономичный выбор. — Я... эээ... остановлю тёмное существо и его... сторонников, — слабо предложил Фадж. — Я лично их казню! — парировал парень. — И буду продавать билеты на казни по разумной цене, причём дети будут проходить бесплатно, а пенсионеры получат пятнадцатипроцентную скидку. — Я обеспечу работой всех выпускников, — снова попробовал министр. — Если эти чёртовы дети будут мне хамить, я их депортирую! — быстро откликнулся Фред. — Несколько лет за границей пойдут им на пользу и научат уважению. Я могу даже дать им шанс вернуться домой с какими-нибудь сокровищами. — Я спасу вас от Тёмного Волшебника Джереми, — Фадж был уже на последнем издыхании. — Я уберегу от него ваших дочерей, — ответил на это парень. — ФРЕД, ФРЕД, ФРЕД, ФРЕД! — скандировала толпа.
* * *
— Что там происходит? — сонно спросила Гермиона. — Если скажу, не поверишь, — ответил Гарри с изумлением на лице. — И сомневаюсь, что поверишь, даже если увидишь это сама. Возвращайся в постель, я наложу заглушающие чары. — Спасибо, Гарри. — Девушка зевнула и вернулась обратно в спальню.
* * *
— Мне сказали, что Вы можете замолвить за меня словечко перед новым Тёмным Лордом, — прошептала Джинни весьма потрёпанному волшебнику. — А мне-то что с того? — поинтересовался мужчина, похотливо рассматривая юную девушку. — Я не вырву тебе глаза, чтобы зажарить вместе с яйцами, — с улыбкой сказала Джинни. — Ну... если, конечно, не проголодаюсь. — Я сейчас вернусь, — нервно выдавил тот. — Ты ведь сейчас не голодна, да? — Может, совсем чуть-чуть, — признала собеседница. — Вот, держи немного денег. — Он отдал девушке внушительный мешочек с золотом. — Подожди в том кафе и закажи себе чего-нибудь сытного. — Спасибо, мистер, — поблагодарила Джинни. — Только не задерживайтесь слишком долго — если мне приходится кого-то выслеживать, я становлюсь раздражительной. — Я мигом, — заверил её мужчина. 'Вау', — про себя изумилась рыжая. — 'Быть тёмной ведьмой так просто'.
* * *
— Что? — изумлённо спросил Невилл. — Я хочу, чтобы ты присоединился к этому милому Волшебнику Джереми, — ответила его бабушка. — У парня есть довольно интересные идеи. — Но... он же тёмный волшебник, — запротестовал внук. — Это даже может стать отличным местом, где ты познакомишься с приятной чистокровной девушкой, — задумчиво протянула Августа. — Моложе я не становлюсь, так что хочу увидеть своих правнуков до того, как буду слишком стара, чтобы с ними поиграть. — Я... — Я не потерплю никакой дерзости, — резко добавила она. — Да, бабушка, — кивнул Невилл. — Я пойду собирать вещи. — Не нужно, у меня уже есть костюм, который мне очень нравится. — Что это? — спросил парень, доставая из протянутой коробочки кусочек материи. — Это 'мешочек с секретом' из чёрной кожи... он принадлежал твоему отцу. — А это? — Он достал чёрную кожаную маску с молнией на месте рта. — Энергичная маска: она принадлежала твоему дедушке. — А это что за два ремня, бабушка? — Ты должен носить их на груди, — объяснила пожилая женщина. — Так, чтобы они образовали букву Х. — Без обуви? — Я подумала, что ты можешь носить ту пару ботинок из кожи дракона, которые твой дядя подарил тебе на прошлый день рождения. — Да, бабушка. Тем временем Дин лежал в душевой кабинке, свернувшись калачиком, и плакал. Кожа парня кровоточила от соскабливания, а по всей ванной как крысы в дешёвом мотеле были разбросаны пустые бутылки из-под жидкости для полоскания рта... но к нашей истории это отношения не имеет, так что давайте будем двигаться дальше.
* * *
— Господин? — позвала Элизабет. — Прибыли новые рекруты. — Превосходно, — сказал Рон. — Сколько на этот раз? — Только трое, Господин, — ответила та. — Впускай первого, — приказал парень. — Сию минуту. — Девушки привели первого рекрута и представили его своему господину. — Я... Невилл? — Мы меня знаете... эээ... Лорд Джереми? — Зови меня Рон, — сказал рыжий. — Эээ... что привело тебя ко мне? — Бабушка хотела, чтобы я пришёл сюда и познакомился с приятной чистокровной девушкой, — покраснев, ответил сокурсник. — Эээ... ладно, но сперва тебе нужен костюм. — Бабушка достала мне один, — признался Невилл. — Только я стесняюсь его надеть. — Тогда всё, что тебе нужно, это зловещее имя, — задумался Рон. — Что-нибудь, что будет внушать страх нашим врагам. — Я надеялся, что меня будут называть в честь моего деда, — улыбнувшись, сказал Лонгботтом. — Питер. — Есть идеи насчёт фамилии? — Нет. — Как насчёт того, чтобы задать ему направление? — предложила Элизабет. — Например, Питер Западный или Питер Южный. — Питер Северный — твёрдо сказала Гретхен. — Добро пожаловать на службу к Тёмному Волшебнику Джереми, Питер Северный. — Спасибо, — поблагодарил тот. — Что мне сейчас делать? — Переоденься и присоединяйся к остальным, — пожал плечами Рон. — Если кто спросит, говори, что ты — мой новый Тёмный Мордоворот. — Хорошо... — согласился Невилл. — Вот брошюра с нашими планами и анкета, которую заполняют все новые рекруты. — Спасибо. — А вот и следующая, Господин, — сказала Гретхен. — Она зовет себя Алая. Когда Рон увидел следующую девушку, у него под большой жёлтой маской с улыбающимся лицом из орбит повылезали глаза. — Элизабет. — Да, Господин? — Эта новенькая... моя сестра. — О... извращения. — НЕТ, ЭТО НЕ ИЗВРАЩЕНИЯ! — закричал парень. — Скажи ей, что в нашей организации для неё места нет, но мы благодарим её за внимание. — Я понимаю, Господин, — смиренно согласилась девушка. — Затем пригрози, что если она не вернётся домой и не будет хорошо себя вести, ты расскажешь обо всём её маме, — продолжил Рон. — И пусть наденет мантию поскромнее. — Да, Господин. — Проследи, чтобы она знала, что у нас с этим строго. Мне она тут не нужна, и я не хочу, чтобы она сюда возвращалась. — Я поняла, Господин, — сказала Элизабет. — Это довольно неловко — делать такие вещи рядом со своей младшей сестрой... может, не самое подходящее время, но к нам хочет присоединиться моя младшая сестра, и я пообещала замолвить за неё словечко. Пожалуйста, Господин, она всегда хотела стать последовательницей Тёмного лорда, и если её не возьмете Вы, она застрянет с каким-нибудь другим мудаком. — Ладно, — согласился Рон. — Всё, что угодно, лишь бы здесь не было моей сестры. — Спасибо, Господин.
* * *
Невилл надел свой костюм и сразу же отправился к чаше с пуншем, где через пару минут к нему присоединилась зарумянившаяся девушка в маске. — Привет, — парень расстегнул молнию у себя на рту и поздоровался. — Ты, должно быть, Тёмный Мордоворот с Севера, — сказала собеседница. — Тёмный Волшебник Джереми рассказывал о тебе несколько минут назад, когда дал мне мою метку. — Да, — подтвердил Невилл, — похоже, что так. — Я — Маленькая Киска, — представилась девушка. — Не против, если я к тебе присоединюсь? — Пожалуйста, — разрешил парень. — Только, боюсь, компания из меня не очень. — Прости. Я даже не знаю, почему я здесь. Я пришла только потому, что мои родители настояли, чтобы я присоединилась к Тёмному Волшебнику, но я не хочу быть сторонницей того, что в Англии. — Да, — согласился Невилл. — Прекрасно тебя понимаю. Бабушка хотела, чтобы я был здесь, потому что у нового Тёмного Волшебника есть отличные идеи... а ещё она хочет, чтобы я познакомился с приятной чистокровной девушкой. — Когда моя мама выставляла меня за дверь, то говорила то же самое, — кивнула Киска. — Скажи... ты не хочешь найти местечко поукромнее, где мы могли бы поговорить? — Конечно, — кивнул парень. — Здесь уже довольно тесно. Двое провели несколько приятных часов за разговорами, пока под конец девушка не потянулась за поцелуем. — Было здорово. — Да. Но тебе не кажется немного странным целоваться через маски? — А их можно снимать? — Думаю, да, — пожал плечами Лонгботтом. Они оба глубоко вздохнули и открыли лица. — Невилл? — ахнула девушка. — Ты — Тёмный Мордоворот с Севера? — Дафна? — подавился воздухом парень. — Ты — Маленькая Киска? — Ну... — начала та после неловкой паузы, упершись взглядом в его колени. — А ты определенно 'долгий', как и твоя фамилия[1]. — Я... — Мама будет так рада, что я нашла себе замечательного чистокровного бой-френда, — с улыбкой продолжила Дафна. — Ты... ты ведь теперь мой бой-френд, так? — Я не разгуливаю повсюду, целуя первых попавшихся девушек, — ответил Невилл. [1] Имеется в виду игра слов: Longbottom — Long (длинный, долгий).
* * *
— Я тут подумала, — улыбнулась Гермиона. — Мы должны распространить наши действия и на маггловский мир. — В самом деле? — притворно изумившись, спросил Гарри. — Я думал о том же самом. — Но кого мы будем грабить? — поинтересовалась девушка. — Это должно быть место, куда легко попасть. — Давай просто ограбим первое место, на какое наткнёмся, — предложил Поттер. — Замечательная идея, Гарри. Именно такие мысли заставили меня выйти за тебя замуж. — Я думал, тебя заставил выйти за меня недостаток знаний. — Как угодно, — отмахнулась Гермиона. — Вернёмся к нашим баранам. Двое подростков улыбнулись и повернулись к зданию, которое только что было у них за спиной. Вывеска гласила, что это — штаб-квартира завода по производству дрелей 'Граннингс'. — Так мы идём? — Гарри предложил руку. — Идём, — ухватилась за неё Гермиона. 19. Тёмные Метки бывают полезными. — Канцелярские товары? — переспросила Гермиона. — Ты воруешь канцтовары? — Ты сказала, что компьютеры слишком старые, и на них не стоит отвлекаться, — пытался оправдаться Гарри. — Кроме того, у нас есть эти сумки, так что мы можем взять всё, что захотим. — А ты знаешь, что, независимо от того, какие они старые, в компьютерах полно золота? — То есть ты утверждаешь, что всё-таки имеет смысл их украсть? — Смотри, — девушка раздражённо хмыкнула. — Сначала заглянем под стол, и что же мы увидим? Имя пользователя и пароль. — Понятно. — Входим в сеть... Вау, Вернон был очень плохим мальчиком. Он переводил деньги компании небольшими суммами на свой счёт. — Правда? — Да, округлял итог каждой торговой операции в свою пользу, — пояснила Гермиона. — А еще он очень любезно оставил здесь номер своего банковского счёта и пароль к нему. — И что мы будем со всем этим делать? — Думаю, что перевод денег со счетов компании на счёт Вернона — это единственное, что можно сделать... и, разумеется, единственное, что можно сделать дальше — это перевести деньги со счёта Вернона на наш личный счёт в Дубае. — Не в Лихтенштейне? — поинтересовался Гарри. — Я бы очень хотел там побывать. — Ладно, — согласилась супруга. — Позже я переведу деньги из Дубая и закрою счёт. — Не то, чтобы мне не нравился Дубай, как ты понимаешь, — оправдывался парень. — Это просто... ну, там очень жарко. — У них есть такие штуки, как кондиционеры, знаешь ли, — проворчала Гермиона. — Мне всё равно. — Что ж, полагаю, мы украли из Граннингс всё, что можно, и подставили Вернона. — Не говоря уже о том, что сначала мы его ограбили, а уже потом подставили, — уточнил Гарри. — Но перед тем, как уйти... — девушка достала палочку. — Accio золото. — Интересно, как они это объяснят? — с улыбкой спросил Поттер. У их ног лежала кучка золота, а за ней — несколько выпотрошенных компьютеров. — Не всё ли равно, — беззаботно ответила Гермиона. — Давай убираться отсюда. [1] При проведении какой-либо банковской операции компьютер считает проценты с точностью до тысячных, и, как правило, округляет сумму в отчете. Но сотые и тысячные доли процента не исчезают. Мошенники давно и с успехом используют программы, которые списывают эти доли от центов, копеек, пенсов на другие счета. Если учесть, сколько банковских операций проводится в день, получается довольно-таки крупная сумма. — Прим. Беты ?1.
* * *
— Гретхен, ты не видела Элизабет? — Нет, и уже давно. Я могу что-нибудь сделать... для Вас? — Ну, это насчёт плаща, который она сшила. Он малость неудобный в плечах и шее, и я не уверен — это из-за того, что он не моего размера, потому что я его неправильно надел, или я просто не привык ходить без рубашки... — Вы всегда можете её вызвать. — И как, по-твоему, мне это сделать? — Подойдите сюда и внимательно присмотритесь к моей Тёмной Метке -моему доказательству верности Вам. Затем коснитесь Метки на моём голом бедре, представив в уме Элизабет и подумав, что хотите её видеть. Почувствовав прикосновение Господина, Гретхен затрепетала. Она бы не отказалась от возможности стать номером один в Тёмном гареме, или, по крайней мере, не собиралась скатиться до номера три. Когда магия Рона подействовала на Тёмную Метку, произошло очень интересное явление. Явление, показавшее фундаментальные отличия между стилями зла... эээ, злобности. Когда Волдеморт вызывал кого-либо, используя свою Тёмную метку, он наслаждался мыслью, что его последователи подчиняются и страдают от боли только для того, чтобы показать — они по-прежнему его рабы. Когда нос Рона почти коснулся половых губ девушки, а сам он подумал о том, чтобы Элизабет к ним присоединилась, боль — это последнее, что могло прийти ему в голову. Запах — это отличная помощь в поиске воспоминаний, и временами может становиться прекрасным модификатором поведения. Учитывая картину, которая предстала перед его взором, и образ Элизабет в голове, нетрудно догадаться, что ощущения, которыми он делился с Элизабет через Гретхен, были совсем другими. Верная последовательница закричала от удовольствия и упала на удобно расположенный специальный диванчик для обмороков. — Спасибо, Господин, — простонала девушка. Через несколько мгновений в комнату вошла разрумянившаяся Элизабет. — Господин, зачем Вы посылали мне эти ощущения? — Я надеялась, что ты кончишь...[2] — О, да. Я определённо кончила. Рон покраснел и пояснил: — Я имел в виду, что хотел, чтобы ты кончала здесь. Девушка потянулась к застежке своего череп-лифчика, неумышленно выпятив грудь. — С радостью, только будьте со мной нежнее — после прошлого раза я ещё не совсем пришла в себя. — Я не о том... но к дьяволу всё — мы можем разобраться с этим позже. [2] Come — многозначное слово. В данном случае обыгрываются такие значения, как 'кончить (испытать оргазм)' и 'прийти'. — Прим. пер.
* * *
— Зло ходит среди нас, — начал человек, — Но не в форме Тёмного Лорда как-там-его-звать. Всё, что он может — это уничтожать наши тела. Тёмный Волшебник Джереми может уничтожить нашу непорочность и может заставить нас делать... что-то. — Заткнись! — выкрикнул кто-то из толпы. — Я вижу, что он добрался и до вас, — печально произнёс человек. — Но пока не добрался до остальных. — Золотые слова, брат, — выкрикнул Дин. — Расскажите всем, чтобы нам не надо было постоянно... о Господи. Все отступили подальше от блюющего парня и сделали вид, что его тут нет.
* * *
Джинни зарычала от разочарования. Они не позволят ей присоединиться? А причина отказа просто идиотская! Ведь она же не виновата в том, что её семья дружит с Гарри 'Я давлю Тёмных лордов забавы ради' Поттером. И всегда есть возможность, что победу над Тёмным Волшебником Джереми Гарри отложит на потом — сделает это после того, как Джинни представится шанс узнать, каким образом Джереми раздобыл семейные заклинания Уизли. — Тёмный Волшебник Джереми заплатит! — закричала она. — ОН ЗАПЛАТИТ! — Не кричать в доме! — рявкнула на неё Молли. — Прости, мам, — откликнулась девушка.
* * *
— Послушай, — начал человек, — Я не считаю, что Альбус — патологически голодный до мальчиков педофил. Я только хочу сказать, что его интерес к Гарри Поттеру переходит все границы. — Полагаю, это имеет смысл. — Просто подумай над этим. — Послушай, мы все хотим, чтобы Гарри был в безопасности, но... доброе утро, Альбус. — Аберфорт, Гестия, — приветствовал их директор. — Не могли бы вы сделать мне одолжение? — Какое, Альбус? — поинтересовался его брат. — Походите, пожалуйста, по округе и соберите все фотографии Гарри, какие только сможете, — с надеждой в голосе попросил Дамблдор. — Я понимаю — это надолго, но, может быть, изучая их, я найду подсказку, где его теперь искать. — Конечно, Альбус, — Аберфорту пришлось ущипнуть себя, чтобы не улыбнуться. Его брат не мог сказать ничего лучше, чтобы подтвердить догадки соратников. — Так ведь, Гестия? — Да, — подтвердила потрясённая женщина. — Спасибо вам обоим, — улыбнулся директор. — Ну, я должен идти. — Патологически голодный до мальчиков педофил, а? — переспросила Гестия после того, как Дамблдор вышел из комнаты. — Похоже на то, — со всей серьёзностью согласился Аберфорт.
* * *
— Как прошел день, Невилл? — спросила Дафна, входя в комнату. — Всё так же, всё так же, — ответил тот. — А у тебя? — Тёмный Волшебник Джереми отправил меня обратно в Лондон, чтобы понаблюдать за судом над Люциусом Малфоем, — начала девушка. — Сказал — хочет убедиться, что ублюдок получит то, что заслуживает, и посмотреть копию моего воспоминания о суде. — Вроде не так уж плохо. — Именно, — подтвердила Дафна. — Только... — Только что? — Только с Малфоем что-то... не то, — задумчиво протянула она. — Он — партнёр моего отца, поэтому мне приходилось проводить рядом с ним немало времени. — А что с ним? — Во-первых, он сидел на огромном резиновом пончике и постоянно вздрагивал, когда приходилось двигаться, — начала объяснять девушка. — Во-вторых... ну, у него что-то странное творилось с глазами. — Ах, да, это потому, что у него нет бинокулярного зрения, — гордо заявил Невилл. Дафна моргнула. — Почему это у него нет бинокулярного зрения? У него же оба... у него что, глаза не хватает? — Если отсутствует бинокулярное зрение, то это — весьма распространенная причина, — подтвердил Невилл, пожалуй, немного задрав нос. — Погоди-ка, откуда ты об этом знаешь? Ты там был или что? — строго спросила собеседница. С каждым днём этот парень нравился ей всё больше, но, если честно, иногда жутко её раздражал. — Был там? Моя дорогая мисс Киска, это произошло за неделю до конца учебного года. Одна из его коллег, так сказать — та, которую я голыми руками очень хотел бы превратить в фарш, только что закончила тренировать на мне Круциатус. У меня был сломан нос, а Гойл-старший сломал мою палочку. Затем я увидел, что Малфой собирается убить моего очень близкого друга. Они думали, я бесполезен, и особого внимания на меня не обращали. В итоге прежде, чем Малфой успел произнести проклятье, я сбил его с ног и воткнул свою сломанную палочку прямо ему в правый глаз. Полагаю, что палочка, воткнутая в глаз, плюс немного спонтанной магии — и в результате он превратился в циклопа. Далее последовала пауза, после которой Дафна одарила своего парня лёгкой улыбкой. — Какого большого и сильного бой-френда я отхватила! — Это так мило, — прошептала Гретхен, расположившись в тайном наблюдательном пункте, откуда Тёмные Кролики шпионили за юной парой. — Это верно, — согласилась Элизабет. — Я бы тоже хотела, чтобы Господин ради меня кого-нибудь покалечил. — Если хочешь показать девушке, что ты о ней заботишься, ослепи кого-нибудь ради неё, — согласилась первая. — Бриллианты, может, и вечны, но калечащие раны тоже.
* * *
— Патологически голодный до мальчиков педофил? — Похоже на то, — подтвердила Гестия. — Просто не представляю директора таким... Снейпа — да, но не директора. — Может, Снейп использует Дамблдора, чтобы добраться до Гарри? — предположила Гестия. — Чтобы утолить свою неестественную похоть. — Может быть, но я всё равно считаю... — собеседница замолчала, заметив приближающегося зельевара. — Фотографии уже достали? — Ещё работаем над этим, Северус, — поспешно ответила Гестия. — Тогда поторапливайтесь! — рявкнул Снейп и вылетел из комнаты. — Видишь, что я имею в виду? — сказала подруга Гестии после того, как мужчина вышел. — Да, возможно, ты права, — согласилась Гестия. — Снейп использует директора в своих извращённых играх... Ты так не думаешь? — Что он использует директора в своих извращённых играх? — Дамблдор очень старый и дряхлый и может не понимать, что происходит. — Мы не сможем скрывать это от остальных.
