↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Дорогие читатели.
Этот рассказ писался для участия в Рождественском конкурсе. Теперь, когда уже закончилось голосование, объявлены результаты и награждены победители, я могу делать со своим творение всё, что захочу.
А захотела я разместить его здесь, с тем чтобы познакомить с ним всех Вас.
Итак, начинаю.
ДАР НА РОЖДЕСТВО
Аннотация.
Жизнь не баловала Ферг своими радостями, давно отучив выделять праздничные дни от буден. Она перестала радоваться Рождеству и не считала дни, когда все отмечали Рождество какими-то отличными от других дней календаря. Понадобились особые обстоятельства для того, чтобы она пересмотрела свою точку зрения...
Глава 1
Девушка сидела у камина и грустно смотрела на огонь. Очередной год подходил к концу. Вот уже и Рождество скоро будет на пороге...
Каждый год эти праздничные дни были самыми страшными в жизни Ферг(1). Её хозяин в эти дни словно срывался с цепи. В замок приезжало огромное количество гостей, которые предавались немыслимым попойкам и оргиям. Оскорбления и побои Ферг переносила более-менее спокойно — за долгие годы рабства она уже привыкла к мучениям. Но когда хозяин отдавал её на потеху своим гостям — это было самое ужасное...
Казалось, что уже никто в замке и не помнил, кто она такая и кем была до того злополучного дня, когда в ворота их замка постучали монах и охраняющий его рыцарь. Они попросили приюта — еды и ночлега.
Её отец, не ожидая зла, с радостью распахнул двери своего дома перед божьим человеком. Он приказал слугам накормить монаха и его спутника и поместить их на ночлег в самых лучших гостевых комнатах.
Расплата за доброту наступила этой же ночью. Гости, дождавшись, когда все обитатели замка уснут, тайно пробрались к стенам замка, и открыли ворота. В тот же момент в замок ворвались воины-захватчики, и принялись убивать всех, кого встречали на своём пути. Их предводитель по имени Лейден, приказал не щадить никого.
В ту ночь Ферг не только потеряла родителей, братьев и друзей. Она потеряла честь и свободу. Как дочери владельца замка ей сохранили жизнь. Но в иные дни девушка думала, что смерть была бы предпочтительней того положения, в котором она оказалась.
Ферг грустно усмехнулась и провела рукой по надетому на её шею ошейнику. Рабыня... Разве можно было придумать большей кары и большего издевательства для дворянки, в чьих жилах текла кровь самых знатных семейств страны?
Внезапно Ферг услышала какой-то звук. Перепугавшись, что её застанут сидящей в праздности у камина, она вскочила и бросилась бежать прочь из зала. Однако какая-то сила заставила её остановиться в коридоре, вернуться и притаившись у входа посмотреть на людей, вошедших в зал.
Это были гости хозяина, прибывшие в замок на празднование Рождества. Ферг тихонечко застонала, узнав среди приехавших самых лучших друзей и собутыльников Лейдена, его верных соратников по распутству.
Однако её внимание привлёк один из гостей, которого она ранее никогда не видела. Высокий, стройный, с длинными чёрными волосами, привольно раскинувшимися по плечам, карими умными глазами, он явственно выбивался из общего ряда новоприбывших. Он внимательно оглядел зал, как будто искал что-то или кого-то. Если бы это был не человек, а животное, то Ферг сказала бы, что он принюхивался к воздуху. Внезапно он резко вскинул голову и повернувшись, внимательно посмотрел в сторону двери, как раз туда, где пряталась Ферг. В ту же секунду ей показалось, что её как будто что-то ударило в грудь. Его взгляд, казалось, физически ощупывал её. Затем незнакомец ласково улыбнулся и, что-то пробормотав себе под нос, направился прямо к ней. Испугавшись, Ферг бросилась бежать, намереваясь спрятаться и отсидеться в безопасности в первые часы пира.
1. Ферг (перев. с гэльского) — сияющая, прекрасная.
Глава 2
С начала пира прошло уже три или четыре часа, когда хозяин вспомнил о ней. В тот закуток в чулане, который считался её комнатой, вошёл один из рыцарей и, грубо схватив её за руку, сказал:
— Хозяин хочет видеть тебя, девка.
После этих слов он потащил Ферг в зал, где стояли столы и пировали гости.
Из года в год во время Рождественских праздников в замке повторялся один и тот же ритуал — хозяин и его гости развлекались игрой в карты. Призом победителю была Ферг.
Когда воин втащил Ферг в зал, она поняла, что и в этом году ничего не изменилось. Столы были сдвинуты и затянуты красной бархатной скатертью, на которой были разложены колоды карт. Все гости сгрудились возле стола с выпивкой и, наливая в бокалы красное вино, обменивались впечатлениями о только что закончившемся ужине. Увидев Ферг Лейден засмеялся и, подняв в шутливом тосте свой бокал, проговорил:
— Господа, а вот и наш главный приз. Я так понимаю, что практически никого с ней знакомить не надо.
Гости одобрительно зашумели.
По давно устоявшейся привычке Ферг опустила голову и стала смотреть на устилающие пол ковры.
Лейден вновь засмеялся и продолжил:
— Разве что вы, Анрах, не знакомы с нашими правилами и нашим заманчивым призом. Если выиграете в сегодняшнем турнире, то получите её на всю ночь.
— А леди хочет этого? — раздался тихий завораживающий голос.
От неожиданности Ферг удивлённо заморгала, подняла голову и уставилась на того, кто произнёс эти непривычные для её уха слова. Им оказался тот самый новый, неизвестный ей гость хозяина.
Он стоял немножко вдалеке от остальных гостей и внимательно смотрел на неё. Ферг не могла понять выражения его глаз. С одной стороны, в них горел какой-то неведомый ей огонь, готовый, казалось затопить своим светом всё вокруг. Он был опасен, и Ферг не понимала, почему никто из окружающих не видит этого. С другой стороны, в его глазах отображалось какое-то непонятное Ферг тепло, направленное только на неё одну. У девушки возникло впечатление, что исключительно могучая сила воли удерживает мужчину от того, чтобы не показать всем окружающим свой крутой норов. При этом Ферг так же непоколебимо, каким-то своим внутренним чутьём понимала, что для неё он совершенно не опасен. Эти две мысли явно противоречили одна другой, но именно так оценивала Ферг нынешнее настроение незнакомца.
Вместе с тем Ферг отчётливо почувствовала как в её груди зародилось какое-то тепло, которое окутало всю её каким-то необъяснимым коконом спокойствия и радости. Никогда со дня смерти её родных Ферг не испытывала ничего подобного. Незнакомец, казалось, ласкал её своим взглядом и заставлял довериться себе — чувство от которого за годы плена Ферг уже давно отвыкла. Всё это настолько не вязалось с приобретённым ею в рабстве опытом, за длительный срок устоявшимся отношением ко всем мужчинам и их плотским забавам, что вызвало растерянность и недоумение девушки.
Внезапно установившуюся тишину нарушил громкий голос:
— Как будто кто-то собирается спрашивать её — пьяно захохотал один из гостей.
Услышав это высказывание Ферг вздрогнула, и вновь опустила голову.
— Разумеется, — удивлённо проговорил гость, которого хозяин назвал Анрахом. — Только это и имеет значение — согласие дамы. Если она против, то никто не имеет права принуждать её.
— Анрах, вы, наверное, не поняли — негромко проговорил Лейден. — Эта девчонка — моя рабыня, моя вещь, моё имущество. О, она непременно будет исполнять всё, что я ей прикажу.
Повернувшись к стоящей в центре зала Ферг он резко сказал:
— Подойди ко мне. На колени.
Абсолютное повиновение любой воле хозяина — это было одним из первых уроков, которые её заставили выучить. И так как "учение" было столь жестоким, что навсегда отбивало всяческое желание противоречить и вновь получать порцию наказаний за "невыученный урок", Ферг проворно повиновалась. Она пересекла весь зал и опустилась на колени у ног хозяина. Весело засмеявшийся Лейден положил руку на её ошейник и сказал нарочито назидательным тоном:
— Она — моя рабыня и будет с радостью исполнять любой мой каприз. Не так ли, моя сладкая?
— Да, господин — глухо проговорила Ферг.
В ту же секунду она ощутила, как атмосфера в зале изменилась. Она просто физически почувствовала волну гнева, которая исходила от Анраха.
— Мне кажется, что рабыня не имеет права выбора, а потому утверждение о том, что эта девушка будет рада повиноваться — не есть правда. Освободите её, дайте ей свободу, а потом можете спрашивать о том, что она хочет и чего не хочет, на что она согласна, а против чего возражает. Прямо здесь и сейчас, в нашем присутствии освободите её, а затем спросите: хочет ли она быть главным призом в вашем турнире.
