Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

И в аду есть ад, глава 8-я


Опубликован:
14.04.2017 — 15.04.2017
Аннотация:
После спасения с горящей яхты хозяина города, Фрэнк вынужден вновь отражать очередное нападение бандитов. И это заставляет его задуматься о более эффективной защите от отморозков Прода от 14/04/2017
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

И в аду есть ад, глава 8-я


Глава 8

— Мистер Уолт, скажите, смог ли кто-то выжить?

— Увы, нет, мистер Джекобс, погибли все. Ужасная трагедия, — фальшиво-горестным тоном произнёс Уолт.

— Но вас мы видим живым и невредимым.

— Разумеется. Я тоже погиб в огне, но меня воскресили камеры. И вот я вместе с вами.

— А ваша жена? Она вернулась к вам?

— Нет пока. Мы не смогли найти её тело, — объяснил Уолт с чуть заметным раздражением. — По условиям договора должен быть точно установлен факт смерти. Но после того как мы найдём тела всех, кто сумел полностью выплатить страховую сумму компании "Возрождение", они вернутся к жизни. И моя жена тоже.

Слушая разговор Уолта с журналистом, Фрэнк все сильнее ощущал, как его распирает от ярости. Наконец, не выдержав, он подвинул Джекобса, зло бросив:

— Вы остались живы, мистер Уолт, потому что просто сбежали с яхты перед тем, как её поджечь. Чтобы заполучить несколько миллионов за жизни тех, кого вы убили.

— Мистер Форден, — Уолт зловеще улыбнулся. — Кажется, вы лезете не в своё дело.

— Я разоблачу твои планы, Уолт! Остановлю тебя, мерзавец! Ты мнишь себя новой мессией, жаждешь с помощью камер жизни и сыворотки уничтожить всё население планеты, оставив только самых богатых. Ты сам мне об этом рассказал. На яхте. Перед тем, как продать мне ночь с твоей женой за сто тысяч баксов золотом.

Уолт усмехнулся и спросил саркастически:

— Вы очень злы, что не успели воспользоваться оплаченными услугами, поэтому вы так раздражены? Вам помешал страшный пожар. Ах, какая жалость, мистер Форден. Или вернее сказать, Фрэнк Фолкленд, — жёстко добавил он. — Тот самый бандит, который хотел уничтожить город до основания! Жаждал захватить власть! И только мне, Мюррею Уолту, удалось помешать мерзавцу! Арестуйте его! Пусть его сегодня же повесят!

Фрэнк вдруг отчётливо увидел ухмыляющуюся физиономию Саммерса, своего мучителя с завода Хаммерсмита.

— Ну что, Фолкленд, теперь пришло время тебе получить ни с чем несравнимое удовольствие, — проговорил Саммерс, поигрывая дубинкой.

Фрэнк дёрнулся, пелена кошмара распалась, и тяжело дыша, он присел на кровати, провёл рукой по лбу, покрытому испариной. Повернув голову, увидел спящую Ирэн. Её лицо выглядело таким безмятежным и спокойным, что он с облегчением вздохнул и опять улёгся рядом. Перед глазами всплыли события прошедшей ночи.

Он сильно ударился о воду, провалившись до самого дна, но тут же изо всех сил ринулся вверх. Яхта пылала, как огромный нефтяной факел. При слепящем свете пламени всё было видно, как на ладони. Фрэнк лихорадочно огляделся, но не увидел Ирэн. Ушёл под воду и заметил в желтовато-зелёной толще воды что-то тёмное. Почти на ощупь подплыл, и, обхватив тело, потащил на поверхность. Оказавшись наверху, Ирэн пришла в себя, закашлялась. Фрэнк прижал её к себе, начал покрывать лицо горячими поцелуями.

Острая боль обожгла предплечье. Резко обернувшись, Фрэнк увидел неподалёку моторную лодку, в которой виднелись две тёмные фигуры. Ублюдок стоял на носу и целился прямо в них. Схватив Ирэн в охапку, Фрэнк быстро нырнул в воду, ощутив, как следующая пуля чиркнула по виску. Опустившись до самого дня, крепко прижимая Ирэн, он начал грести одной рукой, стараясь оказаться, как можно дальше от лодки. Хотя это не имело особого смысла. Бандит явно обладал оружием приличной дальности. Уже задыхаясь, они выплыли на поверхность ярдов в тридцати от горящей яхты. Моторка с отморозками рыскала неподалёку.

Отдышавшись, Фрэнк тихо сказал: "Ирэн, набери побольше воздуха. Ныряем". Они всё больше и больше отдалялись от яхты и моторной лодки. Пока, наконец, не ощутили землю под ногами. Выползли на берег, в густой кустарник и лежали рядом, пытаясь отдышаться.

— Может нам не стоило спасаться? Камеры жизни и все дела, — проронил Фрэнк тихо, но стараясь, чтобы голос звучал весело.

Ирэн присела рядом и глухо пробормотала:

— Ужасно, ужасно. Мы могли погибнуть в этом аду. Страшная, мучительная смерть, — она передёрнулась.

Прижав к себе, он начал гладить её по спине, стараясь отогреть и успокоить.

— Давай костерок разожжём, погреемся и потом попытаемся выйти к цивилизации. А?

Ирэн кивнула. Фрэнк пошарил в кармане брюк и с радостью обнаружил зажигалку. "Вдруг здесь чья-то собственность?" — тут же нервно подумал он. "Кто-нибудь нас пристрелит, пожалуй". Он взглянул на свой хронометр, попытался определить их координаты. Где-то неподалёку проходила дорога. Пошарив в карманах, с досадой понял, что у него нет ни цента. Никто не станет подвозить их бесплатно.

— Ирэн, у тебя нет что-нибудь, денег или кулона, цепочки?

— Зачем?

— Здесь дорога рядом, нас подвезут. Это лучше, чем мёрзнуть.

Ирэн сняла тонкую золотую цепочку, отдала ему.

— Ну, отлично, пойдём!

Они доплелись до шоссе, по которому изредка сновали машины. Фрэнк проголосовал и с третьего раз около них остановился Плимут "Барракуда".

— Подвезите нас на Озёрную, двадцать пять.

Шофёр, оглядел их мокрую одежду и, скривившись, процедил:

— Пятьдесят баксов.

— У нас нет ничего. Только вот, — Фрэнк показывал цепочку.

— Ладно, — пробурчал шофёр, подозрительно их оглядывая.

Когда машина остановилась прямо на дороге, водила пробурчал:

— Не поеду дальше, здесь сумасшедший живёт. У него суперкрутая защита, электроловушки на тыщу вольт. Вылезайте.

Репутация безумца Фрэнка устраивала, значит, никто не захочет к нему влезать.

Ирэн взглянула на темнеющую вдалеке виллу и спросила осторожно:

— Это твой особняк?

— Ну да. Пошли. Не бойся, мы дома, — он прижал её к себе.

Оказавшись на вилле, Фрэнк быстро потянул Ирэн на второй этаж. Схватил со стола пульт, нажал кнопку, и через пять минут в бассейне плескалась горячая вода. Не дожидаясь, когда Ирэн придёт в себя, он заставил её снять одежду и толкнул в воду. Через полчаса ужасно усталые, но довольные они выползли на бортик. Отдышавшись, Фрэнк взял её на руки, и отнёс в спальню, где упав на кровать, ощутил, как со страшной силой его клонит в сон. Несмотря на лежавшую рядом очаровательную женщину, которую страстно желал, он мгновенно отключился, едва голова коснулась подушки.

Оторвавшись от воспоминаний, Фрэнк усмехнулся. Заняться любовью они так и не успели. Он вылез из-под одеяла, ушёл в ванну. Встал под душ, струйки холодной воды взбодрили его, и он постарался выбросить из головы видение кошмара, в котором к нему явился Мюррей Уолт, будто сатана из ада.

Когда Фрэнк вернулся, Ирэн уже проснулась и сладко потягивалась. Он оказался рядом, наклонился и начал нежно целовать её лицо. Но отстранив его, она взлохматила ему волосы, и с улыбкой игриво проговорила:

— Котик, ты такой милый, когда мокрый. Но я тоже хочу принять ванну.

— Господи, да зачем? — раздосадовано буркнул Фрэнк, который уже с трудом сдерживался.

Но она выскользнула из-под одеяла и убежала. Он лежал на спине и, разглядывая потолок, постепенно закипал от злости. "Чего она так долго возиться?!" — раздражённо подумал он. И решительно направился в ванную комнату, распахнул дверь. Ирэн, усыпанная с ног до головы белоснежными хлопьями мыла, показалась ему Афродитой, рождающейся из морской пены. Сильные струи воды омыли тело, и она предстала в своей восхитительной наготе, лаская взгляд и возбуждая жгучее желание безупречными формами: точёной фигурой греческой богини, стройными ногами с тонкими изящными щиколотками и пышной грудью.

Она обернулась и с улыбкой поманила к себе. Он мгновенно оказался рядом, стал медленно целовать. Опустившись на колени, начал ласкать языком распустившийся бутон между её стройных ножек. Когда страсть объяла их, держа на руках, он овладел ею, продолжая тискать бархатистую горячую кожу, крупные соски.

Он прервался и услышал, как она, изнемогая от желания, шепчет: "Хэнк, не прекращай, пожалуйста, пожалуйста". Эти простые слова охладили его желание. "Ладно, потом разберёмся, за кого она меня принимает", — подумал он.

Схватив в охапку, отнёс на кровать, вновь овладел, нависнув скалой над хрупкой фигуркой. Сильными пальцами играл как на рояле, извлекал буйную мелодию пьянящей чувственности. "Я тебя съем", — шептал он, покусывая мочку её уха. Она обвилась вокруг его тела, облегчая возможность обнять её внутри, также тесно и сильно, как снаружи. И стонала всё громче, сильней задыхалась, будто ей становилось тяжело дышать, пока их не накрыла волна горячей энергии.

Отдышавшись, он с притворной галантностью спросил:

— Кофе с сахаром, сливками, капучино?

— Со сливками без сахара, — ответила она наигранно царственным тоном.

Взяв пульт, Фрэнк нажал кнопку, над камином выехал кофейный автомат, подготовив кофе, и будто через мгновение на маленьком столике оказалась пара чашек из толстого, белого фарфора, сливки и горка маленьких круассанов на широком блюде. Ирэн поражённо взглянув на это великолепие, взяла пирожное.

— Ой, как вкусно, — она попробовала, потом отломив кусочек, дала ему, будто кормила маленького ребёнка. — У тебя так уютно, — добавила она, оглядев стены, облицованные светло-бежевыми деревянными панелями. Провела рукой по изящным, инкрустированным чернёной бронзой фигурным столбикам кровати, которая стояла на паласе с восточным орнаментом. Кроме кровати и камина в спальне находилось высокий гардероб и комод с бронзовыми ручками.

— Давай ящик посмотрим, — предложил Фрэнк.

На стене напротив кровати отъехали незаметные шторки, под которыми оказался экран. Возникло лицо Уолта, Фрэнк поёжился, вспомнив мерзкий сон. Как и в его кошмаре, рядом с Уолтом стояло несколько журналистов с микрофонами.

— Мистер Уолт, ведётся ли расследование происшествия? — спросил один из журналистов.

— Да, конечно, несколько частных охранных агентств, в том числе моё, ведут расследование этого инцидента.

— Они уже пришли к какому-либо выводу?

— Да, скорее всего пожар произошёл из-за неисправной электропроводки. К сожалению, дерево слишком хорошо горит. Поэтому пламя охватило судно мгновенно. Увы.

— Сколько всего погибло людей?

— Тридцать семь человек, но девятнадцать вернётся к жизни, потому что они имели страховку на камеры жизни. Остальные, увы, покинули нас навеки.

"Каков мерзавец" — подумал Фрэнк с отвращением. — "Воплощает свою идею очищения от неимущих в реальность".

— Котик, мне нужно позвонить мужу, — произнесла Ирэн смущённо, будто извиняясь, обвив руками за шею.

— Зачем? Ты можешь оставаться у меня, сколько захочешь. И вообще уйди от Уолта, — глухо проговорил Фрэнк. — Конечно, я не смогу тебе предоставить королевские условия, как он, Но я тебя люблю сильнее.

— Да, это — правда, — вдруг серьёзно произнесла Ирэн. — Меня так никогда раньше не добивался. Ты влюбился в меня с первого взгляда? Разве так бывает? Но я не могу уйти от него. Не знаю, как тебе объяснить. Не могу.

Фрэнк тяжело вздохнул, история повторялась. Как это было с Камиллой. Она тоже не могла бросить Райзена. "Где она теперь?" — вдруг подумал он.

— Тело вашей жены не найдено? — привлёк Фрэнка вопрос журналиста.

— Нет пока, увы, — Уолт помрачнел. — Надеюсь, в ближайшее время мы обязательно отыщем её тело.

Удовлетворения Фрэнк не ощутил. Он сел на кровати, взял сигареты с прикроватного столика и нервно закурил. Он обладал лишь телом, не душой Ирэн.

— Ирэн, он продаёт тебя как куртизанку. Как ты можешь оставаться с ним? Или тебя устраивает то факт, что тебе приходиться за деньги спать, с кем попало?

Она обняла его, прижалась щекой к спине.

— Не с кем попало, а с тем, кто мне нравится, — тихо проговорила она.

— Да? Твой муж вначале взял с меня чек, а потом только ты пришла. А если бы я тебе не понравился? — саркастически возразил он.

— Он спросил вначале, нравишься ли ты мне и только потом предложил сделку тебе. А ты мне сразу понравился. Это я уговорила Мюррея пригласить тебя к нам, чтобы ты спел. Мне так хотелось услышать твой голос. Совсем близко. Твой бархатный баритон, от которого меня пробирает дрожь. Когда ты поешь, у меня кружится голова.

— Занятно. У тебя абсолютный слух. Как тебе может нравиться моё ужасное пение? Разве я могу сравниться с тобой?

— Со мной? — удивилась она. — Что ты имеешь в виду, милый?

Он раздражённо смял окурок в пепельнице.

— Ты великолепная оперная певица. Обладаешь божественным голосом. Очень сильным. Я влюбился, когда услышал, как ты поешь.

Её глаза так широко раскрылись, что не подлежало сомнению, она не понимала, о чём Фрэнк говорит.

— Ты путаешь меня с кем-то. Я никогда не пела. У меня ужасный голос, моя сестра пела иногда, играла на рояле. Но я никогда не участвовала даже в домашних концертах. Все считали, что я отвратительно пою.

У него по спине пробежал холодок. Перед глазами вспыхнула механическая кукла из бара. И как гром средь ясного неба прозвучали слова парня: "Настоящей не существует. Она уничтожена". "Может быть, Уолт заставил какую-то другую женщину поменять внешность под Ирэн? Нет, зачем ему это?" — подумал Фрэнк. — "Кроме внешности, жесты, мимика, которую невозможно перенять у другой женщины".

— Ладно, малыш. Разберёмся. Может быть, я действительно что-то перепутал.

— Ты меня теперь разлюбишь? — в горле у неё что-то пискнуло. — Потому что ошибся? Прости, если хочешь, я постараюсь научиться петь...

Её голос дрогнул, глаза повлажнели, сделав ещё прекрасней. Прижав к себе, он мягко уложил её на спину. Наклонившись, стал целовать так нежно и мягко, как умел, ласкать.

— Видишь, как я тебя люблю, — прошептал он.

Она обняла его, чувствуя, как заводят его слова, движения.

— А сейчас к другим событиям этого дня, — Фрэнк вздрогнул, услышав резкий голос диктора. — Наш специальный корреспондент сообщает, что рабочие головного завода "Forden Motors" объявили бессрочную забастовку. К сожалению, владелец компании пропал после происшествия на яхте мистера Мюррея Уолта. Тело Генри Фордена пока не найдено, поэтому временно власть перешла в руки забастовочного комитета.

Прослушав неприятное известие, Фрэнк с досадой выключил телевизор.

— Собирайся, я отвезу тебя к твоему папочке.

— Что-то серьёзное случилось, Хэнк? — спросила нервно Ирэн.

— Да. Я могу все потерять! — воскликнул Фрэнк. — Ты не обидишься на меня?

Ирэн промолчала, но по огорчённому лицу Фрэнк понял, что она оскорблена до глубины души. Но дела завода сейчас были важнее.

Когда они сидели в машине, Фрэнк достал из кармана коробочку и протянул Ирэн.

— Вот, чуть не забыл за твою цепочку маленький сувенир.

Она открыла коробочку. На бархатной тёмно-серой подушечке оправленный в золото разбрасывал огненные искры изумруд на тонкой, изящной цепочке. Ирэн одела цепочку, посмотрелась в зеркало. Обвив его шею руками, поцеловала в щёку. Фрэнк помрачнел, понимая, что поцелуй предназначался малознакомому мужчине, с которым она провела всего лишь одну ночь.

Остановив "Мустанг" около особняка Уолта, Фрэнк помог Ирэн выбраться, прижал к себе напоследок и с сожалением отпустил. Быстро стуча каблучками, она направилась к воротам в высоком каменном заборе. Фрэнк подождал, когда её впустят внутрь и завёл мотор.

Он не направился прямо к заводу, а заехал на пустырь в квартале от него. Раздевшись в машине, остался лишь в "костюме аквалангиста", который давал невидимость. В углу пустыря, за мусорными баками, находился вход в канализацию, через которую Фрэнк решил пробраться на завод и выяснить обстановку.

Оказавшись в глубине полигона, который примыкал к основному зданию завода, Фрэнк крадучись перебежал к входу в ангар, где обычно стояла готовая продукция. Вдоль рядов с машинами бродили люди в масках и тяжёлых бронежилетах. Они громко переговаривались, пинали машины ногами. Фрэнк вздрогнул от резкого звука автоматной очереди, которую выпустил один из мерзавцев. "Черт, где моя охрана?!" — подумал Фрэнк с досадой. — "Кто этих говнюков пропустил?!" Он пробрался поближе к вооружённым амбалам и прислушался к их разговору.

— Долго нам здесь ошиваться? — спросил один недовольным тоном. — Надоело всё до чертей. Жрать хочу. Здесь кормить будут вообще?

— Вилли, ты всех задолбал своим нытьём, — ответил второй хрипло. — Жрать, жрать, бочка бездонная. Тебе уже сказали, когда этот козел Форден явится, тогда все закончится.

— На хрен он сдался этот Форден? Что изменится, когда он придёт?

— Твою мать, Вилли, я тебе уже сто раз сказал, Хозяин хочет, чтобы Форден подписал бумаги. Что официально было все! Понял, дубина стоеросовая?

Вилли вдруг расхохотался и долго трясся, будто напарник рассказал сальный анекдот.

— И зачем Хозяину подпись, когда он и так уже владелец? К чему этот балаган, а, Фил? Тут все уже наше, — добавил он, похлопав себя по животу.

Фрэнк решил проскользнуть на завод и выяснить, кто всем этим захватом руководит. Медленно прошёлся по коридору, и увидел пару трупов, обугленных до состояния головешки, хотя рядом с ними не было ни малейших признаков такого мощного источника огня. Вышел в цех. Конвейер, стенды, кондиционеры — ничего не работало, лишь тускло светилось аварийное освещение. Под дулами автоматов кучи отморозков стояли рабочие в синих спецовках, конструктора в белых халатах.

"И почему я не удивляюсь? Он ко мне явно неровно дышит", — подумал Фрэнк с сарказмом, увидев массивную фигуру Ротбарда. Осторожно обошёл цех, вышел к проходной и увидел обугленные трупы охранников. Все пулемётные точки были разрушены, камеры оплавились. "Черт, кто же это все умудрился сделать?" — подумал Фрэнк со злостью. Он вернулся в цех и услышал, как Ротбард ведёт с кем-то переговоры по рации. Вдруг рядом возникли странные завихрения бело-сине-красного цвета, будто облака, подсвеченные закатом солнца, они начали втягиваться в воронку на уровне ярда от пола, и приобрели очертания человека в грязном, замусоленном костюме.