* * *
— Хорошо, что, несмотря на выходной, ты пришёл, Вернон. — Вам нужно было только позвонить, сэр, — произнёс тот с глупой улыбкой. — Похоже, у нас произошло ограбление, — продолжил босс. — По какой-то причине воры сосредоточились на канцтоварах... а ещё выпотрошили кучу электроники. — Подлые ублюдки. — Верно. С другой стороны, этот взлом указал нам на тяжёлый случай хищения внутри компании. — Правда? — нервно спросил Вернон. — Мы бы никогда этого не заметили, если бы вчера вечером эти люди не совершили ошибку. Много лет кто-то округлял итог каждой торговой операции компании и переводил излишки на свой счёт. А вчера ночью обчистил счета компании. — Это ужасно. — Если бы у нас на этот случай не было страховки, это обанкротило бы компанию. — Босс сделал знак охране. — Верните деньги, и мы не будем выдвигать обвинения. У Вас есть два дня. — Но у меня нет никаких денег, — захныкал Вернон. — Мы смогли отследить их отсюда до Вашего личного счёта в Джерси, откуда деньги отправились в Дубай... что с ними случилось дальше, мы точно не знаем. — Но... — Проводите его до выхода, и можете не нежничать. — Уфф, — когда один из охранников ударил незадачливого вора кулаком в живот, того чуть не вывернуло наизнанку. — Не думаю, что стоит об этом упоминать, но Вы уволены, — сказал босс, и Вернона потащили к выходу.
* * *
Покачивая огромным топором, Макнейр вошёл в маленькую комнату. Маленький человек поднял голову и раздражённо на него посмотрел. — Какого черта здесь происходит, Петтигрю? — прорычал бывший палач, а ныне Пожиратель Смерти. — Что за рекруты в последнем наборе? Ты хоть знаешь, что предложил сделать мне один тощий парень? И что попросил от меня взамен? Хвост медленно поднялся из-за стола и выпрямился во все свои пять футов и пять дюймов. В его глазах бурлил гнев. — Ты имеешь хоть малейшее представление, что требуется для управления Легионом Смерти Тёмного Лорда? Это не только разбой, пытки и майское отрубание голов! Для этого требуется организация! Требуются деньги! Требуются документы! С тех пор как поймали Люциуса, наш Лорд назначил на эту работу меня. Ты хоть понимаешь, какой беспорядок оставил за собой этот блондинчик? Конечно, он отлично управлялся с Фаджем, но умел ли он регистрировать квитанции? У меня тут квитанции на Веритасерум аж в четырёх папках: 'Зелья', 'Правда', 'Унижение' и 'Прочее'. А эти милые сияющие подземелья, которые тебе так нравятся! У нас есть подрядчики, на чьи счета никто не обращал внимания так долго, что нам уже звонят сборщики долгов! Этот мистер Сияющие волосики даже не потрудился расплатиться с подрядчиками! Теперь нам приходится стирать память и подрядчикам, и сборщикам долгов! А у меня есть лишние люди? Нет! — Я только... — А это! — Питер гневно затряс какой-то бумажкой. — Ты знаешь, что это? Ты имеешь хоть малейшее представление, что это такое? — с каждым словом Макнейр отступал на шаг назад. — Какого дьявола нам доставили целую фуру лекарства от геморроя? Бывший палач понял, что маленькому человеку уже не до него, и тихо выскользнул за дверь. Пятнадцать минут спустя, направляясь к двери в новые подземелья, он всё ещё слышал гневные разглагольствования Хвоста. А ещё услышал звук шагов того нового рекрута и ускорил шаг — на случай, если его заметили. — И посмотри на счёт за воду! С тех пор, как та группа вернулась из Румынии, они принимают душ как минимум по три раза на дню! Да раньше они вообще не знали, что такое душ! Макнейр слышал голос и шаги нового рекрута. Надеясь не попасться тому на глаза, он побежал к подземельям.
* * *
Министр магии содрогнулся от шума толпы, стоявшей под его открытыми окнами. — Фред, Фред, он — наш пацан, Фаджа кинуть в Азкабан! — Не могли бы Вы их заткнуть? — рявкнул он на мадам Боунс. — Недостаточно людей, — беззаботно пожав плечами, ответила та. — Кроме того, они никому не вредят. — Фред, Фред, он не кретин, Фаджа мы поколотим! — Никому не вредят? — скептически переспросил министр. — Послушайте только, что они говорят. — Хоть они и говорят это, но ведь ничего не делают. — Но... — Разумеется, если Вы захотите удвоить мой бюджет, я смогу что-нибудь сделать для Вас. — Да, конечно, — согласился Фадж. — Только сделайте что-нибудь. — Как только подписанный документ будет лежать на моём столе. — Ладно. — Хорошего дня, министр, — сказала Амелия и вышла из комнаты, чтобы сказать свободным от службы аврорам, которые скандировали на улице, что Фадж одобрил их премии, повышение зарплат и увеличение сверхурочных — как они и хотели. _____________________________________________________________________ Дополнительная сцена от hattenjc: Вернёмся в прошлое. Джиделла улыбнулась. — Ооо, Гриндевальд, ты такой романтичный. Отрежь ему ноги... Тот залихватски улыбнулся. — Конечно, моя дорогая. А теперь, мистер Грюм, сидите смирно... Две дополнительные сцены от Andrew Joshua Talon: Сцена первая: — Гах! Можно подумать, ей так трудно было дать мне хотя бы штаны! — простонал Невилл aka 'Питер Северный', осматривая свой костюм. Дафна улыбнулась и ухватила одну из его выставленных напоказ ягодиц. — Не вижу никакой проблемы, — промурлыкала она. — Штаны для слабаков! Верно, Лорд Джереми? — заявила Элизабет. Рон ухмыльнулся: — Верно, чёрт побери. Сцена вторая: У Драко был очень плохой день. Сначала его семью ограбили, потом деспотичная мамаша заставила его проявить уважение к Поттеру и его грязнокровой шлюхе, а ТЕПЕРЬ он не мог стать Пожирателем Смерти! Куда катится мир, если волшебник-подросток не может присоединиться к очистительному крестовому походу чистокровных? Просматривая 'Ежедневный Пророк' и читая о недавних деяниях Тёмного Лорда Джереми, он хмурился. А затем потёр свой заострённый подбородок. 'Хм... Я всё равно могу помочь Тёмному Лорду... Знаю! Я могу быть как Снейп: присоединиться к Тёмному Лорду Джереми и шпионить за ним для настоящего Тёмного Лорда! Драко, ты — гений!' — Ну, разумеется, я — гений, — сказал он вслух просто потому, что мог себе это позволить. — Мам, тётя Белла, я собираюсь присоединиться к Тёмному Лорду Джереми! Если не вернусь, отомстите за мою смерть! — крикнул парень, выходя из дома. Его мать вздохнула. — Всегда подозревала, что он станет педерастом, — хихикнула Беллатрикс, прижимая к груди мистера Поки. — Полагаю, каков отец, таков и сын, — фыркнула Нарцисса. 20. Напарники. — Доброе утро, — поздоровался Невилл со своей на удивление довольной бабушкой. — Как у тебя дела? — Превосходно, — промурлыкала старушка. — Ну, как тебе нравится служба у Тёмного Волшебника Джереми? Нашел себе прелестную девушку? — Да, бабушка, — кивнул внук. — Её зовут Дафна и... — Одна из сестёр Гринграсс? — Да, бабушка. — Что ж... тебе всегда нравилась Гербология[1], -сказала Августа после секундной паузы. — Ты только не затягивай слишком долго с пропахиванием её целины. Моложе я не становлюсь, а правнуков очень хочется. — Да, бабушка. — И... я тут подумала, — задумчиво протянула она. — Редко кто из твоих друзей бывал у нас в гостях. Почему бы тебе не пригласить с ночёвкой одного из твоих соседей по комнате... скажем, ну, я не знаю... того мальчика, Дина. — Эээ... — Проследи, чтобы он был здесь в день твоего рождения, — продолжила Августа. — Ты становишься мужчиной, и мне нужно последнее воспоминание перед тем, как ты им станешь. [1]Дословно фамилия Гринграсс (Greengrass) переводится как 'зеленая трава', отсюда и аналогия.
* * *
— Привет, Гарри, Гермиона, — нервно поздоровалась Тонкс. — Прекрасный день, не правда ли? — В чем дело? — с недоверием в голосе спросила Гермиона. — Ну... — Выкладывай уже, — потребовала девушка. — Не думаю, что вам это понравится, — выдавила аврора. — Просто скажи, в чём дело, — раздражённо рявкнула Гермиона. — Министерство приняло предложение одной из чистокровных семей помочь вам в поимке Лисы и Гончей, — с притворной улыбкой выдала Тонкс. — Разве не замечательно? — Звучит не очень ужасно, — протянул Гарри. — Какого рода помощь? — тут же поинтересовалась его супруга. — Эээ... Луна Лавгуд... разве не здорово? — И какую же помощь Луна может нам предоставить? — Почему бы вам самим у неё не спросить, — с улыбкой предложила Нимфадора. — Если хотите, могу привести её сюда. — Гермиона? — Гарри пожал плечами, выказывая полное равнодушие. — Ладно, — согласилась та. — Я мигом, — пообещала Тонкс. — Это будет немного странно, — прошептал парень. — После того, как я видел... эээ... так сказать, настоящую Луну... — Просто забудь об этом, — шёпотом посоветовала девушка. — Я знаю, что это будет немного странно, но... шшш, вот они. — Привет, Луна, — сказала Гермиона. — Как поживаешь? — Здравствуй, Гермиона, — ответила та. — Может, я просто вас оставлю? — предложила Тонкс и тут же выскользнула за дверь. — Здравствуй, Гарри, — поздоровалась Луна. — Как дела? — Привет, Луна, — поприветствовал подругу Поттер. — У меня все хорошоооооо... — Что случилось, Гарри? — с тревогой спросила Гермиона. — Я просто проверяла, носит ли он защиту промежности, — невинно сказала Луна. — Он не носит. Тебе нужно относиться к этому более серьёзно, Гарри. Ты же не хочешь, чтобы в твоих причиндалах поселились неспянчики? — Уверена, у него всё в порядке, — сквозь зубы процедила Гермиона, решительно вынимая руку другой девушки из трусов супруга. — Если ты уверена, — медленно сказала Луна. — Уверенааааа. — Ты тоже не носишь защиту? — Убери свою руку из моих трусиков, Луна! — прорычала Гермиона сквозь сжатые зубы. — Хмммм, — та вынула руку. — На самом деле вам стоит обратить серьёзное внимание на такие вещи. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
* * *
— Так-то вот, — пробормотал себе под нос Рон. — Надеюсь, Элизабет удастся уговорить Джинни не возвращаться. Парень в ужасе распахнул глаза: ему в голову пришла очень тревожная мысль. Заклинания смены облика, принадлежащие семье его матери! Если Джинни будет их использовать, то сможет вернуться, а если он не вспомнит контрчары, то никогда её не узнает. Покрываясь холодным потом, Рон подошёл к Гретхен. — Да, Господин? — У меня есть для тебя важное задание, — начал парень. — Задание, от которого в немалой степени зависят мои счастье и рассудок. — Конечно, Господин, — кивнула девушка. — Что бы Вы ни пожелали... всё, что угодно. — Что угодно? — с надеждой спросил он. — Ну, я всегда хотел попробовать... эээ, позже. Мне нужно, чтобы ты проследила за тем, чтобы моя сестра не вернулась. У семьи моей матери были заклинания смены облика, которые Джинни должна будет получить, когда станет достаточно взрослой. Я хочу, чтобы ты убедилась, что она не вернулась. — Да, Господин. — А на обратном пути купи взбитых сливок, — добавил Рон. — И немного клубники — она у нас опять закончилась. — Я живу и умираю, чтобы служить, — сказала Гретхен и поцеловала ладонь своего Господина. — Не вздумай умирать. Твоя работа — не умереть ради меня, а жить ради меня, — отрезал рыжий. Его глаза округлились: он что, и в самом деле это сказал? Чувак, да ты реально въехал в тему тёмных волшебников! — О, Господин, — простонала Гретхен. — Как романтично Вы говорите!
* * *
— Нам нужно что? — Защита промежности, — твердо сказала Гермиона. — Чтобы держать Луну подальше от наших трусов. — Я... — Не пойми меня неправильно, — спешно пояснила она. — Мне нравится Луна, но не в том смысле. — А не будет проще попросить её не быть такой загребущей? — Она просто забудет, — рассеянно ответила девушка. — Или решит, что это для нашего собственного блага, потому что мы недостаточно сообразительны, чтобы защитить себя от сифилянчиков или кого-нибудь ещё, и вообще, это — её работа. — Я... понимаю. — Это должно быть что-то немагическое, — задумчиво протянула Гермиона. — Или магическое, но полностью покрытое шёлком. — Тогда я доверю это дело тебе, — сказал Гарри, пятясь от своей немного одержимой подруги.
* * *
— Здравствуйте, миссис Уизли, — вежливо поздоровалась Гретхен. — Можно войти? — Кто вы? — сурово спросила Молли. — Меня зовут Тёмный Кролик Гретхен, — ответила девушка. — Я одна из последовательниц Тёмного Волшебника Джереми. — Вы пришли сюда, чтобы убить меня или кого-нибудь из моей семьи? — Нет, мэм, — спешно заверила её Гретхен. — Конечно, нет. Если я это сделаю, мой Господин будет очень разочарован. — Тогда заходите, — сказала Молли. — Хотите немного печенья? — Да, мэм. — Так зачем вы ко мне пришли? — Тёмный Волшебник Джереми хочет, чтобы я попросила вас уговорить Джинни Уизли не становиться одной из его последовательниц, — ответила девушка. — Джинни? — Да, мэм, — кивнула Гретхен. — Вчера она пыталась вступить в наши ряды, но Господин ей отказал. — Почему? Она недостаточно для него хороша? — Мы ничего против неё не имеем, — поспешно заверила её собеседница. Она прекрасно понимала, какой может быть реакция матери на то, что Тёмный Волшебник отказался сделать её дочь своей наложницей. Её собственная мама, наверно, до сих пор хвастается перед соседями, что её дочь — номер два в Тёмном гареме. — Просто Господин решил, что его сестра не может быть одной из его миньонов. — Погоди-ка... сестра? — Молли изумлённо замерла. — А как зовут Тёмного Волшебника Джереми? — Рон, мэм. — Он ДОЛЖЕН был сделать то, чего до сих пор не удалось его братьям, — пробубнила себе под нос миссис Уизли. — Ну... по крайней мере, он не бухгалтер... — Что-то не так, мэм? — Ничего такого, дорогая, — ответила Молли. — Бери ещё печенье и расскажи побольше об этом Тёмном Гареме, которым обзавелся мой сын. — Ну, там есть Элизабет. Она — номер один в гареме, и была им с тех пор, как господин похитил её у Волдеморта и подчинил своей воле...
* * *
— Мне жаль, но вы человек не того типа, который нам нужен. — Почему нет? — сердито спросила Джинни. — Я чистокровная. Чего ещё вам, идиотам, нужно? — Недавно наша организация стала полностью мужской, — твёрдо сказал Пожиратель Смерти. — И даже не думайте использовать какие-либо заклинания, которые сделают вас похожей на мужчину. Это будет... противно. — Ладно, — рявкнула девушка. — Просто придётся найти другого простофилю, который поможет мне победить Тёмного Волшебника Джереми. — Девчонки, — вздохнул Пожиратель Смерти, когда разъярённая рыжая фурия вылетела из комнаты.
* * *
— Рон сделал что? — В нашей семье, по моей линии, Тёмных Лордов не было совершенно точно, — фыркнула Молли. — Так вот зачем ему было так необходимо научиться ставить Тёмные Метки! — сказал Артур, когда на него снизошло озарение. — И с твоей стороны был Тёмный Лорд, дорогая. Помнишь двоюродного дедушку Антракса? — О, точно, — согласилась супруга. — Но я с трудом верю, что он считается. Он был моим дядей по браку. — Как скажешь, дорогая. — По крайней мере, у него хватило здравого смысла вербовать таких последователей, как эта милая девочка Гретхен, — продолжила Молли. — И, исходя из того, что она мне наговорила, я смогу наслаждаться внуками раньше, чем ожидала. — А может, ещё раньше, — задумчиво протянул Артур. — Я научил Рона, как поставить семейную Тёмную Метку. — Это та, что... — Да.
* * *
— Ты сказала моей маме, что я Тёмный Лорд? — потрясённо выдохнул Рон. — Да, Господин, — подтвердила Гретхен. — Это вас расстроило? — Да, — буквально прорычал парень. — Это меня расстроило! — Простите меня, Господин! — девушка чуть не плакала. — Я сделаю всё, что угодно. — Plaga Calus, — в порыве злости Рон использовал семейные карательные чары. — Вы простили меня, Господин! — когда призрачная рука стала шлёпать Гретхен по попе, та завизжала от удовольствия. — О, Господин, возьмите меня сейчас же! — Подожди, я мумфф... — когда девушка кинулась в его объятья и пропихнула свой язык ему в рот, Рон замолк. Похоже, быть Тёмным Лордом не так просто, как ему казалось.
* * *
— Как думаешь, что сейчас делает Рон? — спросила Гермиона. — Я могу сказать, чего он не делает, — проворчал Гарри. — Он не примеряет титано-кевларовый колпачок. — Мы еще посмотрим, как через него проберётся Луна, — сказала довольная собой девушка. — Тебе нравится шёлковая подкладка? Моя оставляет очень приятное ощущение на коже, но я не уверена насчёт твоей. — Ты надела колпачок? — Пояс целомудрия, — поправила супруга. — Видишь? — Не очень, он такой... эээ... — Закрывающий? — подсказала Гермиона. — Посмотрим, как с ним справится Луна.
* * *
— Вот ты где. Когда Джинни вернулась домой, её уже поджидала мама. — Тебе есть, что сказать в своё оправдание? — Прости, я не хотела... погоди-ка, а что я натворила? — Ты пыталась присоединиться к Тёмному гарему Рона, — пояснила Молли. — Как ты могла? Ты же знаешь, как сильно он хотел стать независимым и оригинальным. — Я не пыталась присоединиться к гарему Рона, мам, — возразила девушка. — Я хотела присоединиться к последователям Тёмного Волшебника Джереми, чтобы узнать, где он раздобыл наши фамильные заклинания. Потом бы я его победила. Но после того, как он мне отказал, я попробовала присоединиться к Волдеморту, чтобы обманом заставить его убить Тёмного Волшебника Джереми вместо меня. — Ты пыталась присоединиться к двум Тёмным Лордам? — практически прорычала мать. — Мне нет дела до того, что твой брат — Тёмный Волшебник Джереми. Но я не хочу, чтобы ты становилась Тёмной Ведьмой. — Но, мам... погоди. Тёмный Волшебник Джереми — мой брат? — Я вытерлю, что Рон стал Тёмным Волшебником, но только потому, что это принесет мне много внуков, — продолжила Молли. — То, что ты станешь Тёмной Ведьмой, мне внуков не добавит, поэтому я не хочу, чтобы ты это делала. — Тёмный Волшебник Джереми — мой брат? — В общем, я считаю, мы должны найти тебе более благоприятный для производства внуков вид деятельности, — пробормотала миссис Уизли себе под нос. — Ты меня слушаешь, юная леди? — Тёмный Волшебник Джереми — мой брат? — Джинни никак не могла заставить себя сменить пластинку.
* * *
— Итак, к кому ты хочешь нагрянуть сегодня ночью? — спросил Гарри. — Как насчёт семьи Панси? — предложила Гермиона. — Мы уже обчистили первого парня на Слизерине, так почему бы первой девушке не стать следующей? — Хорошо, — кивнул он. — Я увеееее... — Надень свою защиту для промежности, — приказала супруга. — И отправляемся. — Ладно, — согласился парень. Гарри не был уверен, хорошо ли на них повлияла Луна. 21. Забытая шалость. Гарри и Гермиона крались по Паркинсон-манору, собирая по пути всё, что стоило дороже двух кнатов, когда жизнь решила в очередной раз им напомнить, что расслабляться не стоит. — Вы кто такие? — сурово спросила старая и, предположительно, маразматичная старушенция. — Ээ... — 'Avon' вызывали? — Воры! — завопила сумасшедшая бабулька, а секунды через три начала швырять заклятия. — СДОХНИТЕ! — Бежим, Лиса! — рявкнул Гарри. — Я за тобой, Гончая! — крикнула в ответ Гермиона. Юные воры забежали за угол и рванули через окно к свободе. — Мне казалось, они все должны быть где-нибудь в ресторане! — сердито произнесла девушка, пока они бежали по газону к тому месту, где оставили метлу. — Они и были, — запыхавшись, ответил супруг. — Наверно, просто не взяли с собой сумасшедшую родственницу. — Могли хотя бы запереть её, что ли, — пробормотала Гермиона, усаживаясь на метлу позади Гарри и обхватывая его руками. — Или упрятать куда-нибудь.
* * *
— Ты должен научиться смотреть страху в лицо, — твёрдо сказал психолог. — Не могу, — рыдал Дин. — Вы хоть знаете, что... о Боже. — Тебе нужно с ней встретиться, — продолжил психолог. — Ты не можешь продолжать жить с таким грузом на плечах. — Я... я не уверен, что у меня хватит сил.
* * *
— Гарри, посмотри. — Гермиона судорожно вздохнула. — У тебя где-нибудь болит? — С чего бы... ох, — тут он увидел железяку, торчащую из очень чувствительного места его тела. Немедленно сорвав с себя штаны, парень снял защиту промежности, чтобы обследовать вышеуказанную область. — Похоже, через титан она не прошла. — Дай посмотреть, — потребовала супруга. Когда она убрала его руки и провела несколько секунд, рассматривая... интересную область, Гарри покраснел. — Мне кажется, тут всё нормально. — Мне уже можно надеть штаны? — Подожди минутку. — Гермиона, твой глаз! — А что с ним? — Девушка, наконец, оторвалась от разглядывания выставленной напоказ промежности и потянулась к своему глазу. — Похоже, у тебя синяк будет, — Гарри легонько прикоснулся к припухлости, и Гермиона тут же зашипела от боли. — Сильно болит? — Нет, если не трогать... Я не знаю ни одного исцеляющего заклинания. — Я тоже. Но пока просто приложи лед, а обо всём остальном я позабочусь. — Ты уверен? — Уверен, — твёрдо сказал парень. — Иди, приляг, а я что-нибудь придумаю. Гарри начал в раздумьях ходить взад-вперёд по комнате, и вдруг его осенило. Взяв щепотку дымолётного порошка, он кинул его в камин. — Профессор МакГонагалл, — прошептал парень. — Вы здесь? — Кто это ещё? — простонала пожилая женщина. — И почему вы 'звоните' в такой час? — Профессор, это Гарри. Мне нужна ваша помощь. — Что случилось? — сон с МакГонагалл мгновенно слетел. — Вы хоть знаете, как все о вас беспокоятся? — Простите, профессор, — быстро сказал парень. — Но я 'звоню' вам не поэтому. — Говори помедленнее, — с улыбкой сказала профессор, — и расскажи, что случилось. — Минерва была немало встревожена тоном голоса Гарри. — Это Гермиона, — пояснил тот. — Она побывала в драке. — Что? — Мне нужно её подлечить, — продолжил Гарри. — Но я не знаю, что делать. — Мисс Грейнджер дралась? — недоверчиво переспросила МакГонагалл. — Да, профессор. — С кем? — С Лисой, — ответил парень. — Ааа, — понимающе кивнула Минерва. — Она победила? — Думаю, да, — предположил Гарри. — Для проигравшей она была слишком довольна собой, но ничего о драке не говорит. — Слушай внимательно, — 'профессорским' голосом начала МакГонагалл. — Чтобы избавиться от синяков, ты должен, во-первых...
* * *
— Кажется, я знаю, что мы можем сделать со всей этой... ситуацией со Снейпом. — И что же? — шепотом спросила Гестия. — Ну, официально мы сдадим его, как Пожирателя Смерти. — А неофициально? — Неофициально мы намекнём о наших подозрениях и дадим природе взять всё в свои руки. Ты ведь знаешь, что происходит в тюрьме с такими, как он? — Бедный Дамблдор. Интересно, как долго он это терпел? — Сейчас надо просто всё закончить, а как справиться с травмой, придумаем потом. — Надеюсь только, что его маразм достаточно силён, чтобы скрыть то, что он пережил.
* * *
Гарри и Гермиона осторожно шли к Дырявому Котлу на запланированную встречу с Луной. — Глубоко вздохнуть и успокоиться, — настраивала себя девушка. — Ну всё, идём. — Здравствуй, Луна, — громко поздоровался Гарри, когда они подошли к нужному столику. — Здравствуй, Гарри, здравствуй, Гермиона, — ответила Луна, опустив на стол газету. — Как у вас дела? — У нас все прекрасно, — ответил парень. — Хорошо, — кивнула Луна, снова скрывшись за газетой. — Я уже позавтракала, но вы можете что-нибудь себе заказать. — А ты разве не собираешься проверять защиту промежности? — немного самоуверенно поинтересовалась Гермиона. — Зачем мне это делать? — безучастно переспросила Луна. — После прошлой ночи вам подобное устройство больше не пригодится. — Почему нет? — нервно спросила Гермиона. Она же не могла иметь в виду... — Потому что сезон неспянчиков уже прошёл, — медленно произнесла Луна, как будто что-то объясняла маленькому ребёнку. — Вчера ночью они впали в спячку, и все об этом знают. — О... конечно, — выдавила Гермиона. — Я пойду, попудрю носик, — улыбнулась Луна. — Скоро вернусь. — 'Ох, это будет так весело...' — Ты слышала, что она сказала? — тревожно спросил Гарри. — Уверена, это простое совпадение, — прошептала в ответ супруга. — Да, совпадение, и нам не о чем беспокоиться. Нужно просто выкинуть всё это из головы и забыть. Да, забыть обо всём. — Но... — Мы просто забудем и будем продолжать жить так, будто ничего не случилось, — сквозь зубы выдавила девушка. — Верно... дорогой? — Ладно, — согласился тот. — Но если что-то пойдёт не так, я оставляю за собой право сказать 'Я ведь говорил'. — Такого не случится, — улыбнулась Гермиона. — Как я уже сказала, всё это — одно большое совпадение. — Вы о чём? — спросила Луна, подходя к ним. — О том, что Малфои похожи на навозных жуков? В этом мне придётся с тобой не согласиться, Гермиона. — В самом деле? — Да, — кивнула Луна. — В самом деле. — Я знаю, о чём ты сейчас думаешь: ты считаешь, что они произошли от домовых эльфов и уродливых домовых эльфов, и, должна признать, существует немало доказательств этой теории. — Доказательств? — Да, я знаю, — устало сказала Луна. — Но после суда отец, наконец, смог убедить Министерство проверить одного из них, но следов домовых эльфов не нашёл. Это привело нас к заключению, что семья Мафлой — это не более чем очень хорошо трансфигурированные навозные жуки. — Интересная теория, — протянул Гарри. — Ты не могла бы прислать мне свои записи? — Обязательно, — мечтательно улыбаясь, ответила девушка. — Спасибо, Луна, — спокойно сказал Гермиона. Ни один человек, у кого рождаются такие теории, не может быть в своём уме... хотя, разве не говорят, что провидцы слегка чудаковаты? — А ты не собираешься заказывать завтрак, Гермиона? — невинно поинтересовалась Луна. — У меня пропал аппетит.
* * *
— Добрый день, мистер Снейп, — начал аврор. — Полагаю, вы знаете, зачем вас сюда привели. — Нет, не знаю, — кисло ответил тот. — Это просто неофициальный допрос, — вежливо сказал аврор. — Мы проводим его со всеми, кого в прошлой войне считали Пожирателями Смерти. — Тогда давайте закончим с этим побыстрее, — рыкнул Снейп. — Чем раньше закончим, тем быстрее я смогу вернуться домой. — Вот так и надо, — одобрил аврор. — Так как вы знаменитый мастер Зелий и мастер Окклюменции, мы попробуем кое-что... немного необычное. — Ладно. — Заносите, — громко произнёс аврор. Несколько мгновений спустя низкий полноватый техник вошёл в комнату, катя перед собой странный аппарат. — Эээ... это оно? — Да, это оно, — подтвердит техник. — Тогда давайте приступим. — Этот зажим — для вашего уха, — тех прикрепил указанное устройство к уху зельевара. — Этот — для другого уха, — разговаривая, мужчина продолжал закреплять зажимы. — Ваш нос, ваши пальцы на руках и на ногах. А это... — он достал два силовых электропровода, — ...для гениталий. — Чта... арггх. — А это пойдёт вам в зад, — сказал техник, показывая огромную дубину с шипами. — Абсолютно нет, — Снейп судорожно вздохнул. — Хорошо, но только результат точным не будет. — На самом деле ни один из зажимов был вообще не нужен. Аврор просто хотел отомстить профессору за семь лет ужасных уроков Зелий (полагаю, урок здесь в том, что не следует издеваться над дураками — у них хорошая память и обид они не прощают). — Я хочу, чтобы вы ответили 'Да' на следующие три вопроса, вы понимаете? — Конечно. — Ваше имя Северус Снейп? — Да. — После выпуска из Хогвартса вы зарабатывали на жизнь изготовлением зелий? — Да. — Вы возбуждаетесь при мысли об обнажённом Альбусе Дамблдоре? — Что? Я не собираюсь говорить 'Да'. — Вы должны это сделать, и искренность ответа неважна. Это для того, чтобы откалибровать машину. Итак, вас возбуждает Альбус Дамблдор? — Да, — прорычал профессор. — Вы сексуально домогались Альбуса Дамблдора? — Что? Нет. — Хмм... Вы пытались похитить Гарри Поттера, чтобы осуществить с ним свои больные фантазии? — Нет, — твёрдо сказал Снейп. — Понятно... что ж, двигаемся дальше.
* * *
— Вы закончили со своим тайным оружием, которое поможет Фреду победить Фаджа на выборах? — спросила Анджелина. — Да, милая, мы закончили. — Ещё раз такое вякнешь, и я тебя убью, Джордж, — спокойно произнесла Анджелина. — И убью просто из принципа — в надежде, что ты, Фред, это предвидел, но не стал вмешиваться. — Как ты смеешь выдавать себя за меня, чтобы подобраться к моей прекрасной возлюбленной! — с неубедительной жёсткостью укорил брата Фред. — Мой... эээ... подлый и принадлежащий только мне заговор был раскрыт, — 'признался' Джордж. — Проклятье. — Приступайте уже. Фред положил на стол небольшую коробку. — Давай, открывай её. — Статуэтка Фаджа? — недоверчиво спросила девушка. — Не просто статуэтка Фаджа, — сказал Джордж. — Смотри, что будет, когда я скажу 'Волдеморт'. — Этой тёмной заразы нет, — взвизгнула фигурка. — Он обмочился? — с отвращением спросила Анджелина. — Когда скажешь 'Волдеморт', он писает лимонадом, — объяснил Фред. — Ааа, — завизжала кукла-Фадж. — А сейчас что, обгадился? — многострадально вздохнула девушка. — Если сказать 'Волдеморт' больше одного раза за тридцать секунд, он какает мягкими ирисками, — любезно добавил Джордж. — Как скоро вы сможете выпустить это в продажу? — Ей, может, и не нравились эти отвратительные маленькие куклы, но Анджелина была слишком смышлёной, чтобы упустить такое хитроумное приспособление для управления народными настроениями.
* * *
— Ну? — Этот парень просто больной, — заявил полиграфолог. — Посмотри на первые два вопроса. Мы знаем из записей, что его настоящее имя Сопливус, а после выпуска он был проститутом. — Странно, что этот факт занесли в его личное дело... Ретроспектива — Это наша лучшая шалость, — хохотнул Сириус. — Изменить имя этого онаниста в официальных записях на Сопливус. — Твоя идея изменить его профессию на 'проститут' тоже хороша, — фыркнул Джеймс. — Иногда даже я благоговею перед нашими деяниями. — Это точно, друг. А теперь давай отсюда убираться, пока нас никто не заметил. Обратно в будущее — ...но нам он пригодился. Продолжай. — Ты посмотри сюда: когда я спросил о голом Дамблдоре, — продолжил техник, — его пульс резко подскочил, и эта реакция — полная противоположность первым двум вопросам, поэтому я уверен, что это правда. — Значит, он и вправду делал с Дамблдором все эти ужасные вещи, — печально сказал аврор. — Бедный старик. — Бедный Гарри Поттер, если этот ублюдок до него доберётся. Ты ведь его запрёшь, да? — Нет доказательств, — с сожалением в голосе произнёс аврор. — Но мы будем за ним следить. — Но... но ты не можешь отпустить его просто так! — Мы можем продержать его здесь семьдесят два часа, и это будет очень неприятно. — Для него-то, может быть, и приятно. Посмотри на отчёт целителя. — Мерлин! — Тут сказано, что такие повреждения появляются только от массивной и повторяющейся травмы. — Техника чуть не вырвало. — Они также нашли следы огромного количества драконьей... драконьей... я не могу продолжать. — По-моему... по-моему, в общей камере ему делать нечего. Я... у нас ведь до сих пор есть свободные сырые и холодные камеры? — Их используют как резервуары для слива нечистот. Но вообще-то да, а что? — Потому что, как я думаю, Снейп нашёл себе новый дом. — А тебе не кажется, что ему это может понравиться? — Мерлин помоги нам, если это будет так. 22. Это ВСЕ для его собственного блага. — Куда вы меня ведёте? — возмутился Снейп. — В камеру номер пять, — рыкнул охранник. Ему уже рассказали, ЧТО любит делать этот извращенец. — Почему? — в шоке спросил зельевар. — Мне сказали, что могу идти. — Можешь, — подтвердил охранник. — Только позже. — Но... — Заткнись, — первый раз высказался другой охранник. — Мразь. — И оставайся там, — крикнул первый охранник, кидая Снейпа в канали... то есть в камеру. — Больной ублюдок. — Ну, — сказал сам себе узник, — По крайней мере, хуже уже не будет. Судьба же решила показать, как он ошибается, и в доказательство сальноволосый зельевар почувствовал, как какое-то щупальце шарит по его плечу. — Ох, в рот мне ноги... нет... нет, подожди, это было не приглашение... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!
* * *
— Я тут подумала, — протянула Луна. — Нам нужны костюмы. — Костюмы? — с подозрением в голосе спросила Гермиона. Это, должно быть, очередной замысел Луны, чтобы получить возможность ощупать её и Гарри. — Да, костюмы, -подтвердила Луна. — Зачем... какие ещё костюмы? — У Лисы и Гончей есть костюмы, — начала перечислять Луна, загибая пальчики, — у Пожирателей Смерти есть костюмы, у Тёмного Волшебника Джереми есть костюм, у его Тёмных Кроликов тоже есть костюмы, и даже у авроров есть официальная униформа. Я думаю, это несправедливо, что у нас костюмов нет. — Нам не нужно искать костюмы, Луна, — вздохнула Гермиона. — Почему? — невинно поинтересовалась та. — Они у вас уже есть? — Что ты имеешь в виду? — Разумеется, у нас их нет, — выпалил Гарри. — И никакой нужды в них у нас тоже нет. — О... тогда зачем вам были нужны извращённые секс-наряды, в которых вас застукала профессор МакГонагалл? — Эээ... — Для извращённого секса? — робко предложила Гермиона. — Вы используете извращённые секс-костюмы для извращённого секса? — взволнованно спросила Луна. — Правда? — Да, — твердо сказала Гермиона. — Посмотреть можно? — Нет. — Тогда как вы докажете, что не используете их для других дел? — не отставала Луна. — Если вы используете их для других вещей, тогда вам не нужны костюмы, а если нет, то понадобятся другие костюмы. — Почему бы тебе не придумать несколько костюмов, а мы потом на них посмотрим? — предложил Гарри. — Так мы сможем выбрать самые лучшие или продолжим поиски. — О, это будет так здорово! — завизжала Луна.
* * *
— Это не может быть правдой, — выдавила позеленевшая журналистка. — Хотелось бы, — вздохнул аврор и сделал ещё один снимок. — Каждое слово в досье... боже, какой человек станет такое вытворять? — А ты... — Я видывал все ужасы жизни, — продолжал аврор. — Я видел убийства, я видел... но ничего подобного. Да что за... — Ты ведь знаешь, что я не смогу напечатать это без доказательств, — прошептала журналистка. — Я знаю, просто... — Всё хорошо, милый, а теперь возвращайся в постель. Тебе нужно поспать. — Вот почему я женился на тебе, — нежно произнёс мужчина. — Благодаря тебе я твёрдо стою на ногах. — Я тоже тебя люблю.
* * *
— А сейчас я призываю собравшихся к поряд... а где Северус? — спросил Дамблдор. — Эээ... его арестовали, директор, — с натянутой улыбкой ответила Гестия. — В самом деле? — в шоке переспросил Альбус. — Я должен пойти в Министерство и вытащить его оттуда — он слишком ценен, чтобы оставаться за решёткой. — Эээ... его арестовали не из-за того, что он Пожиратель Смерти, директор, — протянула Гестия. — Это... эээ... только на пару дней. — Правда? — Да, правда. — Ну, тогда, я полагаю, нам стоит начать собрание. — Дамблдор с улыбкой оглядел присутствующих. — У кого-нибудь есть новости, с которыми они хотели бы поделиться? — У меня есть, — заявила довольная собой МакГонагалл. — И я надеюсь, вы все захватили с собой галеоны. — Зачем, Минерва? — спросил директор. — Потому что вчера ночью со мной через камин связался Гарри, — ответила та. — Похоже, мисс Грейнджер подралась с Лисой — прямо как когда-то Лили... так что расплачивайтесь. — А с чего бы всем... — Дамблдор замолк и в шоке уставился на то, как члены Ордена начали передавать монеты его заместительнице в Хогвартсе. — Я же говорила, что это было не просто ради шоу, — улыбалась МакГонагалл. — Но я хочу поблагодарить вас за то, что вы меня не слушали. Это оказалось весьма... прибыльно. — Что происходит? — директор ничего не понимал. — Некоторые люди не поверили, когда я им сказала, что у мистера Поттера и мисс Грейнджер искрение отношения, — пояснила Минерва. — И тот факт, что мисс Грейнджер подралась с Лисой, доказывает мою правоту. — Понятно...
* * *
— Что ты делаешь? — спросил охранник у своего коллеги. — Плюю в еду этого ублюдка. — Не трудись. — Почему? — После того, что с этой едой сделали повара... ну... скажем, слюна только улучшит вкус. — О... открывай камеру. — Сейчас... фуу... Меня сейчас стошнит. — Ещё и со щупальцевым монстром? — в шоке произнес второй охранник. — Он больной ублюдок! — Быстро, закидывай еду. — Лови. — Стражи закрыли дверь камеры и подумали, а не пойти ли им поблевать. — У этого мерзавца точно не всё в порядке с головой. — Да... погоди-ка, мы ведь через несколько дней его выпускаем, так? — К сожалению. — Но ты только что сказал, что он не может быть в своём уме. Мы просто переведём его в психотделение Св. Мунго. — Я бы его в Азкабан отправил, но это лучше, чем выпускать на свободу... давай расскажем боссу.
* * *
— Господин? — Что такое, Элизабет? — вздохнул Рон. — Я... я не знаю, как сказать, Господин, — занервничала та. — Я бы не хотела вас сердить. — Выкладывай уже. — Нам нужна программа упражнений для Тёмного гарема, — начала девушка. — И было бы лучше, если бы и вы тоже упражнялись. — Что ты имеешь в виду? — Танцы, Господин, — пояснила она. — Гретхен, заноси шесты. — А что это за танцы, для которых нужны шесты? — не понял Рон. — Увидите, Господин, — с коварной улыбкой сказала Элизабет. — А после мы сможем обсудить вашу собственную программу упражнений. — Конечно, — согласился парень. — Почему бы и нет?
* * *
— Я требую объяснений, что вы собираетесь со всем этим делать, — взвизгнул Фадж. — Делать с чем, министр Фадж? — с многострадальным вздохом поинтересовалась мадам Боунс. — С этим, — сказал министр и поставил на стол статуэтку, изображавшую его самого. — С вашей статуэткой? — Их выпускают эти Уизли, — прорычал Фадж. — Арестуйте их. — За что? — За неуважение к чиновнику Министерства. — Из-за того, что они создали статуэтки? — Это не просто статуэтка, — пояснил министр. — Она делает... разные вещи. — Вещи? — Когда вы говорите... имя тёмной заразы. — Волдеморта что-ли? — Арх... — поперхнулся Фадж и обмочил штаны. — Такой тёмной заразы не существует, — пискнула статуэтка и тоже обмочилась. — По мне, так очень похоже, — сухо сказала Боунс. — Боюсь, я ничего не смогу сделать. — Но... но... — Волдеморт. — Арх... — и Фадж обгадился. — Арх... — кукла... как бы сказать, последовала его примеру. — Что ж, теперь я точно знаю, за кого голосовать.
* * *
— МАМА? — в шоке закричал Рон. — Что ты здесь делаешь? — Подними колени немного повыше, дорогая, — сказала Молли одной из потенциальных производительниц своих внуков. — МАМА? — Парень завизжал, как маленькая девочка. — Ты что делаешь? — То, чего не делаешь ты, — недовольно проворчала Молли. — Но... — Послушай меня, — оборвала его миссис Уизли. — Это неправильная поза для обеспечения зачатия. Если будешь так и дальше продолжать, то у меня НИКОГДА не будет сотен внуков, о которых я так мечтаю. Чтобы она забеременела наверняка, ты должен увеличить угол и вводить вот ТАКИМ ОБРАЗОМ. Очень помогает, если положишь её ноги себе на плечи и соединишь её лодыжки у себя за головой. Именно так у нас с отцом и получился ты... — Как... — Рон подумал, но всё-таки отказался от идеи совершить ритуальное самоубийство, чтобы избежать сложившейся ситуации. — Как ты узнала, где находится мое Тёмное убежище? — Мне Гретхен сказала, — ответила Молли. — Но сейчас это неважно. — Гретхен? — Рон одарил свою третью по старшинству участницу гарема взглядом жертвы предательства. — Простите, Господин, — виновато пробормотала та. — Даже не смей наказывать Гретхен за то, что она сказала, где тебя искать, — рявкнула Молли. — Она просто входит в роль прекрасной невестки. — Невестки? — Да, вы все мои прелестные невестки, — пояснила женщина. — В конце концов, чем больше у меня невесток, тем больше внуков. — Отличная мысль, матушка, — сказала Гретхен. — Спасибо, дорогая, — ласково поблагодарила её Молли. — Но пришла я сюда не за этим. Я пришла, чтобы заверить тебя, что Джинни больше не будет пытаться присоединиться к твоему маленькому клубу. — Не будет? — с надеждой переспросил Рон. — Нет, — твёрдо ответила миссис Уизли. — А ещё я запретила ей в будущем присоединяться к любым Тёмным Волшебникам и посадила под домашний арест, пока не выучит урок. — Эээ... спасибо, мам, — сказал парень, когда понял, что мать ждёт ответа. — А теперь, если ты не возражаешь... — Конечно, дорогой, уже ухожу. Я приходила рассказать тебе о Джинни и посмотреть на твой Тёмный Гарем. — Гретхен, — спокойно произнёс Рон, как только мать вышла из комнаты. — Да, Господин? — нервно спросила та. — Ты, случаем, не знаешь никаких чар забвения? — Простите, Господин. — Кто-нибудь ещё? — Простите, Господин, — хором ответили девушки. — Чёрт!
* * *
— С драконами, говорите? — Да, целитель, — подтвердил санитар. — И охранники сегодня видели, как он... забавлялся со щупальцевым чудовищем в камере. — Очаровательно... и вы говорите, что ему нравится купаться в сырых нечистотах? — Да, целитель. — Хммм... Возможно, я смогу написать об этом книгу. Сдвиньте моё расписание — я хочу увидеть пациента немедленно. — Я знал, что вы захотите сразу приступить к осмотру. Он ждёт снаружи. — Замечательно, — сказал колдомедик. — Показывайте дорогу. — Нам сюда, целитель, — санитар указал на боковую дверь. — Доброе утро, мистер Снейп, — поздоровался целитель. — Давайте-ка посмотрим... Так, спустите его вниз по лестнице и подвесьте под потолком. Затем я хочу, чтобы его три часа вращали. Когда закончите, введите ему пятнадцать галлонов йогурта. — Я не смогу съесть так много, — попытался возразить зельевар. — Не волнуйтесь, мистер Снейп, вам его введут с другого конца, — рассеянно улыбнулся целитель. — Затем... хммм... назначьте электрошоковую терапию. — ШОКОВУЮ ТЕРАПИЮ!? — закричал профессор. — С высоким напряжением, я думаю... ну, пошевеливайся уже. — Сию минуту, доктор, — подскочил санитар. — Если это не сработает, я хочу, чтобы вы повторили весь курс три раза, — задумчиво произнёс целитель. — И сообщайте мне обо всём немедленно: прежде чем применять лоботомию, я хочу опробовать все возможные методы. — Лоботомию?! — завизжала жертва. — Очень хорошо, мистер Снейп, — поздравил его целитель. — Вы правильно произнесли это слово. Да, будет лучше, если сначала я проверю всё остальное, — сказал он санитару. — Ну и книга у меня получится... 23. Новая одежда Лавгуд. Этим утром Гарри и Гермиона проснулись от того, что кто-то пытался кулаком выломать дверь. — Кто это может быть? — проворчала девушка. — Притворимся, что нас здесь нет, и они уйдут, — промямлил супруг. — Ложись обратно спать. — Мммьяааа, — выразительно зевнула Гермиона и зарылась головой в подушку. — О, перестали, — с облегчением сказала она. — Конечно, перестали, — откликнулась Луна. — Я же не могу одновременно стучаться и взламывать замок. — Луна? — изумлённо спросила Гермиона. — Да, чуть не забыла, — кивнула сама себе незваная гостья. — Гермиона, ты не дала мне ключи от входной двери, и с твоей стороны это серьёзное упущение. — Я не забывала, — простонала Гермиона. — Думаешь, кто-то украл ключ и стёр мне память? — схватилась за голову Луна. — Мы должны сменить замки, пока нас не ограбили... как считаете, это сделали Лиса и Гончая? — Не волнуйся, — с натянутой улыбкой сказала Гермиона. — Я как раз намеревалась установить что-нибудь посложнее. — Хорошая мысль. — Просыпайся, Гарри, — растолкала мужа Гермиона. — Если я не сплю, то и ты не будешь. — Зажми ему нос, — посоветовала Луна. — Или... о, я знаю, мы могли бы... — Нет, — оборвала её собеседница. Что бы Луна ни предложила, это точно было не то, о чём захочется услышать с утра пораньше. — Ты следи за ним, а я принесу лёд. — Хорошо, — с радостью согласилась Луна. Гермиону почему-то не покидало ощущение, что она совершает огромную ошибку. Но, честное слово, что может случиться всего за пару минут? Когда Гермиона вернулась, Луна очень внимательно изучала что-то под одеялом. — Что ты делаешь, Луна? — спокойно поинтересовалась вошедшая. — Проверяю Гарри на наличие Пучкодрючек, — искренне ответила та. — Мы же не хотим, чтобы у него началось внезапное заражение, так? — Полагаю, не хотим, — согласилась Гермиона. — Только давай договоримся: в будущем о подобных проблемах беспокоиться буду я. — Она уже мысленно поздравляла себя с остроумным ответом, когда Луна всё испортила. — А разве для этого нужны не два человека? — Я знаю способ, при котором требуется только один. — Показать можешь? — Эээ... семейная тайна. — Ладно, — заговорщицки кивнув, сказала Луна. — Ты лёд принесла?
* * *
— Добрый день, Сопливус. Я ведь могу звать вас Сопливусом? — поздоровался доктор, входя в палату. — АРРРГХХ!!! НЕТ, НЕ МОЖЕШЬ, ТЫ, НЕДОРАЗВИТЫЙ КРЕТИН! МОЕ ИМЯ — СЕВЕРУС! Ты очевидно в одной команде с блохастым оборотнем, потому что только он один знает о том, как исковеркали моё имя. Оставьте меня в покое. — Боюсь, я не могу этого сделать, профессор Снейп. А что касается Сопливуса, так в вашем файле указано, что это ваше имя. Но я могу понять, почему вы его так ненавидите. Очевидно, у вас были проблемы с родителями. Учитывая, что в период между окончанием Хогвартса и появлением там в качестве преподавателя вы работали проститутом, я бы предположил, что проблемы были с отцом. Он часто вас совращал? Когда это началось? Во время этого монолога лицо Снейпа постепенно приобретало интересный оттенок красного цвета, плавно переходящего в пурпурный, и одновременно он в бессильной ярости что-то бессвязно бормотал. — Вы знаете, я, конечно, не должен говорить о других пациентах, но я беседовал с несколькими студентами, над которыми вы надругались на своих уроках. Вы явно не умеете управлять своим гневом. Вы ненавидите свою мать за то, что она позволила вашему отцу издеваться над вами? — поинтересовался целитель, записывая что-то на листе пергамента. Лицо профессора стало полностью пурпурным, и он начал издавать булькающие звуки. — Интересно, — протянул доктор, приподняв бровь. — А теперь поговорим о ваших отношениях с директором. Мне интересно, почему он позволяет вам издеваться над студентами? И как вы его убедили, чтобы он позволил вам попытаться сексуально совратить Гарри Поттера? — ЧТО! ДА НИКОГДА! — удалось, наконец, рыкнуть Снейпу. — Не пытайтесь этого отрицать, мы знаем о фотографиях. Я почти могу это понять — он довольно привлекательный молодой человек, и если бы я был нетрадиционной ориентации, то, возможно, и сам бы за ним приударил. Но что я по-настоящему хочу узнать, так это стали ли эти ваши неисполненные желания той причиной, по которой вы опустились до совокупления с драконами и щупальцевым монстром, купаясь при этом в нечистотах? — Я могу вас уверить — всему этому есть абсолютно здравое объяснение, — сказал Снейп, когда его мозги, наконец, заработали. Далее он начал объяснять, что пока собирал ингредиенты для зелий, его поймали драконы, а щупальцевый монстр появился как результат жестокости авроров, и что его желание завладеть фотографиями Поттера — это просто часть его работы профессора в Хогвартсе, которому Дамблдор поручил поймать сбежавшего студента. В итоге получилась идеальная ложь с вкраплениями правды, объяснявшая его действия и не раскрывавшая его, как двойного агента — Пожирателя Смерти и члена Ордена Феникса. — Ну, в самом деле, Сопливус, а я-то надеялся, что сегодня мы добьёмся хоть какого-то прогресса. Однако пока вы явно неспособны нести ответственность за свои действия. Я понимаю: смириться, что ваши родители вас не любили, хотя должны были, очень трудно. Но до тех пор, пока вы этого не сделаете, и не сможете принять правду о ваших деяниях, мне придётся приказать продолжить ваш курс лечения, — сокрушённо произнёс целитель. — САНИТАР, удвойте количество йогурта. Кроме того, используйте большой ректальный зонд, генитальные зажимы и металлическую шапку для электрошоковой терапии. Пока пациент будет проходить сеанс шоковой терапии, я ненадолго отойду, чтобы высказать несколько предложений по лечению. — Да, сэр, — кивнул санитар. — Ему потом прочистить желудок? — Да, хорошая мысль. Обязательно попроси остальных, пусть предложат свои способы лечения — всё, что придёт на ум. Мы должны собрать все возможные данные, прежде чем прибегать к лоботомии. — Пока двое тяжеловесных санитаров выволакивали упирающегося Снейпа за дверь, целитель радостно потирал руки. — Эээ... сэр? Разве лоботомия не вышла из употребления? Могу поклясться, что читала об этом в одной главе вашей книги 'Современное Целительство'. А ещё была статья... — рядом с целителем послышался женский голос одной из интернов. — Вам ещё многому предстоит научиться, как там вас?.. — Люси Браун, сэр. Но вы писали в 'Целительстве Сегодня', что... — Значит так, мисс Браун, — вздохнул врач, — что вы вообще здесь делаете? Если и существует пациент, которого надо обходить за милю, так это он и был. О чём вы вообще думали? — Но, сэр, в 'Целительском Вестнике' писали... — Послушайте, мисс Браун, существует несколько вещей, которые нужно прояснить. Вы знаете, что за последние несколько лет количество молодых целителей сильно уменьшилось? — Да, сэр, — кивнула девушка. — Я помню, как вы жаловались, что из-за этого работы становится больше, и времени на исследования совсем не остаётся. — Вы любите цитировать, да? — девушка покраснела. — Ну, так вот, как вы думаете, почему так происходит? — Эмм... потому что студенты не могут сдать Т.Р.И.Т.О.Н. по зельям? — Очень хорошо. А кстати, в какой школе вы учились? Люси моргнула. — В Бобатоне, сэр. Родители решили, что это подходящая школа для юной девушки. — Ну вот, пожалуйста. Странно, как мало у нас тут выпускников Хогвартса, правда? — Ну, сейчас, когда вы об этом упомянули, сэр... — И меня, как выпускника Хогвартса, терзают смутные сомнения насчёт того, что именно там происходит... — увидев выражение его лица, Люси непроизвольно сделала шаг назад. — Я... я пойду узнаю, сэр, не нужна ли моя помощь целителю Эндрюсу, хоть какая-нибудь... — Конечно. Мне тут нужно составить кое-какие планы. — Если бы Люси не была уверена в обратном, то могла бы поклясться, что видела садистскую ухмылочку, появившуюся на лице целителя.
* * *
— Итак, где же твой первый костюм, Луна? — Здесь, Гермиона. — А юбка не коротковата? — поинтересовалась та. — Больше на пояс похоже. — Мужчина из магазина заверил меня, что это очень модно... ты блузку неправильно надеваешь. — Пуговицы должны быть на спине? — Именно, — кивнула Луна. — Застегни мне блузку, пожалуйста. — Хорошо, Луна, а потом ты мне. — Ну конечно. Развернись. — Эй! За руками следи, — взвизгнула Гермиона. — Я просто хотела убедиться, что тебе не жмёт в груди, — сказала в свою защиту Луна. — ИИикк! — Или в бёдрах... Ну, так мы идем узнавать мнение Гарри? — Луна, подожди... чёрт, — Гермиона буквально прорычала последнее слово, потому что та уже выскочила из комнаты. — Ёпт! — услышала она, как поперхнулся муж. — Гарри, почему ты всё ещё не надел штаны? — послышался голос Луны. — Тебе нужна моя помощь? С многострадальным вздохом Гермиона вошла в комнату, чтобы помочь парню сбежать от неугомонной Лавгуд. — Луна, ему не нужна твоя помощь, чтобы надеть штаны. — Не нужна? — та стояла перед Гарри на коленях. — Нет, не нужна, — твёрдо сказала Гермиона. — А теперь вставай. — Хорошо. — Гарри, надень штаны. — Они слишком тугие, — он пытался прикрыть штанами своё достоинство. — Они и должны быть такими, — пояснила Луна. — Где твой хлыст? Ты не можешь быть жокеем без хлыста. — А где ваши юбки? — парировал юноша. — Получается: всё, что вы надели — это маленький пояс в клетку. — Следующий костюм, — приказала его супруга. — Хорошо, — согласилась Луна. — Идём, Гермиона. — Думаю, я лучше переоденусь здесь, с Гарри, — после секундных размышлений выдала та. — Тогда вот тебе следующая коробка, — сказала Луна. — Она пустая, — пожаловался Гарри. — Она, должно быть, ошиблась, — пожала плечами Гермиона, — Если только... нет, она бы не посмела... не обращай внимания. — Чего? — Не забивай себе голову, — прошептала девушка. — Похоже, Луна возвращается. — Да... епт! — когда Гарри увидел... эээ... костюм Луны, у него глаза на лоб полезли. — Почему вы не надели ваши новые костюмы? — с обидой в голосе поинтересовалась Луна. — Мы не смогли их найти, — ответила Гермиона. — Почему ты ничего не надела? — Кое-что я всё-таки надела, Гермиона, — возразила 'кутюрье'. — Мой костюм сшит из ткани, которую могут видеть только люди с хорошим вкусом. — Следующий костюм, — твёрдо сказала Гермиона. — Но... — Следующий. — Ладно, — сдалась непокорная Луна. — Гарри, — позвала супруга, когда Луна промаршировала в соседнюю комнату. — Да, Гермиона? — Ты ведь закрыл глаза, верно? — Конечно, дорогая, — кивнул парень. — Давай не будем об этом. Луна тем временем собирала новые костюмы и проверяла записывающее оборудование. Это очень мило: у неё такие невинные друзья... выставили её из комнаты, но даже не подумали искать камеру... ах, хорошо. — Вот, держи, Гермиона, — Луна просунула костюм через приоткрытую дверь. — Не открывай дверь слишком широко. — Почему? — с подозрением спросила та. — Я бы не хотела, чтобы Гарри увидел моё тело, — прошептала Луна. — Это было бы неприлично. — Лааааадно, — Гермиона взяла костюмы и передала один из них Гарри. — Что это? — Похоже на броню, которой пользуется саперное подразделение полиции, — ответила девушка. — Не знаю, почему Луна думает, будто я знаю, как в них влезть. Я читала, что для этого нужно... Ох. — Почему вы до сих пор не надели свои костюмы? — спросила Луна, проковыляв в комнату. — Не смогли разобраться, как в них влезть, — ответила Гермиона. — Давай лучше посмотрим на следующий костюм. — У меня только один остался, — сказала Луна. — Слава Богу. — Что? — Давай его посмотрим. — Хорошо, он в той маленькой коробке. — Это не к добру, — в ужасе прошептала Гермиона, когда Луна покинула комнату. — Тут только одна коробка, — сказал Гарри. — Как думаешь, что это? — Наверно плавки, — проворчала супруга. — Ну, или стринги. — Ну, так... ты собираешься её открывать? — Ты первый. — Это просто значок, — изумлённо выдавил парень. — Все волнения только из-за значка? — Надень его, — предложила Гермиона. — Как я выгляжу? — с улыбкой спросил Гарри. — Как будто нацепил значок, — ответила девушка. — А я как? — То же самое. — Не нравится мне это, — вполголоса пробормотала Гермиона. — Слишком уж просто... проверь его. — Я тут мало чего вижу, — протянул Гарри. — Слабые чары, которые изменят надпись 'Магические барьеры Поттер' на 'Охранные системы Поттер'. Наверно, для того, чтобы носить в маггловском мире. Плюс клеящие чары, чтобы крепить к одежде. — И всё? — И всё. — Как я выгляжу? — Пока гриффиндорцы разговаривали, Луна прошмыгнула в комнату. — Голой, — вырвалось у Гарри. — Где твоя одежда? — сурово спросила Гермиона. — Моя одежда? — озадачилась Луна. — Вот она, — девушка указала на значок, прикрепленный к её груди. — Может, тебе стоит проверить зрение, Гермиона? Такие вещи лучше не откладывать. — Ты должна закрепить значок на нормальной одежде, Луна, — уверенно заявила Гермиона. — Правда? — Да. — Боюсь, в этом я не могу с тобой согласиться, Гермиона, — с минутку подумав, выдала Луна. — Твоё утверждение не проходит проверку логикой. — Моё утверждение не проходит проверку логикой? — поражённо переспросила Гермиона. — Верно, — подтвердила Луна. — Я заметила, что в споре ты не прибегаешь к логическим аргументам, но не хотела указывать тебе на это. — Но... но... — Мы должны носить одежду, чтобы... — Защитить себя от разного рода вещей, — предположила Гермиона. — Да... например... эээ... ты знаешь много разных животных, от которых нас может спасти одежда, — вставил свои два кната Гарри. — Прямо сейчас не могу ничего придумать, — заметила Луна. — На одежду можно накладывать защитные чары, чтобы уберечься от заклинаний, — в порыве вдохновения выдала Гермиона. — Мы же не хотим, чтобы нас ранили. — Да, безопасность прежде всего, — добавил её муж. — Безопасность прежде всего, — согласилась Луна. — Я сейчас вернусь. Улыбаясь, она вышла в другую комнату. Они проверили значки на наличие магии, значит второй раз они вряд ли станут это делать. Просто чтобы не рисковать понапрасну она решила подождать неделю или две, прежде чем накладывать... дополнения.
* * *
— Целитель Эндрюс? — Чем могу помочь, мисс Браун? — доброжелательно спросил пожилой врач. — У меня есть несколько вопросов по случаю Снейпа, — нерешительно начала молодая стажёрка. — Ах, да, Сопливус, — колдомедик кивнул. — Классический случай гнева на свою мать за недостаток любви. — Я согласна, сэр, — интерн неуверенно улыбнулась. — Но меня интересуют методы лечения, которые к нему применяют... некоторые из них давно не используют из-за их жестокости и неэффективности. — И вы беспокоитесь о возможном конфликте с Клятвой Целителя, — понимающе кивнул её наставник. — Да, сэр. — Тогда я дам небольшое домашнее задание, мисс Браун, — сказал целитель. — Я хочу, чтобы вы провели немного времени с пациентами... Восточного крыла, кажется. — Это то, которое предназначено для студентов Хогвартса и недавних выпускников? — Оно самое, — подтвердил Эндрюс. — Обязательно расспросите пациентов об их опыте общения с мистером Снейпом. И непременно запишите их реакцию до и после того, как вы расскажете о лечении, которое мы ему назначили. — Да, сэр, — с сомнением в голосе протянула Люси. — После того, как вы наберёте достаточно материала, чтобы понять общую идею, приходите ко мне, и я объясню остальное. Дополнительные сцены от Andrew Joshua Talon'a Сцена 3 Гарри моргнул самому себе в зеркале. Гермиона нахмурилась на своё отражение. Луна просияла. — Разве не чудесно? Сейчас, когда Лис и Гончих стало две пары, мы мигом их поймаем. Когда свирепый взгляд Гермионы заставил Гарри оторвать взгляд от её отражения, тот закашлялся. — Но, Луна, это даже и близко не похоже на Лису и Гончую, — указал парень на болтающиеся тряпичные собачьи уши, которые свисали с его кепки и покачивались, стоило немного повернуть голову. И то, что его костюм был подозрительно похож на что-то из '101 далматинец', совсем не радовало. — Совсем не похожи, — холодно заметила Гермиона, несмотря на то, что ободок с рыжими лисьими ушками идеально подходил к её тёмно-красной кружевной ночнушке, бордовым чулкам и длинным перчаткам без пальцев, а её стройную попку обмахивал шерстяной хвост. — Именно! Вы можете заявить, что вы настоящие Лиса и Гончая, потому что больше похожи на лису и гончую. Мы сможем засудить Лису и Гончую за то, что они зовут себя 'Лиса и Гончая', но выглядят совсем не как лиса и гончая. И кому больше поверят? — А ты надела тогу, повязку на глаза и сандалии, потому что... Луна радостно улыбнулась и взяла в руки весы. — Я — Правосудие! И буду на вашей стороне! Она повернулась и пошла, очевидно, к двери... но вместо этого налетела на стену. — Уфф! Простите, сэр. Ненагалисы должны были мне подсказать. Чёрт бы их побрал. Гермиона и Гарри уставились друг на друга. — ...с другой стороны, ты выглядишь невероятно сексуально в этом наряде, Гермиона. — Смотри у меня, я ведь могу и твой исправить. Сцена 4 Когда Снейп увидел мерзость, которую сотворили чары, человеческая трансмутация и слишком много японского порно, у него от ужаса округлились глаза. — Кто... кто ты? — выдавил он. Монстр остановился, приподняв несколько щупалец, что росли у него из головы. — Многие тут зовут меня... Щям? Снейп завыл. Сцена 5 — Гермиона, как именно мы вместе с Луной должны драться с Лисой и Гончей, когда МЫ И ЕСТЬ Лиса и Гончая? — прошептал Гарри, пока вышеназванная особа бродила по квартире с повязкой на глазах, приказывая Ненагалисам делать их грёбаную работу или готовиться к наказанию. — Легко. Я выучила японское заклинание, которое должно помочь, — уверенно прошептала в ответ девушка. Она вынула палочку, которую хранила... хм... на груди, и взмахнула ею. — Kage Bunshin no Jutsu! [1] ПУФФ! ПУФФ! ПУФФ! — Видишь, Гарри... Гарри? — Мальчик-Который-Выжил покачал головой и отвёл взгляд от груди супруги. А затем моргнул и почувствовал непреодолимое желание завыть. — Чудесно, Гермиона... Это самое замечательное заклинание ВО ВСЁМ МИРЕ! — Он расплылся в улыбке, рассматривая пять лукаво ему улыбающихся дополнительных Гермион. ______________ [1] Кто не знает, что это такое, вам сюда: http://www.narutopedia.ru/wiki/Kage_Bunshin_no_Jutsu ПОКА ВСЕ Автор заморозил фанфик, но проверьте на сайте, возможно, уже есть продолжение Файл скачан с сайта Фанфикс.ру — www.fanfics.ru
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|