— Вы сошли с ума? — гневно спросил Лейден. — С какой стати мне нужно делать что бы то ни было подобное? Вы здесь только один из гостей и не больше. Поэтому не надо мне говорить, что я должен делать. В своём замке устанавливайте свои порядки, а в моём нечего лезть со своими советами.
— А кто вам сказал, что это ваш замок? — притворно ласковым тоном спросил Анрах.
— Что? — прорычал Лейден. — Ты сидел за моим столом и ел мою еду. Ты пользовался моим гостеприимством, и после этого оскорбляешь меня в моём же собственном доме?
— Ты пригласил меня и моих людей в этот замок вовсе не по доброте душевной, и мы оба это знаем, — по-прежнему спокойно сказал Анрах. — Я спокойно прожил бы не зная тебя и не заключая с тобой никаких союзов. Это тебе жизненно необходим мощный союзник, который бы помог тебе удержаться и не пасть под ударами твоих многочисленных врагов. Глядя на тебя сегодня в течение всего вечера я прекрасно понимаю, почему их — твоих врагов — у тебя столь много. Потому что ни один человек, почитающий честь и рыцарские добродетели не согласится считать тебя достойным рыцарского звания.
В течение всего этого разговора Ферг сидела ни жива, ни мертва, низко опустив голову. Она прекрасно знала злобный нрав своего хозяина, а потому с ужасом ожидала окончания этого разговора, понимая, что он не простит подобного оскорбления, и либо сам убьёт наглого гостя, либо прикажет сделать это своим слугам.
Так всё и произошло.
— Ко мне! Люди мои, ко мне! — В ярости прокричал Лейден. — Убить его!
В ту же секунду рыцари Лейдена, его слуги и гости, выхватив мечи кинулись на Анраха. Однако тут началось самое странное, то, чего Ферг никак не могла себе представить. Анрах молниеносно выхватил свой меч и, издав какой-то звериный вопль, с неимоверной скоростью и умением начал сражаться и убивать нападавших на него воинов. Внезапно в зал ворвались незнакомые Ферг воины, которые, как через несколько мгновений догадалась девушка, были людьми Анраха. Они сражались со страшной свирепостью и неизменно выходили победителями. Спустя несколько минут из находившихся в зале людей в живых остались только Анрах со своими войнами и всё ещё по-прежнему стоявшая на коленях и окаменевшая от ужаса Ферг.
Глава 3
Слово "ужас", казалось, не передавало и сотой доли тех чувств, которые охватили Ферг. Ужас да ещё растерянность, потому что, как подозревала девушка, со смертью её хозяина и её собственная судьба должна была резко измениться.
Как бы Ферг ни ненавидела Лейдена, она, тем не менее, знала на что он был способен и чего ей от него можно было ожидать. Что из себя представлял победивший его и, следовательно, по праву победителя захвативший замок и всех его обитателей, Анрах она не знала.
Будучи рабыней Ферг теперь становилась собственностью нового хозяина, и должна была всецело повиноваться его воле. Поэтому она, не вставая с колен, проворно опустила голову и прижалась лбом к холодному полу.
— Вы все знаете, что вам надо делать, — раздался в тишине голос Анраха. — За работу.
После этих слов, часть воинов Анраха направилась к выходу из зала, а часть начала наводить порядок в самом зале.
Через несколько мгновений Ферг услышала звук приближавшихся к ней шагов. Как только подошедший остановился рядом с ней, она, памятуя какими именно способами Лейден "учил" её послушанию в самом начале её пребывания в рабстве, проворно проговорила:
— Хозяин не бейте меня. Я буду делать всё, что вы захотите, всё, что вы прикажете. Я никогда не ослушаюсь вас и охотно подчинюсь любому вашему требованию.
— Охотно? — услышала Ферг над собой негромкий голос Анраха. — Может быть — ещё и с радостью?
— Да, хозяин — тут же ответила Ферг. — Конечно. С радостью.
— Да, как же мне повезло, что твой предыдущий хозяин так хорошо вышколил тебя — сказал Анрах.
Если бы это не было бы невозможным, то Ферг подумала бы, что в голосе её нового хозяина прозвучала горечь.
— Да, господин — сразу же согласилась Ферг. — Мой прежний хозяин приложил немало усилий и потратил много месяцев, пока обучал меня всему тому, что я должна была знать и делать.
Анрах долго молчал, а затем произнёс:
— Как тебя зовут?
— Ферг, мой господин.
— Сколько тебе было лет, когда ты попала в плен к Лейдену?
— 16, мой господин.
— А сколько тебе сейчас?
— Почти 20, мой господин.
— Да, — протянул Анрах. — У него было много времени на твоё обучение.
— Да, мой господин.
Анрах ещё немного помолчал, а потом сказал:
— Подними голову и посмотри мне в глаза.
Ферг моментально выпрямилась, и, всё ещё оставаясь на коленях, посмотрела в глаза своему новому хозяину. И в тот момент, когда они встретились взглядами, вновь произошло что-то совершенно непонятное. Глаза Анраха горели каким-то огнём и затягивали Ферг в его глубины. Казалось, что Ферг тонет в магнетизме его взгляда, который манил девушку в какие-то неведомые ей дали. Ей показалось, что в её груди как будто стали порхать сотни, нет, даже тысячи бабочек. Какая-то часть её души потянулась к этому огню, чтобы согреться в его тепле. И, следуя этому порыву, Ферг начала медленно подниматься с колен.
Внезапно во всеобщей тишине раздался резкий звук: один из воинов Анраха уронил что-то на пол. И Ферг тут же очнулась и в эту же самую секунду вдруг осознала, что она делает. Она начала вставать не получив на то разрешения хозяина. Девушку охватил ужас. Проворно вновь опустившись на колени, она покаянно проговорила:
— Прости меня господин. Это произошло случайно. Я забылась. Этого больше не повторится. Не гневайся на меня.
Анрах задумчиво посмотрел на неё и вдруг рассмеялся. В его смехе проявилось подлинное веселье и радость.
— Как хорошо, — отсмеявшись проговорил Анрах. — Он всё-таки не смог окончательно уничтожить тебя. Значит ещё не всё потеряно.
Ферг растерянно заморгала:
— Господин, я не понимаю...
— Не важно, — весело отозвался Анрах. — Главное, что я всё понимаю.
Всё ещё недоумевая, Ферг осмелилась задать ещё один вопрос:
— Господин не рассердился? Он не будет меня бить?
Анрах мгновенно стал серьёзным:
— Посмотри на меня.
И как только Ферг вновь подняла голову, он продолжил:
— Нет, Ферг, я не буду тебя бить. Никогда. Я найду другие методы для того, чтобы ты всё делала правильно.
От растерянности Ферг вновь не сдержалась и задала очередной вопрос:
— Никогда? Господин, ты сказал, что не будешь меня бить никогда?
— Да. Именно это я и сказал — по-прежнему серьёзно ответил Анрах. — И в этом я могу дать тебе своё слово чести.
Ферг сглотнула внезапно появившийся в горле комок и проговорила:
— Мой господин, я очень рада это слышать.
Анрах несколько мгновений молча изучающе смотрел на Ферг, а потом задумчиво проговорил:
— Сегодня здесь, в замке, поменяется очень многое. Из этого многого наибольшее количество перемен коснётся тебя. Прежде всего, встань с колен. Я не люблю, когда люди унижаются передо мной подобным образом. Отныне всегда разговаривая со мной, ты будешь это делать стоя и глядя мне прямо в глаза. Вставай.
Ферг неловко поднялась с колен и выпрямилась. Анрах молчал до тех пор, пока девушка не выпрямилась во весь рост, а затем продолжил:
— Где ты живёшь в замке?
Ферг удивлённо посмотрела на Анраха и произнесла:
— Возле кладовой есть чулан, который и является моей комнатой.
Анрах покачал головой и решительно произнёс:
— Это никуда не годится. Отныне ты будешь спать и жить вместе со мной в хозяйских покоях. Я хочу, чтобы ты спала в моей постели.
Ферг смертельно побледнела, а потом покорно проговорила:
— Всё будет так, как тебе угодно, мой господин.
Анрах покачал головой и чётко выговаривая каждое слово произнёс:
— Выслушай меня очень внимательно Ферг, и запомни каждое моё слово. С этого момента ты будешь жить вместе со мной в хозяйских апартаментах, спать в моей постели рядом со мной, но ты не должна будешь — если только ты не захочешь этого сама — разделять со мной ложе так, как это делают влюблённые мужчина и женщина. Мы, действительно, будет только спать в одной постели.
Растеряно заморгав, Ферг спросила:
— Если ты не будешь использовать меня так, как мужчина использует женщину, то тогда зачем нам спать в одной постели? Я вполне могу поселиться в какой-то другой комнате замка.
Анрах покачал головой и ответил:
— Нет, ты будешь жить со мной в одной комнате, и спать именно рядом со мной в моей постели. Тебе не зачем знать для чего я это делаю. Достаточно и того, что у меня есть на это веская причина. Смирись с этим.
Ферг послушно склонила голову и произнесла:
— Хорошо, мой господин.
Помолчав некоторое время, Анрах задал вопрос:
— Кто является в замке экономкой?
Ферг, застенчиво глядя ему в глаза, негромко проговорила:
— В нашем замке нет экономки. Хозяин... Вернее прежний хозяин всегда, прежде чем принять какие-то решения по хозяйственным либо каким другим делам, выслушивал советы управляющего, но потом все вопросы решал самостоятельно.
Анрах улыбнулся и заметил:
— Я правильно полагаю, что замку подобных размеров просто не обойтись без экономки? А раз её нет, то я должен кого-то назначить на эту должность. Отныне экономкой замка будешь ты. В твои руки переходят все обязанности по ведению всего домашнего хозяйства. Отныне никто кроме меня не смеет приказывать тебе. Запомни, с этого момента подчиняться и выслушивать приказы ты будешь только от меня одного, тогда как все остальные обитатели замка должны подчиняться тебе. В случае возникновения, каких бы то ни было вопросов, решающим мнением, разумеется, будет моё, а после него — только твоё. Ты должна будешь научить всех живущих здесь повиноваться тебе. Поняла?
Ферг замерла, глядя в полной растерянности на Анраха.
— Я не знаю как это делать...
Анрах раздражённо пожал плечами:
— Тебе было шестнадцать лет, когда ты попала в плен. Что, до этого возраста мать тебя ничему не научила?
Ферг застенчиво проговорила:
— Меня учили многому, но я уже всё забыла за эти годы...
Анрах ласково улыбнулся и заметил:
— Значит пора вспоминать. Ты — моя экономка и я хочу видеть в своём замке чистоту и порядок. Понятно?
Ферг улыбнулась и сказала:
— Да, мой господин, понятно.
Анрах кивнул и, обведя взглядом весь зал, веско проговорил:
— Приступай к работе.
Глава 4
С этого дня жизнь Ферг изменилась до неузнаваемости. В тот же день, когда Анрах захватил власть в замке, он собрал всех его обитателей и кратко рассказал про все те изменения, которые произошли. Так как Лейден не пользовался особой любовью своих подданных, Анрах со своими воинами достаточно легко смогли утвердиться в замке в качестве новых властителей.
Передав в руки Ферг всю власть в замке, он тем самым возложил на её плечи огромный груз дел и ответственности. И результаты не заставили себя долго ждать. Уже через достаточно незначительный период времени в манеры Ферг вернулись властность и способность повелевать, присущие ей по праву рождения.
Однако не только этим ограничились вводимые им изменения. Как бы ни был занят Анрах в течение дня, он, тем не менее, каждый вечер находил несколько часов для того, чтобы пообщаться с Ферг. Он расспрашивал её о текущих делах, выслушивал её мнение по всем спорным вопросам и выносил окончательное решение. Когда с делами было покончено, он начинал расспрашивать девушку про её взгляды по самым разнообразным вопросам. Они устраивали оживлённые диспуты, в ходе которых Ферг обучалась спорить с мнением Анраха, отстаивать и аргументировано доказывать свою точку зрения. С каждым днём у девушки прибавлялось уверенности в собственных силах и властности в манерах. Вскоре она с удивлением стала ловить себя на том, что начинает разговаривать со своим господином как с равным себе. И хотя они, действительно, по рождению были равны друг другу, тяжкий период жизни в унижении всё ещё не давал забыть о себе. Поэтому подобное обращение с ней её господина удивляло Ферг.
Однако Анрах, казалось, не замечал никаких возникавших в девушке изменений. Более того, иногда ей даже казалось, что он, наоборот, всячески способствовал и подстёгивал развитие у неё этих новых, более властных манер.
Даже самый главный аспект, наиболее пугавший Ферг — опасения, что её новый господин будет пытаться заставить её удовлетворять его мужские потребности — не вызывал уже прежней боязни. Каждую ночь происходило одно и то же: они оба ложились в постель и спокойно спали до утра. Ни разу Анрах не попытался прикоснуться к ней с вольностью или потребовать от неё женской ласки. И с каждым днём Ферг всё более свободно чувствовала себя в присутствии своего господина, всё более раскованно вела себя, даже находясь с ним наедине, всё больше привыкала к его телу, лежавшему рядом с ней ночью на их общей кровати.
С каждым днём Ферг всё ближе и ближе приближалась к поведению и мироощущениям, привычным дочери владельца замка, дворянки по происхождению, забывая прежнюю рабскую покорность и униженность. И Анрах внимательно следил за всеми этими изменениями и пестовал их.
Однажды, когда они оба сидели у камина в креслах, он долго смотрел на девушку, а затем задумчиво произнёс:
— Послезавтра Рождество. Неужели ты не чувствуешь приближение праздника? Почему у тебя до сих пор нет праздничного настроения и праздничных мыслей?
— Я уже очень давно не выделяю Рождество из всех остальных дней в году и не считаю его праздником.
— Так нельзя. Согласись, это никуда не годится. Нам надо срочно менять подобное отношение. Рождество — время радости, новых надежд и свершений.
— Долгое время в моей жизни не было ни причин радоваться, ни оснований для новых надежд. Особенно в дни рождественских праздников, когда старый хозяин собирал здесь, в замке, своих друзей на Рождественский карточный турнир.
Ферг замолчала и содрогнулась от всплывших в её памяти воспоминаний о традиционном рождественском турнире, и чем он всегда завершался.
Анрах внимательно посмотрел на девушку, а затем тихо проговорил:
— Забудь обо всём этом, Ферг. Забудь — как о страшном сне. Теперь твоя жизнь изменилась, и ты должна научиться радоваться. Радоваться всему тому, что приносит нам жизнь. Я попытаюсь помочь тебе в этом.
В течение нескольких минут Анрах, казалось, мучительно колебался в принятии нужного решения, а затем с какой-то непривычной робостью произнёс:
— Сегодня приехал гонец, которого я посылал в свой старый замок и сообщил мне, что завтра сюда прибудет караван с моими домашними питомцами и любимцами. Я надеюсь, ты разделяешь мою любовь к животным?
Ферг моментально отозвалась:
— Конечно, я люблю животных. А кого именно привезут твои люди?
Анрах негромко вздохнул и решительно произнёс:
— Они привезут моих ручных волков. В моей семье на протяжении многих поколений занимаются разведением чистокровных волков, выполняющих у нас обязанности, которые в других замках исполняют дворовые сторожевые собаки.
— Волки? — удивилась Ферг. — Как необычно.
— Надеюсь, ты полюбишь их — с надеждой проговорил Анрах.
— Я люблю волков — кивнула Ферг. — Это одно из самых благородных животных. Они преданные и верные. Однажды избрав себе пару, они живут вместе и не расстаются до конца своих дней.
Анрах заметно повеселел:
— Ты даже не представляешь себе как я рад услышать, что ты любишь волков. Потому что я просто не могу жить без них.
Помолчав несколько мгновений, Анрах как будто что-то прикинул в уме, а затем сказал:
— Значит, когда завтра они привезут волков, я познакомлю тебя со своими питомцами. Ты узнаешь о них очень много нового и интересного, научишься общаться с ними. Все вместе мы придумаем, как нам отпраздновать праздник Рождества.
Вдруг Анрах замолчал и несколько минут молча смотрел в камин на горящий в нём огонь. Казалось, что он мучительно пытается сдержать что-то внутри себя и не дать этому "чему-то" вырваться наружу. Наконец, он громко вздохнул, посмотрел на Ферг, и с какой-то затаённой тоской внезапно произнёс:
— Как знать, возможно, что в один прекрасный день ты выберешь одного из волков в свои наперсники и советчики, одаришь его своей привязанностью и любовью...
Проговорив эту загадочную фразу, Анрах резко поднялся из кресла, и направился к выходу из зала, оставив Ферг недоумевающе хлопать глазами.
Глава 5
Уже утром, как Анрах и рассчитывал, в замок прибыл караван с клетками, в которых находились волки, волчицы и волчата. Увидев прибывший караван, Анрах выбежал из замка и стал приветствовать всех новоприбывших — как людей, так и волков. Казалось, что здесь собралась одна дружная семья, в которой все её члены нежно любят друг друга.
Сразу же после прибытия каравана Анрах собрал всех жителей замка и стал рассказывать о пристрастии его рода к разведению волков и объяснил жителям, что все звери хорошо выдрессированы и могут вести себя точно так же, как и собаки. После этого всех волков выпустили из клеток, и Анрах приказал каждому из жителей замка подойти к зверям — с тем, чтобы те запомнили их запах и воспринимали в будущем как своих подопечных, которых надо защищать и охранять.
Сначала люди слегка дичились — сказывался присущий многим страх по отношению к волкам, но, заметив, что те не делали никаких попыток нападать, а воины Анраха ведут себя с ними точно так же, как жители замка с собаками — ласково гладят или нетерпеливо отгоняют, если те начинают настырно требовать угощения, — постепенно успокоились. Кроме того, определённую роль сыграл и тот факт, что эти волки, казалось, понимали каждое слово из того, что говорил им Анрах, и слушались его безукоризненно. К концу дня уже никто и не обращал никакого внимания на бегавших по территории замка волков, которые моментально обжились и прекрасно себя чувствовали в новых угодьях.
В течение всего дня все в замке готовились к празднику Рождества — воины вместе с частью волков ушли на охоту (к слову то, что к обеду они принесли огромное количество дичи, которую тут же отправили на кухню готовить для праздничного стола, тоже наложило свой отпечаток на укрепление самого благоприятного отношения к охотникам-волкам со стороны жителей замка), горничные и служанки под руководством Ферг вымыли и вычистили в замке всё, что требовало мытья и чистки. К вечеру всё вокруг блестело и сверкало.
Анрах, внимательно изучивший всё, что было сделано, вновь собрал всех жителей замка и объявил, что, так как все за день столь хорошо потрудились, то с его стороны было бы верхом неучтивости не поблагодарить своих подданных. Поэтому он приказал, не дожидаясь начала официального празднования, устроить сегодня вечером маленький праздник. С кухни принесли готовое мясо, из погреба — вкусные и сладкие вина и праздник начался.
В течение всего вечера среди обитателей замка и воинов Анраха установились самые тёплые взаимоотношения. Казалось, что никто уже не обращал никакого внимания на то, кто был крестьянином из соседней деревни, а кто — дворянином по праву рождения. Все кутили как одна дружная семья. Волки крутились у столов, рядом с пирующими, и просили угостить и их тоже.
Ферг, непривычная к подобным взаимоотношениям, буквально купалась в веселье. К концу вечера она перетанцевала все танцы с самыми разнообразными партнёрами, съёла очень много вкусностей и выпила достаточное количество сладкого красного вина. Её глаза искрились радостью. Она и не помнила, когда ей было так хорошо. Может быть только в детстве, когда были живы её родители...
Когда Ферг на секундочку присела перевести дух, к ней подошёл Анрах и спросил:
— Тебе весело?
— О, да — радостно воскликнула Ферг.
— Я очень рад — улыбнувшись, сказал Анрах.
Глядя на ласково улыбающегося Анраха, Ферг задорно наклонила голову, и в её голове возникла идея подшутить над ним. Поэтому, напустив на себя нарочито недовольный вид, она резко сказала:
— Я перетанцевала уже со всеми партнёрами, а вот вы до сего часа так меня и не пригласили. Это никуда не годится. Я повелеваю немедленно исправить данное упущение.
Анрах, чуть прищурил глаза, а затем, нарочито низко поклонившись, с сожалением ответил:
— Боже мой, как я мог так оскандалиться! Немедленно исправляю свои прегрешения, и приглашаю вас, дорогая госпожа, на первый же танец, который сейчас начнётся.
В это время музыканты стали играть задорную музыку, и, подхватив Ферг под руку, Анрах потащил её в ряды танцующих пар.
Кружась в объятиях Анраха — а он был замечательным танцором — Ферг с изумлением почувствовала, как внутри неё что-то стало пульсировать и всё её тело вдруг охватил какой-то непонятный ей огонь. Казалось, что что-то внутри неё отчаянно ищет выхода и не находит его. Так как Ферг не понимала, что происходит с ней, она не знала, что ей делать дальше и как себя вести. Слегка охмелевшая от вина и разогретая от танцев и объятий она, сама того не понимая, хотела сейчас любовных ласк от приятного ей мужчины.
То, чего не понимала Ферг, в отличие от неё, прекрасно понимал опытный Анрах. Тем не менее, зная прошлое девушки, он очень боялся напугать её и вызвать к жизни все неприятные ей воспоминания о том, как её заставляли терпеть мужскую похоть. Поэтому, действуя с необычайной осторожностью, он попытался увлечь Ферг на улицу. Ферг, которой было очень жарко, нисколько не возражала против того, чтобы выйти на свежий воздух.
Когда они оказались за пределами душного зала, Анрах повёл Ферг в сторону оранжереи, туда, где бы их никто не увидел, и никто не помешал. Глядя на доверчиво прижавшуюся к нему девушку, Анрах испытывал невообразимое волнение. Ему даже не верилось, что, наконец, настал момент, когда он мог перевести свои ухаживания на новый уровень и начать "осаду" не её разума, а её плоти. Нежно глядя на Ферг, он негромко спросил, задав вновь тот же самый вопрос:
— Тебе весело?
Ферг, оторвавшись от разглядывания красивых цветов, подняла голову и посмотрела в глаза Анраху. В ту же минуту её как будто что-то ударило. В его глазах горел настолько неистовый огонь, что у девушки просто захватило дух. При этом она вдруг почувствовала, что этот огонь не только ничуть не пугает её, а, наоборот, пробуждает к жизни что-то совершенно непонятное, что-то, противиться чему она не могла, да и не хотела. Всю её как будто подхватила какая-то неведомая ей мощная сила, тяга к чему-то, что существовало внутри Анраха. Девушке казалось, что она разделилась на две половинки, и одна из этих половинок стремительно покинув её тело, устремилась на поиски чего-то ей неведомого.
В эту секунду Анрах вздрогнул всем телом и припал к Ферг. Он прижал её к своему телу и прикоснулся лбом ко лбу девушки.
— Наконец-то ты почувствовала зов пары, — с благоговением прошептал Анрах. — Я уже стал бояться, что это никогда не наступит. Как же я ждал этого...
В ту секунду, когда тело Анраха прижалось к телу Ферг, девушка с изумлением почувствовала, как что-то внутри неё закричало от восторга и всю её охватило какое-то иступлённое чувство. В то же мгновение она ощутила как в неё проникло что-то неизвестное, но вместе с тем совершенно необходимое. Она как будто нашла что-то, чего не могла отыскать всю свою жизнь. Её душа, разделившаяся мгновением ранее на две половинки, теперь, объединившись с этим чем-то неведомым, что проникло в её тело и душу, казалось, вновь стала единой, цельной и обогащённой. Девушка была всё той же, но и в то же время она отчётливо понимала, что она стала совершенно другой.
Ферг не успела ещё задуматься над этой переменой, как Анрах поднял голову и ласково проговорил:
— Ты — моя возлюбленная, моя пара. Я принадлежу тебе, а ты принадлежишь мне. Я приношу тебе клятву верности. Отныне и навсегда я буду холить и лелеять тебя, защищать и оберегать. Ты никогда не узнаешь тяжести предательства и всегда будешь для меня единственной. Куда пойдёшь ты, туда пойду и я. На все времена!
С этими словами он наклонился и нежно поцеловал Ферг.
За свою жизнь в плену Ферг много раз насиловали, и она считала, что прекрасно знает всё про мужскую похоть и мужские желания. Но никогда ещё её не ласкали с любовью и нежностью. Ферг не знала, что поцелуй мужчины может быть так сладок, а его губы так мягки. Она не знала, что мужская ласка может вызвать не брезгливость и желание с омерзением отклониться и вытереть губы, а желание ещё плотнее прижаться к телу мужчины, обхватить своими руками его шею или зарыться пальцами в его волосы и не отпускать от себя, требуя второй поцелуй, третий... Требуя более смелых ласк.
Мгновенно почувствовав положительный отклик Ферг, Анрах, с мучительным нетерпением ожидавший реакции девушки, решился продолжить ласкать её. Ещё больше углубив поцелуй, он нежно провёл рукой по шее своей возлюбленной и спустился к груди. Нежно сжав её, он стал подушечкой большого пальца нежно водить по соску, вызывая в теле Ферг сладостное томление.
Ферг, впервые в жизни почувствовавшая пробуждение желания, совершенно растерялась. Она чувствовала как всё её тело наполняется какой-то странной истомой. В то же самое время в самых разных местах её тела появилась пульсация. Оно как будто требовало от своей владелицы чего-то, чего-то совершенно неведомого Ферг, но без чего, как ей казалось, она не сможет дальше жить.
Чутко реагировавший на движения тела девушки, Анрах проворно опустил руку ниже и коснулся подола её платья. Где-то на краю разгорячённого сознания Ферг почувствовала, как прохладный вечерний воздух пробежался по её оголившимся ногам, и поняла, что Анрах поднял её платье, но более смелые ласки мгновенно затмили все остальные мысли. Когда рука Анраха коснулась её женской плоти, Ферг машинально сжалась.
— Тише, успокойся, — стал тихо нашёптывать ей Анрах. — Ничего не бойся. Всё будет хорошо. Я только хочу сделать так, чтобы тебе было приятно. Я не сделаю ничего того, чего бы ты сама не захотела.
Успокоенная его ласковым тоном, Ферг перестала нервничать и позволила руке Анраха слегка развести её ноги. Когда его пальцы коснулись её мягкой, сокровенной плоти, девушка испытала настоящее потрясение. Ещё никогда ей не было так хорошо и никогда она не испытывала ничего подобного. Эти волшебные пальцы точно знали, куда надо надавить, а где нужно погладить или потереть...
И уже через несколько мгновений всё тело Ферг буквально содрогнулось в невиданном ранее наслаждении. За все годы своей жизни она никогда не испытывала подобного блаженства. Она уронила голову на плечо Анраха и стала медленно оседать. Если бы он не держал девушку, то Ферг, скорей всего, просто упала бы на пол. По крайней мере, только через очень значительный промежуток времени девушка вновь смогла осознать, где она находится и что с ней происходит.
— Тебе понравилось? — тихо прошептал Анрах. — Я надеюсь, что тебе было приятно.
Всё ещё находясь под властью только что испытанного наслаждения, Ферг молча кивнула.
— Я очень рад, — так же тихо продолжил Анрах. — Я очень хотел, чтобы ты почувствовала, что быть женщиной — это не только ужас и боль. Что мужчина и женщина могут породить к жизни величайшее наслаждение. И не только для тела, но и для души. Но ты пережила уже достаточно впечатлений на сегодня. Пойдём спать, милая. Тебе надо набраться сил для завтрашнего праздника. Завтра нас с тобой, малышка, ждёт огромное количество дел и очень много развлечений. Надо выспаться, родная.
С этими словами Анрах, обняв девушку за талию, повёл Ферг к выходу из оранжереи. По-прежнему пребывавшая в смятении Ферг позволила увлечь себя в сторону хозяйской спальни.
Придя в спальню, Анрах помог Ферг снять платье и улечься в постель. Уставшая и разомлевшая после его ласк Ферг моментально заснула, и уже не видела, как усевшись на кровать рядом с девушкой, Анрах ещё долго и пристально смотрел на неё.
Глава 6
Проснувшись следующим утром, Ферг ещё долго лежала с закрытыми глазами. Она вспоминала всё то, что произошло вчера. В особом ряду стояло то, что случилось в оранжерее.
За все годы, что Ферг провела в плену, она ни разу не испытывала ничего подобного тому, что она почувствовала, когда Анрах ласкал её. Девушка не могла понять, что же такое произошло тем вечером. В один момент всё в её жизни изменилось. Она, благодарившая Провидение за то, что отныне свободна от мужских притязаний, поймала себя на том, что рьяно желает повторения этих пленительных ласк. Подобные мысли были настолько чужды ей, что вызывали полное недоумение.
Кроме того, Ферг не понимала, что ещё случилось в оранжерее. Проанализировав свои воспоминания и впечатления, она отчётливо вспомнила тот момент, когда почувствовала непреодолимую тягу к Анраху и желание прожить вместе с ним всю свою жизнь. Возникновение такого желания было ещё более диким и странным для неё. Никогда ещё Ферг не думала о том, что захочет разделить свою жизнь с мужчиной, и добровольно принять его в качестве своего Спутника жизни.
Вместе с тем с самого пробуждения Ферг испытывала очень стойкое чувство жизненной необходимости как можно скорей увидеться с Анрахом. Казалось, что всё внутри неё требует немедленно встать и направиться туда, где есть вероятность увидеть его.
Мысленно пожав плечами и отказавшись понять свои столь странные чувства, Ферг проворно поднялась, оделась и побежала вниз готовиться к празднованию Рождества.
Спустившись вниз, Ферг обвела глазами зал, осматривая всё ли в порядке. В ту ж секунду она увидела Анраха, стоявшего рядом со своими воинами и что-то обсуждавшего. Однако в то же мгновение, когда Ферг увидела его, Анрах повернул голову и, посмотрев девушке прямо в глаза, тепло улыбнулся.
В то же миг Ферг отчётливо почувствовала, как у неё внутри забился ручеёк радости, буквально за несколько секунд превратившись в полноводную реку. Всё внутри загорелось, объятое необычайным возбуждением. Её тело зазвенело, откликаясь на воспоминания об испытанном вчера блаженстве.
Наскоро завершив разговор, Анрах проворно подошёл к Ферг, и низко поклонившись ей, поинтересовался:
— Как ты себя чувствуешь?
Как только Анрах подошёл к ней. Ферг почувствовала какую-то щенячью радость. Совершенно не понимая, почему у неё возникла именно такая аналогия, Ферг, тем не менее, почему-то была твёрдо уверенна, что именно сравнением с радостью щенка, увидевшего своего собрата, можно сравнить испытываемые нею эмоции. Это было тем более странным, что до сего утра Ферг никогда не приходило в голову сравнивать испытываемые нею эмоции с чувствами зверя. Растерянно поморгав глазами, девушка всё-таки, наконец, собралась с мыслями и решительно ответила:
— Со мной всё хорошо.
Анрах весело улыбнулся и проговорил нарочито загадочным шёпотом:
— Это просто замечательно, потому что у нас на сегодня запланировано очень много дел. А уж что будет вечером... Пошли.
С этими словами он схватил девушку за руку и потащил к управляющему.
Весь день прошёл в праздничных приготовлениях, а под вечер весь замок погрузился в атмосферу радости и веселья. Как только начался Рождественский пир, всё вокруг засверкало праздничными огнями и фейерверками. Столы буквально ломились от количества разных самых изысканных блюд и вин. Всё в замке трансформировалось и стало напоминать какую-то волшебную сказку.
После того, как все обитатели замка, собравшиеся за праздничным столом, как следует напировались, Анрах поднялся, взял бокал и произнёс:
— Сегодня мы празднуем праздник Рождества. Каждый вносит в это слово своё содержание. Кто-то отмечает рождение божественного ребёнка. Кто-то воспринимает эту дату как середину междупраздничного цикла, и готовится к празднованию в недалёком будущем Имболка(2). А кто-то просто радуется приходу Нового Года, ожидая нового обновления. Для каждого Рождество — это время задуматься о чём-то личном, настолько сокровенном, что можно поверять только самому близкому и родному человеку. Мы с любовью готовим к этому дню подарки для своих близких и родных. И сегодняшний день не будет исключением. Сегодня я хочу всех вас призвать в свидетели и прошу хорошенько запомнить всё, что произойдёт в этом зале. Ибо сегодня будет вручён неожиданный, но очень важный подарок.
Повернувшись к сидящей рядом с ним Ферг он ласково улыбнулся ей и негромко произнёс:
— Поднимись, пожалуйста.
Не ожидавшая ничего подобного Ферг удивлённо приподняла брови, однако не стала возражать, поднялась с кресла, и выпрямившись во весь рост посмотрела на внимательно смотревшего на неё Анраха. Встретившись с ним взглядом, Ферг удивилась ещё больше. Её хозяин напоминал собой сжатую до предела пружину. Казалось, что он с трудом сдерживает себя и свои порывы. Ферг моментально догадалась, что сейчас произойдёт что-то такое, что навсегда изменит текущее положение вещей в замке.
Анрах сделал глубокий вздох и, положив руку на ножны висящего у него на поясе кинжала, обвёл взглядом примолкнувших людей. Переведя взгляд на Ферг, Анрах вновь продолжил свою речь:
— Я полагаю, что среди жителей этого замка есть достаточно много людей, которые помнят ещё старые времена, помнят людей, которые владели замком до того, как его коварством и обманом захватил Лейден. Тем, кто пришёл жить в замок уже после этих трагических событий, наверняка, рассказывали о том преступлении. В ту ночь враги не только захватили ваш замок и убили законных владетелей, из поколения в поколение управлявших этими землями и защищавших свой народ. Беда пала и на их дочь. Благородную госпожу Лейден, исходя из своих прихотей, сделал рабыней и всячески издевался над ней. Только огромное терпение, сила воли и душевное благородство помогло Ферг выстоять в этот трудный час и не сломаться. Когда я увидел в каких условиях захватчики держат хозяйку этого замка, я пришёл в ужас и негодование и решил восстановить справедливость.
Повернувшись к Ферг Анрах выхватил из ножен свой кинжал, и, схватив другой рукой надетый на её шею кожаный рабский ошейник, оттянул его и, перерезав одним движением, бросил его на пол. После этого Анрах торжественно произнёс:
— Я, нынешний владелец замка, с рождения носящий имя Анрах, своей волею и без всякого принуждения, исходя из законов чести и интересов справедливости, ныне, в присутствии всех жителей замка, дарую свободу рабыне Ферг, бывшей до пленения благородной госпожой этого замка, возвращая ей все дарованные ей по праву рождения права и привилегии.
Как только Анрах произнёс эти слова по всему залу пробежал растерянный вздох, который тут же превратился в вопли радости. Ферг, схватившись руками за теперь уже свободную шею, во все глаза смотрела на Анраха, судорожно пытаясь сдержать рвущиеся из неё эмоции.
Опасаясь, что поднявшийся шум помешает Анраху закончить его речь, он громко выкрикнул:
— Тихо. Я ещё не всё сказал. Далеко не всё.
Тут же в зале установилась мёртвая тишина. Анрах вновь обвёл взглядом всех сидящих в зале, после чего подошёл вплотную к окаменевшей от неожиданности Ферг, взял её за руку и, опустившись на колено, произнёс:
— Я влюбился в вас благородная госпожа сразу же, как только увидел. Всё внутри меня отозвалось и едва встретившись с вами взглядом здесь в этом зале я уже знал что нашёл, наконец, свою вторую половинку, свою родственную душу. Я смиренно прошу вашей руки и молюсь о том, чтобы вы подарили мне величайшее из всех звание — звание вашего мужа. Так как всё это очень неожиданно для вас, моя госпожа, я не прошу сразу же давать мне ответ, а молю вас обдумать всё и по прошествии некоторого времени принять решение. В ожидании этого я буду терпеливо ждать, когда вы сочтёте возможным сообщить мне о нём.
С этими словами Анрах низко склонил голову и несколько секунд неподвижно коленопреклонённо стоял перед ошарашенной Ферг. Затем он легко поднялся, и выпрямившись подал руку растерянной девушке и весело произнёс:
— Ну, хватит о серьёзном. У нас ещё будет время для решения важных дел и забот. Но только не сегодня! Сегодня праздник, и я хочу, чтобы все веселились и развлекались. Поэтому, давайте танцевать. Музыканты играйте что-нибудь весёлое, задорное, чтобы ваша госпожа смогла порадоваться празднику и вдоволь навеселиться.
С этими словами он потащил Ферг в центр зала, где уже начали выстраиваться пары для танцев.
Танцуя, Ферг пыталась разобраться в том, что только что произошло. Хозяин дал ей вольную, и она стала свободной. Отныне она уже не бесправная рабыня. Более того, Анрах при свидетелях назвал её хозяйкой этого замка и попросил её руки. От таких новостей впору было голове пойти кругом.
Но больше всего Ферг удивляло то, что её буквально пронизывала радость от одной только мысли о том, что она может назвать Анраха своим мужем. Как это не казалось странным, весть о предоставлении ей свободы не так потрясла девушку, как просьба о согласии на заключение брака. Это было совершенно необъяснимо — ведь никакой брак не стоил личной свободы, — но именно таковы были ощущения Ферг.
Более того, девушка с удивлением поняла, что отныне не сможет вообще прожить без Анраха. В течение всего сегодняшнего дня, когда в замке шла подготовка к вечернему празднованию, на Ферг буквально "накатывало" желание увидеть Анраха, прикоснуться к нему и даже почувствовать его ласки. Ферг, разумеется, сдерживала себя, но чем больше она пыталась избавиться от подобных мыслей, тем больше они заполоняли её сознание. В конце концов девушка не выдерживала и направлялась разыскивать Анраха, чтобы хотя бы несколько мгновений пообщаться с ним, и избавиться от гнетущего чувства потери чего-то важного, без чего она не смогла бы жить.
Ферг не понимала, что с ней происходит. Ещё несколько недель назад она и не представляла, что на свете существует такой человек как Анрах, а сегодня Ферг не мыслила без него своего существования. И когда танец закончился, и Анрах стал медленно увлекать её к выходу из зала во двор, девушка отчётливо поняла, что не сможет отказаться от Анраха. Он должен стать её мужем, иначе Ферг просто не сможет дальше жить.
Удивлённо и растерянно качая головой, Ферг позволила Анраху вывести себя во двор замка и направиться вмесе с ним в уже знакомую им обоим оранжерею.
2. Согласно традициям, которых придерживаются шотландцы (унаследовавшие эти традиции от древних кельтов), в течение года у них есть четыре крупнейших праздника, отмечаемые в каждом клане во всех уголках Шотландии. 31 октября празднуется Самайн. Самайн — это начало нового года, когда земля начинает медленно умирать с приближением зимы, чтобы вновь возродиться с весенним теплом. 1 февраля празднуется Имболк в честь того, что овцы начинают давать молоко. Это верный знак приближения весны. Первое мая — Бельтан, праздник плодородия и зачатия. В старину кельты играли свадьбы в этот день. А 1 августа — Лугназад, торжество в честь Солнца и жизненной силы во всех ёё воплощениях.
Глава 7
Когда Ферг с Анрахом зашли в оранжерею и направились по аллее в глубь, девушка по-прежнему обдумывала сложившуюся ситуацию. Однако не успели они пройти и половину дорожки, как Анрах резко остановился, повернулся лицом к Ферг и, глубоко вздохнув, произнёс:
— Есть ещё одна вещь, о которой я должен тебе рассказать. Возможно, именно она и определит — какое ты примешь решение относительно дальнейшей своей жизни. Примешь ли ты меня в качестве своей пары... — Анрах резко прервался, грустно улыбнулся и продолжил. — Вернее будет сказать так, согласится ли твой рассудок принять меня. Потому что тело твоё уже приняло меня и знает правду.
— Правду? — переспросила Ферг. — Какую правду?
— Правду о том, что мы с тобой — пара. Ты — моя Спутница жизни. Точно так же как на всю последующую жизнь и я буду принадлежать только тебе. Я понял это сразу же как только почувствовал твой запах. Ты помнишь, что произошло, когда мы с тобой встретились в первый раз?
Ферг решила немного схитрить, и внимательно глядя на Анраха, сказала:
— Мы встретились, когда сразу после ужина меня привели в зал.
Анрах покачал головой и поинтересовался:
— Это что — была проверка? Да, действительно, в первый раз мы встретились в зале. Но произошло всё совсем не тогда и не так, как ты говоришь. Когда я, вместе с остальными спутниками Лейдена, вошёл в зал, я сразу же почувствовал запах своей пары. Я начал принюхиваться к воздуху и внимательно изучил этот запах, чтобы знать — кого мне искать и где. Следуя по следу, я повернул голову и в коридоре, прямо напротив двери, увидел тебя. Ты тоже смотрела на меня. Но когда я попытался подойти к тебе и познакомиться, ты испугалась и убежала. Тогда я решил, что наша первая встреча должна произойти без свидетелей и в спокойной для тебя обстановке. Я решил дождаться окончания ужина, а затем, пожаловавшись на усталость, уйти якобы в свою комнату. На самом же деле, я планировал отыскать тебя и познакомиться. Но, как ты сама знаешь, всё произошло совершенно по-другому. Это тебя привели в зал, и мне пришлось знакомиться с тобой уже совсем при других условиях.
Анрах помолчал несколько мгновений, а затем вновь проговорил:
— Ферг, я сильный воин и богатый рыцарь, владеющий огромными богатствами, политическим весом и определённым могуществом. Меня привечает сам король, и я имею огромное количество влиятельных друзей. Именно исходя из этих соображений, Лейден и пригласил меня в этот замок на рождественские праздники, и начал всячески пытаться добиться заключения между нами чрезвычайно выгодного для него военного союза. Но не всё так просто. Все эти составляющие моего могущества лежат на поверхности. Но есть ещё один источник моей силы. Ты видела как меня любят мои волки?
Ферг, сама немало дивившаяся этой огромной любви, которая связывала Анраха со всеми привезёнными караваном волками, начиная от взрослых и возрастных зверей и заканчивая маленькими щенятами, проворно закивала головой.
— Эта любовь зиждется на том факте, — продолжил Анрах, — что все волки видят во мне своего родственника, своего вожака. И это не преувеличение. Я, действительно, являюсь вожаком всех присутствующих здесь волков — как находящихся в облике животных, так и в облике людей...
Ферг впилась глазами в Анраха, который, с усилием сглотнув, продолжил:
— Да, это правда. Бóльшая часть моих воинов являются оборотнями. Я — их повелитель и вожак. Ибо, я — вервольф.
Ферг тихо ойкнула и во все глаза уставилась на Анраха. Теперь очень многое становилось понятным. Прежде всего, почему тогда, когда Анрах сражался с людьми Лейдена, он созывал своих воинов при помощи звериного крика. Понятным становилось нежное отношение к Анраху со стороны всех его волков. И, разумеется, совершенно понятным становился и тот факт, что она сама, думая от Анрахе, стала использовать волчьи сравнения.
Ферг внимательно и изучающее посмотрела на Анраха. Теперь, глядя на него другими глазами, она увидела много новых подробностей и деталей. Волк... Человек-волк...
Ферг всегда любила волков, и поэтому для неё принять звериную сущность Анраха было делом совершенно не трудным. Другое дело, что она не знала как могут уживаться вместе человек и оборотень. Немного помолчав, Ферг начала задавать вопросы:
— Ты — волк, а я — человек. Разве у нас может что-либо получиться?
— Разумеется, — спокойно ответил Анрах. — Любой вервольф может обратить любого человека, и сделать его таким же самым оборотнем, каким является и он сам.
— Ты урождённый вервольф или же нет? — вновь спросила Ферг.
— Я родился волком, — кивнув, ответил Анрах.
— Но я же не волк, — заметила Ферг. — Ты не можешь портить свою волчью кровь и "разбавлять" её человеческой.
— Да, мои родители были чистокровными волками, — согласился Анрах. — Но моя бабушка по материнской линии была обращённым человеком. Так что кровь в моём роду была, говоря твоими же словами, "испорчена" гораздо раньше.
— А как можно превратить человека в оборотня?
— Превратить обычного человека в вервольфа можно точно так же, как это происходит при обращении вампиров. Оборотень должен укусить человека, и тогда укушенный человек в ближайшее же полнолуние превращается в вервольфа. Утром к нему возвращается человеческий облик, и отныне он сам волен решать: когда ему быть человеком, а когда — зверем,
— А это больно — обращение в вервольфа? — робко спросила Ферг.
Анрах улыбнулся:
— Я постараюсь сделать всё так, что ты даже ничего не заметишь.
Потом, вновь становясь серьёзным, Анрах задал, наконец, вопрос, мучавший его с тех самых пор, как он раскрыл своей возлюбленной свой секрет:
— Ты не разочаровалась во мне, узнав, что я вервольф?
Ферг задумчиво глядя на Анраха, покачала головой:
— Нет, нисколько. Как я тебе уже говорила, я люблю волков. Я полагаю, что все самые лучше качества волка перешли и на человека. Да и сам по себе, ты мне очень нравишься. Весь день — если я долго не видела тебя, — я начинала тосковать. — Затем Ферг, помолчав несколько мгновений, слегка покраснела и робко продолжила? — И, потом, я очень хочу вновь испытать радость твоих объятий.
Анрах засмеялся, вздохнул с облегчением и, прижав Ферг к себе, радостно произнёс:
— Я очень рад, что ты жаждешь моих объятий. Уж что-что, а в этом у тебя никогда недостатка не будет. — Анрах нежно поцеловал девушку и тихо произнёс: — Я люблю тебя, моя родная.
— Я тоже люблю тебя — так же тихо ответила Ферг. — Хотя никогда даже и помыслить не могла, что когда-нибудь наступит такой день, что я захочу связать свою жизнь с мужчиной.
Обнявшись, Ферг и Анрах долго стояли в тиши оранжереи. Затем, Анрах весело рассмеялся и проговорил:
— А ведь пир ещё не окончился. Мы можем прямо сейчас вернуться в зал и объявить всем о нашей свадьбе. Таким образом, уже сегодня ночью я смогу любить тебя как свою жену. Ты согласна?
Ферг кивнула. Однако Анрах покачал головой и сказал:
— Нет, мне нужно, чтобы ты произнесла это вслух.
Ферх подняла голову и, глядя в глаза Анраху, твёрдо произнесла:
— Я согласна выйти за тебя замуж.
Анрах вновь прижал к себе свою возлюбленную:
— Спасибо тебе за то, что ты так прекрасна — и душой, и телом. Вчера, здесь же, в этой оранжерее, я произнёс слова брачного обета. Если ты согласна принять меня как свою пару, то ты, вслед за мной, тоже должна произнести эти же слова.
Ферг задумалась:
— Я не уверена, что смогу точно вспомнить их.
Анрах, провёл рукой по волосам девушки, и ответил:
— Не беспокойся, я подскажу тебе, — и начал медленно и чётко произносить слова брачного обета.
Ферг, внимательно выслушав его, начала повторять сакральные слова:
— Ты — мой возлюбленный, моя пара. Я принадлежу тебе, а ты принадлежишь мне. Я приношу тебе клятву верности. Отныне и навсегда я буду холить и лелеять тебя, защищать и оберегать. Ты никогда не узнаешь тяжести предательства и всегда будешь для меня единственным. Куда пойдёшь ты, туда пойду и я. На все времена!
После этого Анрах поцеловал Ферг, и вновь прижал её к своей груди.
Когда схлынул первый вал эмоций, Анрах продолжая обнимать Ферг, пошёл вместе с ней к выходу из оранжереи, направляясь к замку, где по-прежнему пировали все его обитатели.
Когда Анрах вместе в Ферг вошли в зал, то с радостью убедились в своей правоте: никто ещё никуда не ушёл и все продолжали пировать как и раньше.
Анрах поведал всем собравшимся о том, что Ферг согласилась выйти за него замуж, и тут же объявил о том, что обряд состоится прямо сейчас. В присутствии всех своих вассалов и крестьян Анрах и Ферг обменялись клятвами верности, произнеся слова, которые подсказывал им местный священник. После того, как святой отец благословил новобрачных, Анрах подхватил Ферг на руки и проворно отправился с ней в хозяйские покои, где супругов ждала их первая ночь любви, их брачная ночь...
Глава 8
Всё то время, которое понадобилось Анраху для того, чтобы подняться по лестнице и подойти к двери хозяйских покоев, он молчал. И только возле самой двери охрипшим от страсти голосом смог произнести всего одну фразу:
— Помоги мне: открой дверь.
Ферг переклонилась и открыла дверь, а затем, когда Анрах внёс её в комнату, закрыла её и заперла на засов. Анрах поставил девушку на пол и слегка прижал к себе.
Ферг почувствовала, что никак не может унять дрожь, которая сотрясала всё её тело. Она сжала ладони в кулаки, чтобы хоть как-то остановить её.
Только гордость помогла Ферг выжить все проведённые в плену годы. Поэтому только благодаря гордости Ферг смогла сейчас сказать без смущения:
— Я из своего собственного опыта точно знаю, что именно происходит между мужчиной и женщиной в постели, но я никогда не была с мужчинами по доброй воле. И никогда не хотела этого.
— Я знаю, — нежно поговорил Анрах. — Знаю. Я не могу ничего ни сказать, ни сделать, чтобы изгладить из твоей памяти эти страшные воспоминания. Но я могу изменить твои чувства. Я хочу только сказать — отношения между мужчиной и женщиной могут быть прекрасными. Тебе ведь понравилось то, что я делал с тобой вчера?
— Да, очень — робко согласилась Ферг.
— Точно так же и то, что последует дальше, будет столь же прекрасным, — успокаивающе проговорил Анрах, нежно поглаживая её щёку.
— Я боюсь — тихо прошептала Ферг и закрыла глаза.
— Я тоже — отозвался Анрах.
При этих его словах Ферг открыла глаза.
— Я тебе не верю. Чтобы такой храбрый воин как ты — и боялся?
— Потому что ты — особенная, потому что ты слишком много для меня значишь. — Он поднял руку и нежно провёл ею по её волосам, пропуская пряди сквозь пальцы. — Потому что это очень важно для меня.
Он привлёк её ещё ближе к себе, стараясь подавить свою страсть и оставаться нежным, стараясь не забыть обо всех её страхах.
— Мы можем всю ночь посвятить разговорам, но было бы лучше, если бы ты позволила мне на деле продемонстрировать тебе как прекрасна может быть любовь женщины и мужчины.
Ферг не могла отказать, ибо всем своим существом хотела познать, наконец, в чём состоит столь воспеваемая поэтами радость брачного ложа. Поэтому, когда Анрах наклонился к ней, Ферг с радостной надеждой подняла голову в ожидании поцелуя.
На этот раз — в отличие от дышащих страстью поцелуев, которые Ферг познала в оранжерее, — эти поцелуи были похожи на едва слышный шёпот: мимолетное и мгновенное прикосновение рта ко рту, лёгкое касание и отступление. Она открыла глаза и с изумлением заморгала, увидев, что Анрах внимательно смотрит на неё. В этом прикосновении его губ не было никакой попытки утвердить своё право на обладание нею, чем часто являлись поцелуи Лейдена. Сегодня Анрах призвал на помощь весь свой опыт и терпение. Он легко касался губами её нежной кожи, сдерживая свою страсть, боясь напугать возлюбленную.
Ферг чувствовала себя легко и естественно в его объятиях. Он снял свой тёплый, подбитый мехом плащ, и она без всякого смущения начала расстегивать его рубашку, стремясь поскорее прикоснуться к обнажённому телу. Ферг услышала, как он глубоко втянул в себя воздух, почувствовав прикосновение её рук.
Анрах превосходно отдавал себе отчёт в том, что она даже не подозревала, чего ему стоило заставить себя раздевать её медленно, прикасаться к ней нежно и легко, в то время как ему хотелось сорвать с неё всю одежду и жадно схватить её в свои объятия. Наконец, они оба оказались обнажёнными, и Анрах, легко подхватив Ферг на руки, отнёс её на постель и положил на мягкие одеяла.
Той ночью Анрах показал своей жене, что значит гореть в пламени страсти. Она услышала свой судорожный вздох, когда её тело, которому столь долго отказывали в наслаждении, напряглось и затрепетало в немыслимом блаженстве, которое накатывало на неё как волны.
И в тот момент, когда все её чувства и ощущения растворились в этом немыслимом блаженстве, краешком сознания Ферг почувствовала лёгкое прикосновение к своей шее острых клыков. Боль от укуса слилась с наслаждением первого в её жизни оргазма.
Вервольф нашёл, пометил и обратил свою пару...
Эпилог
Ферг с нежностью смотрела на выводок не так давно родившихся волчат. Это был первый помёт, родившийся в этом году. Она с наслаждением следила за их играми и весело смеялась над их проказами. Лежащая рядом на траве волчица-мать тоже внимательно следила за своими малышами, готовая в случае необходимости немедленно вмешаться и либо навести порядок среди чрезмерно разбушевавшейся детворы, либо защитить своих отпрысков от какой-либо опасности.
Ферг никогда не надоедало смотреть за забавами волчат, и она проводила огромное количество свободного времени в обществе этих милых, пушистых созданий, наблюдая за их играми. Время от времени она со счастливой улыбкой прикасалась к своему животу. Скоро, совсем скоро она — точно так же как и эта волчица — тоже сможет радоваться проказам своего ребёнка, своего волчонка.
Ферг насмешливо улыбнулась — рождение ребёнка ожидалось на будущее Рождество, и она с радостью и надеждой ожидала наступления этого праздника. Забавный факт, неизменно вызывавший улыбку на устах у Ферг.
— Ты знаешь — прошептала Ферг, с любовью глядя на подошедшего к ней Анраха, — в течение многих лет я ненавидела Рождество. В эти дни в замок съезжались все друзья Лейдена, и в нём творилось такое, что казалось, что все мои самые страшные кошмары сбывались и осуществлялись наяву.
Анрах с улыбкой посмотрел на свою пару, на свою дорогую волчицу.
— Надеюсь, теперь это изменилось?
— Да, — задумчиво проговорила Ферг. — Я должна была бы, несмотря ни на что, верить, что это светлый праздник. День возрождения. День надежды и исполнения мечтаний. И теперь я всегда буду помнить, что именно он — Рождественский праздник — подарил мне тебя...
От автора
Как я уже говорила, этот рассказ был написан для участия в конкурсе Рождественских историй. Замысел этого рассказа, его фабула, образы его главных героев в моей голове возникли практически мгновенно. Однако как именно будут в нём — рассказе — развиваться события я тогда до конца всё ещё не представляла. Единственное, что я знала наверняка — это было то, что главным героем моего рассказа будет вервольф. В принципе я люблю всю "тёмную" тематику и её "живность", но рассказ-то должен был быть светлым, рождественским. А кто среди "тёмных" сил лучше всего отвечает заявленным обстоятельствам? Конечно, волк.
Я безумно люблю и очень уважаю волков. Это одно из моих самых любимых животных, и я потратила в своё время очень много времени на то, чтобы как следует узнать про его жизнь, о нём самом и о разнообразных связанных с ним преданиях. "Маугли", "Белый Клык", "Лобо", "Не кричи, волки" и многие, многие другие художественные книги были не прочитаны, а буквально проглочены" мною ещё в очень раннем детском возрасте. Когда я стала постарше, то очередь дошла уже не до художественной, а до научной литературы и ВВС-ишных документальных фильмах про волков. Исходя из всего этого понятно, что этот аспект темы я знала достаточно хорошо. Основные "законы" и поверья про оборотней вообще и вервольфов в частности мне тоже неплохо известны. Так что, вооружившись всеми этими знаниями, я приступила к написанию рассказа.
В ходе работы над ним передо мной стояло несколько заданий. Прежде всего, я хотела показать чем однолюбы волки, преданные единственной Подруге отличаются от определённых людей (подчас не "обременённых" морально-нравственными ценностями) и, исходя из этого, что нужно было сделать главному герою для того, чтобы под его влиянием произошла трансформация главной героиней. Именно это и обуславливало при написании нахождение моей героини в рабстве. Я хотела показать, что даже в условиях более чем плачевных можно, пусть даже и затаившись, остаться человеком, сохранить в себе основные черты характера. Продемонстрировать, что тот заложенный в детстве нравственный стержень героини, не был сломлен, а только лишь слегка "забит" жизненными обстоятельствами и тяжкими испытаниями. Я хотела показать, что при изменении окружающей обстановки основы человеческой личности тем не менее вполне могут сохраниться практически без серьёзных изменений, будучи только слегка "припорошенные" жизненными невзгодами.
Особое отношение у меня было к двум любовно-интимным сценам, которые находятся в моём рассказе. Руководствуясь старым принципом французского любовного кино: "Зрителю должно быть всё понятно, но ничего не видно" я не хотела перегружать свой рассказ сексуальными сценами в стиле Бертрис Смолл. Но и "нравы из жизни голубей" Барбары Картленд меня тоже никак не устраивали. Поэтому я постаралась достигнуть в этом вопросе золотой середины. Интимные сцены в рассказе должны быть обязательно, но они должны были быть не очень откровенными. Самое главное — это чтобы они не выбивались из хода повествования, были органичными и — самое главное! — оправданными предложенными обстоятельствами. "Секс ради секса" — это не мой принцип. Как мне кажется, мне удалось достигнуть поставленных целей и сделать интимные сцены в границах здравого смысла и хорошего вкуса.
Я никак не могла остановиться после 8-й главы и не написать эпилог. Основа жизни — размножение, являющееся одним из двух самых главных инстинктов, которым покоряется всё живое. Тем более для волков. Это естественная составляющая их жизни. Данное событие — природное и естественно вписывается, вплетается в канву рассказа. Поэтому, на мой взгляд, нельзя было завершать всё любовно-сексуальной сценой. Обязательно должен был быть логический конец истории, эволюционная завершённость, рождение нового поколения, которое не даёт погибнуть роду.
Во время обсуждения рассказа на том конкурсе, для которого он был написан, меня спросили: "Что меня только заинтересовало — а почему они (имеются в виду привезённые в караване волки во главе с их вожаком. — авт.) перешли в новый замок? в старом возникли трения с людьми, или стая просто увеличилась и пришла пора разделиться?". Ответ таков. Стая разделилась потому, что к тому времени она стала ну очень большой, и это уже могло вызвать в дальнейшем большие проблемы. Среди молодняка подрос один волк, который вполне мог сам быть вожаком. Таким образом, схватка между альфой стаи и потенциально-будущим альфой была неизбежной и могла произойти в самом обозримом будущем. Для того чтобы "разрулить" столь взрывоопасную ситуацию, не допустить возникновения конфликта в стае и было принято решение про её разделение и "колонизацию" новых земель.
Таковы вкратце мои размышления по поводу этого рассказа. А теперь я жду Ваших высказываний и комментариев о моём творении. Очень прошу, высказывайтесь, пожалуйста. Мне очень важно и интересно услышать Ваше мнение.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|