Ротбард опустил рацию, но не испугался появившегося существа. И даже не удивился. Существо явно могло разговаривать на человеческом языке, но Фрэнк не слышал, что оно говорило. Урод кивнул головой, в его руках начал скапливаться огненный шар, от которого летели искры, будто от расплавленного металла. Существо бросило шар в угол, где сидел связанными рабочие. Они жутко закричали, загорелись и упали со стоном вниз.

— Ну, кто ещё хочет предъявить нам претензии за плохое обслуживание? — проговорил с циничной ухмылкой Ротбард, обведя взглядом испуганно дрожащих рабочих.

Фрэнк понял, что это какая-то новая разновидность мутантов, которые могут перемещаться с помощью телепортации и кидаться огнём.

"Неужели к этому захвату Уолт руку приложил? Хочет заполучить мою разработку двигателя на водороде? Идиот. Ничего не получит". Пройдя незамеченным через проходную, Фрэнк вышел с завода, зашёл в незаметный переулок и отключил невидимость. Через четверть часа он уже остановил свою "Мустанг" около башни офисного здания из бетона и стали. Здесь располагался головной офис страховой компании, которую они основали вместе со Стивом и Бобби. На лифте он поднялся на двадцать первый этаж, и прошёл в кабинет, где рядом с дверью висела латунная табличка с надписью "Luna Foundation".

— Мистер Ривера у себя? — спросил он секретаршу.

Та кивнула и быстро проговорила:

— Прошу вас, мистер Форден.

В кабинете за столом сидел Гилмор Ривера, глава страховой компании, поджарый мужчина лет сорока в белой рубашке в красную крапинку с расстёгнутым воротом. Кустистые, густые дуги бровей, крупный нос с горбинкой, плотно сжатые губы волевого рта, квадратный, выступающий вперёд, подбородок делали его похожим на хищную птицу. Но доброжелательный прищур умных карих глаз вызывал расположение и симпатию. Фрэнк знал Риверу, как сильного целеустремлённого человека. И, кроме того, очень талантливого юриста, поражающего порой своими обширными знаниями. На лице Гилмора отразилась искренняя улыбка, когда он увидел Фрэнка. Вышел навстречу. Пожав руку, предложил:

— Кофе? Коньяк?

— Не до этого Гилмор. Нужно срочно организовать операцию.

— Да-да, Хэнк, я уже все подготовил. Слышал в новостях о твоём заводе.

— Что ты слышал? О забастовке?

— За кого ты меня принимаешь? — с наигранной обидой возразил Гилмор. — Конечно, мы уже выяснили. Грант послал Ротбарда и его отморозков. Он спит и видит захватить твой завод. Ну, тут кое-кто поучаствовал тоже, — добавил он с загадочной улыбкой.

— Барон.

— Да, ты тоже об этом знаешь? Ну, от тебя ничего не скроешь, — Гилмор весело взъерошил густые волосы с сильной проседью. — Вот чего не понимаю, так почему он на тебя так взъелся.

— Не взъелся. Хочет заполучить в свои липкие ручонки одну мою разработку. Но хрен ему!

— Понятно. Ну что ж, Хэнк. Значит, мы собрали информацию о захвате. Через пять минут мои парни будут у тебя на заводе.

— Нет, Гилмор, не все так легко, как ты думаешь. Барон задействовал новых мутантов, которые огнём кидаются.

— Не огнём, а холодной плазмой. Мы уже всё выяснили про эту технологию. Это, конечно, проблема, — задумчиво добавил он. — Плавит эта хрень даже сталь.

— Вот поэтому я и пришёл к тебе, а не позвонил, — пояснил Фрэнк. — У меня есть кое-какая экспериментальная разработка. Она пока сырая, но её можно здесь опробовать. Значит так, Гилмор, задача для тебя — спасти как можно больше заложников, оборудование. Имей в виду — я пойду с вами.

— В этом нет необходимости. Мы справимся. Тебе не имеет смысла рисковать. Ну ладно, ладно, молчу, — с притворным испугом добавил он, увидев, как Фрэнк раздражённо нахмурился. — Расскажи, что за новая разработка.

Фрэнк достал из кожаной папки пачку бумаг и положил перед Гилмором.

— Ого. Если это работает, то это просто класс! — воскликнул он, откидываясь на спинку кресла. — Ну, впрочем, я всегда знал, что ты — гений.

— Ладно, не подлизывайся. Тут-то как раз я ничего особенного не сделал. Обычное усовершенствование. Осмысление чужих мыслей. Знаешь, Гилмор, до сих пор не могу понять, как в этом городе появились подобные технологии. И почему их не используют во внешнем мире?

— Они теряют свои свойства там. Насколько я знаю. Эти технологии появились при Райзене. Откуда, никто не знает. Наверняка, Райзен-то знал, но унёс свой секрет в могилу, — с сожалением добавил он.


* * *

— Харви, почему просто не позвонить Фордену и не вызвать сюда? Может он вообще сдох? И никогда уже не придёт, а мы тут паримся.

— Заткнись, Пит. Форден в курсе, что произошло. Так что ждём его с минуты на минуту. И он за все мне ответит. Сполна! — злорадно процедил Ротбард.

— Может зря мы опять на него наехали? — хмуро проронил Пит. — Что лучше заводов, что ли нет?

— Может ты струсил? Цып-цып-цып, цыплёнок желторотый. Боишься этих дурацких штучек Фордена? Но против "летучих голландцев" он вообще ничего сделать не сможет, — самодовольно изрёк Ротбард.

— А они это сами-то не могут нас закидать этой хренотой? — поинтересовался осторожно Пит. — Чёрт их знает, рожи уж больно у них страшные.

Раздался резкий звук разрываемой на куски материи. В нескольких местах зала образовались овалы с ярко светящимися контурами. Из них выпрыгнули люди в плотно облегающих тело темно-серых костюмах, похожих на лёгкие скафандры, с массивными ранцами за плечами и небольшими автоматами в руках. Серо-белые, выпуклые вставки костюма защищали плечи, и грудь.

— Упс. Кажется, у нас гости, — проронил Ротбард явно довольный, перехватывая в руки Steyr с привинченным к нему гранатомётом. — Объект прибыл, — достав рацию, объявил он, и скомандовал: — Огонь!

Откатившись за массивный агрегат в углу цеха, Ротбард осторожно выглянул из-за него. Его бандиты, прячась за станками, осторожно высовывались, поливая очередями противника. Но пули отскакивали от скафандров со звоном, будто от бронированного сплава. В нескольких местах образовывались клубы сине-красного тумана, которые мгновенно обрели форму мутантов с искажёнными буйным весельем физиономиями. Собрав в руках плазму, они забросали ею противника. Но огненные шары, достигнув скафандров, распадались в искрящиеся облака, не причиняя никакого вреда, как и пули.

Ротбард вдруг заметил, как стоящие рядом с ним вооружённые до зубов бандиты исчезли, а на их месте лежит теперь куча тряпья. Он высунулся из укрытия и с ужасом увидел, как из автомата противника вырвался тонкий пучок света, ударил в одного из уродов, тот стал скукоживаться, будто из него высасывали плоть. И через мгновение так, где только, что стоял мутант, остался лишь грязный, потёртый костюм светло-кофейного цвета и истоптанные ботинки.

Ротбард ощутил, как холодные струйки пота потекли по спине. "Твою мать, что это за новое оружие придумал Форден?!" — курьерским поездом пронеслась в голове мысль, от которой начала бить крупная дрожь. А тем временем люди в скафандрах бесшумно и эффективно уничтожали мутантов и бандитов. Лучи проникали сквозь толстый слой железа и "растворяли" тела.

Один из отморозков, схватив заложника, прикрылся как щитом, решив, что противник не осмелится убить своего же человека. Но еле заметный, светящийся пучок пронзил рабочего, не нанеся никакого вреда ему. А контуры тела бандита задрожали, и невидимая сила, вытянув из него жизнь, оставила лишь бронежилет, брюки, высокие армейские ботинки на шнуровке, и винтовку Steyr, которая с глухим звоном упала рядом с кучей.

Ротбард, увидев, что остался один, вытащил пульт и дрожащими от страха пальцами попытался нажать на клавишу, чтобы вызвать портал. Он нажимал ещё и ещё раз, но не видел никакой реакции.

— Что не работает? — прозвучал с притворной жалостью чей-то голос.

Ротбард поднял голову и увидел злорадно улыбающегося Фрэнка, который сняв с головы шлем, рассматривал с презрением трясущегося от страха бандита.

— Ты там в штаны не наложил? — поинтересовался Фрэнк. — А то убирать за тобой твоё говно придётся. Тебе здесь не сортир.

Ротбард, смертельно бледный, с посиневшими от ужаса губами, выронил из рук пульт и умоляюще сложил руки. Фрэнк, бросив взгляд куда-то в сторону, приказал:

— Выбросьте его за пределы завода.

— Хэнк, да зачем? — раздражённо спросил Гилмор, подойдя к нему. — Он же опять вернётся со своими отморозками. Уничтожим его и все дела. Он весь город достал своими наездами.

— Пусть расскажет о том, что видел здесь, — объяснил Фрэнк. — Ладно, Гилмор. Ты и твои парни свободны. Бонус, как убытки подсчитаю, — добавил он тоном, не терпящим возражений.

Когда Гилмор сделал знак своим парням, те потащили дрожащего Ротбарда к выходу. А Фрэнк тяжело вздохнул и огляделся. Рабочие уже пришли в себя, окружили его.

— Так, парни, теперь расскажите, кто что знает. Как эти говнюки смогли проникнуть на завод.

Рабочие загалдели, пытаясь сказать всё разом, поделиться тем ужасом, который только что пережили, но один из них, жилистый немолодой мужчина, резко бросил:

— Заткнитесь все. Я видел. Из красного тумана возникли мутанты и забросали все пулемётные точки огнём. Вывели из строя камеры, турели. И уже потом появились эти козлы с автоматами.

— Ясно. Кто же сообщил о расположение точек? — задумчиво проговорил Фрэнк, будто обращаясь к себе. — Ладно, потом выясню. Все свободны. По домам. Завтра — выходной.

Рабочие, шумно обсуждая события, начали расходиться. Фрэнк остался стоять, погруженный в свои мысли.

— Мистер Форден, — услышал он радостный голос Дженкинса. — Вы нас всех спасли!

— Это не я, Дженкинс, а парни Гилмора. Вы что-нибудь знаете по поводу захвата?

— Пока нет, но мы все выясним. У меня есть кое-какие подозрения.

— Сколько мусора, — проронил Фрэнк весело, цокая языком, оглядел цех, усыпанный кучей тряпья — все, что осталось от бандитов и мутантов. — Дженкинс, я с утра ничего не ел. Зверски голоден. Приглашаю вас в джаз-клуб, где неплохо кормят. Его держит мой друг Бобби Кайманов.

Через четверть часа они сидели в отдельном кабинете клуба, и Фрэнк с жадностью поглощал салат и жареную баранину.

— Мистер Форден, всё-таки мне не терпится узнать, что это было за оружие. Это вы его сделали? — спросил Дженкинс.

— Модифицировал кое-что. Генетическое дезинтеграционное оружие. Пучок нейтронов разрывает связи между молекулами, расщепляет живое существо до атомарного состояния. Действует направленно только на определённый генетический код. Думаю, такой штукой оборудую вход на завод.

— Просто фантастика! Вы — гений.

— Но если это попадёт в руки бандитов, — Фрэнк зло сощурился. — Будет хреново. Чёрт возьми, вы не представляете, как я адски устал. Почему вместо того, чтобы заниматься делом, я защищаю свою собственность от подонков? — он ударил ладонью по столу так, что зазвенели и попадали бокалы.

— Последствия порядков нового хозяина, — объяснил с горечью Дженкинс. — Свободный рынок. При Райзене хотя бы была единая полиция, а сейчас честные люди беззащитны. Вольготно чувствуют себя только бандиты. Кто-то решил, если дать людям свободу, то они будут только производить и торговать друг с другом на принципах взаимовыгодного сотрудничества, не применяя физического насилия.

— Либеральные принципы идеалиста Райзена. В более бесконтрольном варианте.

Он склонился над едой, не заметив, какой изучающий взгляд бросил на него Дженкинс.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх