Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Глоссарий к Восхождению


Опубликован:
03.09.2013 — 03.09.2013
Читателей:
3
Аннотация:
Оно же сноски, в порядке внесения в текст, отдельным файлом. (Из основного файла будет убрано - для удобства читателей).
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

1 Дроу (англ. Drow) — темные эльфы, вымышленная раса из вселенной Забытых Королевств (англ. Forgotten Realms) игровой системы Dungeons & Dragons. Авторство принадлежит Гэри Гигаксу.

2 NPC — неигровой персонаж (от англ. Non-Player Character) — персонаж в ролевых играх, которым управляет не игрок, а программа.

3 А. С. Грибоедов, "Горе от ума".

4 Jingle Bells — популярная во всем мире рождественская песня, также известная, как "One Horse Open Sleigh". Была написана Дж. Л. Пьерпонтом (1822-1893) 16 сентября 1858 года.

5 Нуб (нубас, нубик)— происходит от английского слова "noob", которое, в свою очередь, от "newbie", что переводится как "новичок", "чайник".

6 От англ. MP: mana points — очки маны.

7 От англ. Skill — в РПГ: умение какого-либо персонажа.

8 От англ. Drop — в РПГ: предметы, выпавшие из убитого моба или персонажа.

9 От англ. Regeneration — Восстановление (сокращение, принятое в РПГ).

10 От англ. аббревиатуры HP — health points: единицы здоровья.

11 Здесь: История Мировой Художественной Культуры.

12 Подразумевается роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" (Pride and Prejudice).

13 А. С. Пушкин, "Сказка о царе Салтане".

14 Ллос (Ллот, Лолт, Лолс, Ллотх, англ. Lloth, Lolh) — в РПГ Dungeons&Dragons — верховная богиня дроу (темных эльфов). Имеет множество обличий, наиболее часто появляется в образе "черной вдовы". В книгах Р. Сальваторе Ллос выглядит, как гигантский черный паук, на месте головы которого расположен торс женщины-дроу.

15 О мой бог (англ.).

16 先生 (яп.) Буквально: рожденный раньше. В Японии — вежливое обращение к учителю, врачу, начальнику и др. значительному лицу или старшему по возрасту человеку.

17 生徒 (яп.) Ученик, учащийся.

18 Задание выполнено (англ.).

19 От англ. (Experience) — опыт. Очки опыта, получаемые за убийство моба, РБ, выполнение заданий.

20 От англ. Points — очки.

21 От англ to cheat — мошенничать. В контексте ММОРПГ — недозволенный предмет, прием, метод, действие, либо специальное техническое средство для повышения эффективности игровых действий или облегчения игры.

22 От англ. PK — Player Killer — игрок, убивший другого игрока.

23 От англ. DoT — damage over time — урон в секунду. Вид дебаффа, наносящий определенное количество урона в течение какого-то времени.

24 От англ. сленгового cast — накладывать [заклинание].

25 От англ. quest item — в РПГ — предмет(ы) заданий.

26 Сленг геймеров. В ироничном смысле — амбициозный человек, игрок с завышенным самомнением, отчасти обоснованным.

27 От англ. Dungeon — темница, подземелье. Игровое подземелье, для прохождения соло или группой игроков. Как правило, в подземельях есть ограничения по времени прохождения и/или дополнительные условия, один или несколько боссов, существенные награды.

28 Московская психиатрическая клиническая больница N1 имени Н. А. Алексеева, до 1994 года носившая имя П. П. Кащенко.

29 Дебафф — негативное заклинание, накладываемое на врага. Сленг геймеров.

30 От фр. Mignon — крошка, малышка. В сленге геймеров — монстры из "свиты" босса, призванные мобы.

31 От англ. Loot — добыча. Предметы, подбираемые с мобов, и, иногда, с убитых игроков.

32 Massacre (англ.) — резня.

33 Повесть Н. В. Гоголя. Входит в цикл "Вечера на хуторе близ Диканьки".

34 От фр. en plein air — "на открытом воздухе". Живосписная техника изображения объектов при естественном свете и в естественных условиях.

35 Сырость, грязь, дождливая погода.

36 Изюбрь или изюбр (Cervus elaphus xanthopygus) — восточноазиатский подвид благородного оленя.

37 Чо-О'йю — горная вершина в Гималаях. Высота над уровнем моря 8201 м — шестой по высоте восьмитысячник мира.

38 Манаслу — гора в Гималаях, главная вершина которой — восьмой по высоте восьмитысячник мира. Манаслу входит в состав горного массива Мансири-Гимал, расположенного на севере центральной части Непала.

39 Аконка'гуа — гора в Аргентине, самый высокий в мире батолит. Высота 6962 м. Является высшей точкой Американского континента, Южной Америки, западного и южного полушарий.

40 Отблеск света, чего-либо, сверкающего на темном фоне.

41 Follow the white rabbit — электронное сообщение, полученное Нео (главный герой фильма 'Матрица'). Также, Белый Кролик — вымышленный персонаж из книги Льюиса Кэрролла 'Приключения Алисы в стране чудес'.

42 Вообще, правильно: Борсе́тка — от итал. Borsetta — 'сумочка' или фр. Boursette — 'кошелечек'. Небольшая мужская сумка. Но Хэйт занимается 'словообразованием' от названия животного.

43 Ошибка, глюк или недочет в игре или в софте.

44 Хохлома — старинный русский народный промысел, родившийся в XVII веке в округе Нижнего Новгорода. Представляет собой декоративную роспись деревянной посуды и мебели, выполненную красным, зеленым и черным цветами по золотому фону. Традиционные элементы Хохломы — красные ягоды рябины и земляники, цветы и ветки, нередко встречаются рыбы, птицы и звери.

45 Вероника иронизирует, упоминая Великое переселение народов — условное название совокупности этнических перемещений в Европе в IV-VII веках, главным образом с периферии Римской империи на ее территорию.

46 Группа Наутилус Помпилиус — Прогулки по воде. Альбом 'Чужая земля'

47 Фраза из мультипликационного фильма 'Трое из Простоквашино'.

48 От англ. Farming — 'ферма'. Долгое и однообразное убийство монстров с определенной целью (получение опыта, добыча ресурсов и др.). Также может относиться к сбору ресурсов и вообще к любому длительному и однообразному внутриигровому процессу.

49 Милишник (от англ. 'melee' — рукопашная) — боец ближнего боя с малым количеством дистанционных навыков, соответственно, выполняющие функцию сражения с монстрами вплотную.

50 Что и Требовалось Доказать.

51 От англ. Fun — веселье, удовольствие.

52 От англ. Ability — способность, заклинание.

53 От англ. to fail — терпеть неудачу. Провал, облом в широком смысле.

54 Фантастический боевик с элементами комедии, снятый в 1997г. Режиссер Люк Бессон.

55 Подразумевается серия ювелирных изделий фирмы Карла Фаберже 'Яйца Фаберже'.

56 Англ. Ghost of Hamlet's father — персонаж трагедии Вильяма Шекспира 'Гамлет, принц Датский'. В пьесе является призраком убитого короля Дании, отца принца Гамлета.

57 От англ аббревиатуры: AoE — Area of Effect (область действия) — удар/ заклинание "массового поражения", воздействующее на площадь.

Уровни сложности заданий: начальный — базовый — средний — сложный — мастерский.

Уровни владения умениями/профессиями: новичок — ученик — подмастерье — умелец — мастер.

Классы (грейды) предметов (по повышению): обычный — редкий — легендарный — эпический — мифический.

1
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх