Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Taylor Varga глава 87-88


Опубликован:
28.04.2018 — 29.04.2018
Аннотация:
В честь дня Весны и Труда - ещё две главы! И к тому же немного истинного Worm World! P.S. Переводчик устал, на майские не беспокоить!
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Taylor Varga глава 87-88


Глава 87: Эмили и Рой

Тейлор, хихикая себе под нос, подплыла прямо к танкеру, гадая, что же бедняга в желтой рубашке скажет друзьям. Вообще-то, с его стороны было немного грубо говорить по телефону и не обращать внимания.

Музыкальное сопровождение от Убера и Элита было фантастическим. Она определённо должна найти время встретиться и поблагодарить их. Ребята привнесли идеальный элемент, чтобы заставить людей смотреть, а не паниковать. На миг, когда она всплыла, то внезапно озадачилась: "Какого черта я ДЕЛАЮ? Поглядите на всех этих людей!". Когда что-то около пятнадцати-двадцати процентов от общего населения города скопом тупо пялится на тебя, это, мягко говоря, страшно. Но Варга мягко подтолкнул, помогая преодолеть внезапный приступ страха сцены; Тейлор мысленно пожала плечами и пошла по программе.

А спустя первые несколько секунд надо всем взяло верх безумная радость. Выражения лиц отца и мэра ясно дали понять, что те испытывают то же самое. Директор Пиггот глядела не так восторженно, но женщина приняла ситуацию, не так сильно разоравшись, как Тейлор наполовину ожидала.

Взгляд на лицо Вики также повеселил. Та, похоже, разрывалась между ужасом, диким весельем и полнейшим неверием. Под конец блондинка просто парила меж небом и землёй (вот чему Тейлор неслабо завидовала) и глазела.

Однако теперь ей надо перестать хихикать над чудесной шуточкой, которую они разыграли со всем городом, и приступать к работе.

Добравшись до танкера, полудемон осмотрела пока что сидящий на дне корабль.

Итак. Есть мысли? — обратилась она к напарнику. Последние несколько дней они обсуждали разные способы убрать эту штуку, но решили, что необходимо нормальное обследование, прежде чем остановиться на одном. — Я думала насчёт того, чтобы сперва покрыть его снаружи тонким слоем варганита: закрыть дыры и усилить корпус так, чтобы он не разваливался на части. Кое-где он неслабо проржавел, — тычок увенчанным когтем пальцем оставил дыру. — Упс. Вот как здесь.

Полагаю, сие было бы лучшим приложением сил, Мозг. Ежели мы покроем наружную часть чрезвычайно тонким слоем, судно немногим прибавит в весе, а мы в то же время можем сотворить поплавки. Днище оставим непрокрытым вкруг мест, где риф пробил корпус, покуда явственно не поднимем его, после чего дыры можно будет закрыть. Я бы предположил, как мы обсуждали вчера, что можно сделать вокруг поплавки на всю длину с отверстиями в нижней части, дав заполниться водой, покуда будем изготавливать их. Коли же поплавки будут размещены, можем сотворить воздух дабы заполнить их изгнать воду, что должно мягко вознести корабль, не придавая ему чрезмерно скорого движения. Мы же не жаждем вызвать приливную волну от внезапного исчезновения пары сотен тысяч тонн массы. Никто бы не благодарил нас за такое.

Мозг выслушала предложения, фактически отражавшие её собственные мысли, и кивнула.

О'кей. Звучит неплохо. Теперь давай-ка глянем... — медленно проплывая вдоль корпуса, девушка обогнула корму и вышла на обращённый к морю борт; в паре мест она потянулась вниз ощупать днище. — Похоже, его продырявило в восьми местах. Два спереди на этой стороне канала, остальные возле кормы. Прекрасно объясняет, почему он никогда не смещался, даже при сильных штормах. Эту штуку должно было реально здорово здесь заклинить.

Воистину, сие, пожалуй, могло бы быть причиной. Давай же сперва укроем наружную часть, прежде нежели испытаем что-то ещё; если бы мы сломали корабль пополам, покуда пытаемся его подвинуть, вышел бы немалый конфуз, — хмыкнул Варга; Тейлор ухмыльнулась, и они принялись формировать бумажной толщины слой варганита вокруг корпуса, медленно продвигаясь вдоль по мере того, как материал образовывался из ничего, расползаясь по поверхности ввысь до верха корпуса над ватерлинией. Когда она проплыла вдоль одного борта, вокруг кормы и обратно вдоль другого и вновь вокруг носа, весь танкер (кроме местечек под корпусом, пробитых рифом) аж блестел серым.

Хорошо смотрится, — прокомментировала полудемон, тщательно ощупывая работу. Складок на материале не было совсем, даже при толщине, сопоставимой с тонкой бумагой. — Это не сломается. Теперь поплавки.

Это заняло минут пятнадцать: формирование прямоугольных перетянутых накрест коробок внизу бортов, примерно на двадцати футах под ватерлинией. Тейлор чуяла, как подходящий прилив набирает силу и продвигалась как можно быстрее, не желая упускать момент, когда он действительно начнёт подыматься. Наконец они всё сделали. Поплавки, длиной в корпус и пятнадцати футов в высоту, перекрыли пространство вокруг корабля почти на тридцать футов. По её расчётам, целиком заполненные воздухом, они должны были дать подъемную тягу почти на шестьдесят тысяч тонн, чего было более чем достаточно. Передней часть поплавков была придана обтекаемая форма, чтобы было проще перемещаться воде.

Большая часть зоны нижней части корпуса поплавков была открытой, давая тем заполняться водой и не обеспечивая плавучести. Когда они закончили, Тейлор тщательно обследовала результат.

Определённо, на вид должно работать. Лучше мы сперва сделаем упряжь, а затем подымем; не хочу, чтобы эта штука уплыла и заставила нас её ловить.

Ей будет затруднительно сбежать, ибо прилив движется очень медленно, но твою позицию я понимаю, — рассмеялся напарник. Вернувшись к носу, они сделали несколько точек крепления, затем сформировали несколько сот футов троса, оканчивающегося парой колоссальных быстросъемных зажимов. Вскоре на Тейлор была одета сбруя того же образца, который они разработали, чтобы таскать плуг для расчистки канала.

Динодевушка разложила тросы во всю длину по морскому дну и отплыла обратно к носу корабля.

Думаю, стоит его заякорить, так обойдётся без рысканья по сторонам при подъеме, — предложила она.

Да, сия мысль здрава, — согласился помощник. И, споро изготовив несколько громадных шипов, полудемон вонзила их глубоко в камень рифа: один спереди и один у кормы на мористом борту корабля, а затем соединила тросами с носом и кормой.

Отодвинулась назад и оглядела результат.

Должно удержать, — удовлетворённо улыбнулась она.

Полагаю так.

Тейлор вернулась к носу и посмотрела на поплавки:

Нам следует медленно заполнять их, пока эта штука едва не начнёт подниматься, затем добавить достаточно, чтобы она поплыла, — предложил демон. — Мыслю, здесь ключ в "медленно и без напряжения". Мы не жаждем, чтобы оно крутилось на поверхности точно мусор. В любом случае, немного времени уйдёт у воды внутри, дабы истечь сквозь дыры в корпусе.

Динодевушка кивнула и подобралась достаточно близко к поплавкам, чтобы оба оказались в радиусе действия способности создания материи и начала делать воздух. Поток вымещаемой из поплавков воды рванул вниз по бортам корабля, воздымая ил, который уносило течением в залив. Прошло несколько минут, пока она не почувствовала, как корабль шевельнулся в её хватке, дернувшись чуть сильнее вверх. Имелся определённый крен на сторону, которой тот сидел на рифе, но он медленно выправлялся.

Вот так, — ухмыльнулась она. — Великолепно, работает, — и они очень осторожно добавили воздуха; гигантский корабль постепенно начал подниматься; первым вверх пошел нос, оглушающе заскрежетав, когда хребет крепкой скалы, вбитый в неё годы тому назад, медленно высвободился. Вскоре и корма тоже поднялась, издав даже более громкий треск, когда по крайней мере одну из скал в самом деле оторвало от рифа. С рывками и вибрацией старый танкер впервые за десятки лет свободно плыл, мягко поднимаясь со дна залива.

Наконец он освободился от скал; верхушка поплавков теперь высилась над водой на десять или пятнадцать футов. Удерживаемый с одного борта тросами и якорями, он тяжеловесно подскочил в воде, очень медленно покачиваясь из стороны в сторону. Танкер продолжал подниматься, даже при том, что они перестали подавать воздух; вода изнутри постепенно изливалась через пробоины в корпусе, а прилив также постепенно поднимал его выше.

Обеспокоившись насчёт загрязнения воды внутри, Тейлор заплыла под корабль, и они залатали дыры. Большая часть нефти и подобных веществ должна была болтаться поверх и, как следствие, утекло немного; однако она чувствовала вкус и запах углеводородов в море вокруг, что было несколько неприятно. Наконец удовлетворённая, она направилась к носовому якорю.

Если мы уберём только этот, прилив должен развернуть нос к Докам; затем мы можем отпустить кормовой и подобрать тросы. Думаю, в данный момент лучше дать приливу сделать большую часть работы и только направлять его. А как выйдет на пик, я могу протащить корабль остаток пути.

Варга согласился, и они убрали носовой якорь. Этого определённо хватило: течение сразу же принялось подталкивать гигантское судно на разворот, десятки тысяч тонн металла и воды медленно меняли положение. Когда же оно нацелилось почти правильно, Тейлор ухватила один из тросов упряжи и впилась ногой в риф; громадные когти разорвали скалу, останавливая вращение и заставив корабль тяжело накрениться, когда импульс был погашен. Довольная динодевушка быстро перебралась на корму, избавилась от якоря там и отплыла обратно, когда корабль очень медленно начал дрейфовать в сторону города. Подсоединив тросы, она поднялась к поверхности, высунулась и огляделась; затем улыбнулась. Танкер был нацелен в точности как надо, так что заплыла вперёд, пока тросы почти не натянулись, после чего полудемон расслабилась и поплыла вместе с ним, выдерживая скорость медленными махами хвоста.

Это должно было занять какое-то время, но спешки никакой не было.

Заметив вертолёт с логотипом бостонской телевизионной станции, зависший в полумиле от неё, полудемон помахала им и продолжила потихоньку плыть в направлении доков; громадный корабль следовал в четырёхстах футах за ней.



* * *


Эмили, приоткрыв рот, глазела в бинокль на то, как корпус разбитого корабля вдалеке весь целиком медленно принимал знакомый серый оттенок, неоднократно за последнее время виденный в записи. Кайдзю, судя по всему, покрывала судно ЭВМ, предположительно чтобы то не развалилось.

Следующие двадцать минут все наблюдали, гадая, что же происходит под поверхностью воды. Ответ был получен, когда кто-то выдохнул:

— Он всплывает!

Это было правдой — Эмили могла различить постепенно воздымающуюся надстройку старого танкера; граница воды скользила вниз по корпусу. С расстояния доносились низкие скрежет и треск. Несколькими минутами позже гладь вод разбила захлёстываемая волнами поверхность чего-то, что должно было представлять некую разновидность поплавков, принявших форму длинных ящиков внизу по бортам корабля. Судно плавно поднималось всё выше, пока примерно тридцать футов корпуса не закачалось над морем туда-сюда. Взгляд директора застыл, как и у всех остальных — после того, сколь долго эта штука была всего лишь частью фонового пейзажа, зрелище было сюрреалистичным.

Женщина заметила, как нос медленно начал заворачивать, в их направлении. За следующие пару минут корабль развернулся почти на девяносто градусов, затем резко остановился, тяжеловесно качнувшись в сторону порта, точно что-то ухватило его и физически завернуло обратно. У Эмили засосало под ложечкой — именно так это и произошло. Кайдзю каким-то образом прекратила движение. Что подразумевало уровень силы... просто неимоверный. "Бугай" для этого создания даже близко не казалось достаточно сильным определением. Эмили была не уверена, что даже Александрия смогла бы повторить этот подвиг с такой лёгкостью. Она была невероятно сильна, но даже так существовали пределы.

Хотя, судя по всему, не в данном случае, или, по крайней мере, не укладывающиеся ни в какой набор сил, с каким Пиггот когда-либо раньше сталкивалась.

Вращение корабля чуть изменилось, привлекая её изучающий взгляд. Спустя ещё минуту Эмили уверилась — судно начало движение, свободно дрейфуя вглубь залива к докам. Пока она наблюдала, Кайдзю всплыла в нескольких сотнях футов перед ним; гигантская голова, по-прежнему увенчанная нелепо непомерной каской, повернулась, чтобы оглядеться. И запрокинула голову в сторону вертолёта службы новостей, несколькими минутами ранее прилетевшего со стороны Бостона — видимо, по вызову репортёра, взволнованно указывавшего на корабль и буксирующую его гигантскую рептилию. Кайдзю вознесла гигантскую ладонь и бодро помахала, что, наверное, заставило пилота дернуться, судя по тому как летательный аппарат закрутился и выправился на курсе.

После этого, игнорируя вертолёт, Кайдзю поплыла, очень медленно, прямо перед танкером, явно дрейфующим с приливом. По всей видимости, она была склонна дать морю сделать большую часть работы — видимо, чтобы предотвратить слишком большое волнение. Колоссальная ящерица плыла рядом, подводя корабль к середине размеченного канала и, по всей видимости, наслаждалась собой. Эмили видела, как она то и дело оглядывалась, излучая ауру существа, которое делает работу, требующую внимания, но не огромных усилий.

— Это одна из самых невероятных штук, какие я когда-либо видел, — дрогнувшим голосом прокомментировал один из бывших с ней штурмовиков. Его коллега заторможено кивнул. — Просто счастье, что никто не врубил сирены.

Эмили поморщилась. Это было бы неимоверно паршиво. Ей следует удостовериться, что никто не разволнуется из-за Кайдзю и не сделает этого, или начнётся кавардак ещё покруче, чем она со всем основанием вскоре ожидала. Вертушка наверху определённо вещает на весь мир, так что всё СКП, вплоть до самых верхов, уж точно будет смотреть. И, как она подозревала, правительство тоже пожелает высказаться.

Кстати говоря, губернатор, похоже, не слишком напрягается на этот счёт: в данный момент он общался с Роем и Эбертом, одной рукой указывая на Кайдзю, а другой размахивая в манере, какой обозначают что-то очень здоровое. У Эмили возникло четкое ощущение, что о том, что должно случиться, он знает куда больше её — может, и не во всех деталях, но, по крайней мере, в общих чертах.

Рой огляделся и поймал её злой взгляд, направленный на него, с лёгкой улыбкой подмигнул Эмили, и продолжил вежливо слушать старшего политика, время от времени кивая. Пиггот про себя кипела от злости; самодовольное выражение на лице заставляло жаждать как следует приложиться кулаком, но позволить кому-то ещё увидеть, как она это делает, директор не могла. Раздражающий мужлан.

Судя по тому, как танкер и Кайдзю двигались, было очевидно, что уйдёт ещё час или более, прежде чем они приблизятся, и несколько часов в целом, чтобы провести корабль до доков. К тому времени прилив повернёт, но очень походило на то, что колоссальная рептилия даже так легко могла его дотащить. Размышляя, какая подготовка проводилась на той стороне, Эмили понаблюдала ещё десять минут и подошла к Рою; сейчас тот стоял вместе с женой и улыбался гостям. Большая часть, по всей видимости, пришла в себя и переговаривалась — вполголоса, но с энтузиазмом. Кое-кто скучковался вокруг Денни Эберта, что-то объясняющего насчёт процесса утилизации, и проявлял к этому значительный интерес.

Ей было очевидно, что, когда схлынули первоначальный шок и восхищение, схемка Роя определённо поразила самый нерв. Директор подумала, что это, вероятно, сразу здорово повысит его популярность, особенно среди рабочего класса — раз уж Кристнер резко стал политиком, который не просто болтает о том, чтобы сделать город лучше, а действительно что-то для этого делает. Если Рой будет и осмотрителен, и умён, то вполне может использовать это, чтобы сделать свои позиции фактически недосягаемыми.

Эмили смотрела на мэра, встретившись при приближении глазами, и осознала, что он знает это тоже, к тому же действительно и осмотрителен, и умён. С его точки зрения, дела не могли идти лучше.

Молча вздохнув про себя, директор остановилась рядом с мэром.

— Вы, кажется, довольны, Рой.

— А почему бы мне и не быть, Эмили? — радостно ответствовал тот. И, чуть развернувшись, махнул в сторону поднятого танкера, величаво следующего своим курсом вверх по заливу в их сторону; невозможно громадное рептилиеподобное создание лениво плыло перед ним. — Это начало нового дня Броктон-Бей. Скоро мы будем в состоянии возобновить судоходство в город и из города, расчистить Кладбище Кораблей, несколько лет получать значительную прибыль только за счёт металлолома и по ходу дела обеспечить сотни рабочих мест, — мэр улыбнулся. — Разумеется, это только начало. Когда территорию очистят, у нас будет целая новенькая промзона прямо рядом с водой. Это привлечёт дальнейшие инвестиции, что означает больше рабочих мест, больше людей, вырванных из нищеты и досягаемости банд, меньшую преступность... Если повезёт, даже люди типа Империи 88 и АПП поймут, что их счастье не здесь.

— Вы действительно думаете, что Кайзер просто поднимет лапки и свалит? — несколько язвительно поинтересовалась она. — Не в его натуре легко сдаваться.

— Полагаю, это правда. Но, и это важно, на моей стороне имеется восьмидесятифутового роста независимая героиня-рептилия, — зло усмехнулся Рой. — Думаю, если дойдёт до "кейп на кейпа", я выиграл.

Пришлось признать — он попал в точку.

— Вы верите, что Кайдзю будет сражаться с Империей за вас?

— Думаю, они с сёстрами прошли бы по любому, кто устраивает здесь неприятности, точно снегоочиститель по арбузному полю, и примерно с тем же эффектом, — хмыкнул Кристнер. — Им, похоже, нравятся Докеры, это чувство взаимно, а всё, что угрожает городу, угрожает и Союзу. Они не сдерживаются СКП или их политикой, и наверняка способны удержать эту независимость. Я хочу сказать, даже Кайзер и Лунг могут творить что пожелают, и, насколько я вижу, без вмешательства СКП, а сравните с ней? — мужчина снова махнул в сторону Кайдзю. — И рядом не стояли. Вы же знаете, что это Кайдзю потребовала от Лунга отвалить и оставить Доки в покое, да?

— У меня создалось впечатление, что это была Раптавр, — задумчиво отозвалась Эмили.

— О, не сомневаюсь, она наверняка могла бы и сама с ним справиться, — признал Рой. — Но Кайдзю... Она может его просто съесть. И со слов Денни, когда он об этом упоминал, в этом, собственно, и состояла угроза. Убирайся или пойдёшь на обед. Он ушёл. Кем бы этот мужик ни был, он не идиот.

— Ясно, — директор коротко посмотрела на плывущего ящера. — Вы же понимаете, что причинили мне серьёзные проблемы всем этим?

— Да, и мне искренне жаль, Эмили, — тихо и, кажется, искренне, проговорил мужчина. — Невзирая на наши расхождения все эти годы, я на самом деле не желаю вам бед. Но, надеюсь, вы в свою очередь понимаете, почему я не хотел, и по-прежнему не желаю, привлекать СКП. Ваша организация, по каким бы то ни было причинам, многие годы стояла и смотрела как этот город медленно рушится изнутри, в значительной степени из-за злодеев-паралюдей — тех, с кем, как предполагается, вы непосредственно имеете дело. Тем не менее, в то время как большая часть населения города обеспокоена, когда эти самые злодеи создают проблемы, ваши кейпы-герои появляются, когда всё кончено, или вообще не появляются, в подавляющем большинстве случаев. И даже если вы умудряетесь их поймать, или кто-то ещё справляется и передаёт кого-нибудь вам, спустя часы или дни они снова на улицах. Люди видят, и люди помнят, — Рой серьёзно посмотрел на неё:

— Эта проблема назрела в большей степени, чем вы, возможно, осознаёте. У меня сотни жалоб на этот счёт от одной только полиции — а они, на самом деле, в большинстве своём отнюдь не фанаты СКП. В общем-то, к вашим кейпам они относятся хорошо, большинство по крайней мере вежливы и профессиональны, но организация? ... Тут с любовью не очень. Вещи такого рода расходятся ядом недовольства, а это всегда плохо кончается. Я увидел возможность обойти формальности, волокиту, официальное безучастие, и я это сделал. Большую часть груза, конечно, принял на себя Союз Докеров: помог Семье с ОСББ и всеми связанными с этим требованиями, а это в свою очередь означает, что город может совершенно законно передавать им работу на субподряд. Собственно говоря, наш юридический департамент очень тщательно их проверил, и всё законно. Мы собираемся многое в них вложить, и я в свою очередь ни секунды не сомневаюсь, что они очень сильно здесь всё изменят.

Пока Эмили осмысляла его слова, Рой перевёл дух и добавил:

— Говоря по чести, я понимаю, что ваши руки вполне могут быть во многом этим связаны. У вас репутация человека тяжелого, но честного и очень компетентного. Я никогда не замечал ничего, предполагающего обратное. Мы не смотрим на вещи одинаково и, вероятно, никогда не будем, но я ни на секунду не поверю, что вы активно работаете против интересов города, или умышленно манкируете своими обязанностями, — мужчина вскинул палец. — Однако, я совершенно уверен, что есть люди над вами в СКП, которые на самом деле преследуют лишь собственные интересы. Что это за интересы, я не знаю и по большому счёту мне плевать, кроме как в той мере, в какой они несут проблемы Броктон-Бей, его народу и его администрации. Цену платим мы. Мы устали и — спросите хоть меня, хоть их — больше не собираемся этого делать. Моя работа управлять городом и поддерживать его жизнь, а я всегда старался делать её наилучшим образом. И теперь, вдруг, похоже на то, что могу сделать дело куда лучше. Можете ли вы меня винить, что я всеми конечностями уцепился за возможность?

Эмили слушала тихо, в голове вихрем кружились мысли. Рой казался разом поразительно искренним и на удивление увлечённым темой. По её ощущениям, он действительно был совершенно честен, что со стороны политика, можно сказать, потрясало. Мэр явно имел твердые убеждения относительно ситуации, и то, что она, по крайней мере частично, согласна с его выводами, до некоторой степени обескураживало. Но Эмили не осознавала, насколько плохо всё стало — а, судя по его комментариям, было действительно довольно скверно. Ей время от времени попадали на стол жалобы, неизбежно отправлявшиеся к юристу, и, за редкими исключениями, больше директор о них не слышала. Но, основываясь на том, что говорил Кристнер, это была только верхушка айсберга.

Оглядевшись, Пиггот заметила, что весь городской совет смотрел либо на Кайдзю, либо на их пару, и, насколько она могла видеть, те, кто стоял достаточно близко, чтобы слышать, что Рой говорил, очевидно согласны — отчасти или же целиком. Остальные похоже развлекались самостоятельно или же глубоко задумались. Даже парочка тех, кто (она совершенно точно знала) имели свои причины быть против многих предложений Роя, наблюдали, как танкер медленно пересекает водную гладь с выражениями, указывающими на тщательное осмысление и медленно растущий восторг.

Большая часть прочих гостей, судя по тому, что она видела и слышала за последний час, вероятно, встали бы на его сторону спора. От взгляда на необъятные толпы народу, выстроившиеся вдоль берега в парке, большая часть которых также терпеливо наблюдала за кораблём, на движущихся меж них разносчиков с едой и напитками — как если бы дело оборачивалось колоссальной вечеринкой; у Пиггот возникло губительное ощущение, что предварительное голосование показало бы как то, что у Кристнера для его планов имеется поддержка масс, так и что СКП очень сильно упало по шкале популярности.

По крайней мере, что бы ни разносило их слова по городу, ему хватило приличия не делать этого с их маленьким спором. Вот это она действительно не желала делать темой шестичасовых новостей.

— Ясно, — наконец сказала она, едва слышно вздохнув. — Спасибо за вашу честность. Не могу сказать, что мне понравилось слышать подобное, но, полагаю, я поняла вашу точку зрения. Что не меняет того факта, что мне предстоят весьма неприятное общение с начальством, и очень скоро. Завтра я вполне могу остаться без работы.

— Надеюсь, что нет, — отозвался мэр. — На самом деле ничто из этого не ваша вина. Насколько я понимаю, в действительности вы овладели ситуацией вокруг Кайдзю и её сестёр с восхитительным здравомыслием. Знаю, некоторые на вашем месте вылезли бы из кожи вон, чтобы СКП захватило контроль, а это, исходя из того, что я о них всех знаю, кончилось бы совершенно печальным образом. Вы заслуживаете немалых похвал за то, что не предприняли такой попытки.

— Рой, это было не вполне намеренно, — чуть ли не фыркнула женщина. — Ситуация очень сложная. Но я бы согласилась, что она могла бы обернуться гораздо, гораздо хуже. Даже до того, как объявилась эта, — кивнула она в сторону Кайдзю, махавшей одной из патрульных лодок, идущих параллельным курсом на безопасной дистанции. — Просто имейте в виду... Почти наверняка будет расследование со стороны моего начальства о том, как это всё случилось, откуда они взялись, кто что знает... Дела могут пойти наперекосяк.

— К этому я готов, Эмили, — улыбнулся Кристнер. — Все бумаги у нас в порядке. Как я и говорил, ОСББ по сути недосягаемо без масштабных изменений в значительном числе законов о паралюдях задним числом. А со слов наших экспертов, если бы такие изменения действительно внесли, это довольно скверно ударило бы по собственным операциям СКП. Они подозревают, что те лазейки, которые мы нашли и использовали, наверняка в некоторых случаях были оставлены умышленно, чтобы обеспечить преимущества определённым группам, имеющим собственных паралюдей. Может, здесь есть что-то от теории заговора, но мысль интересная.

Он указал на Денни Эберта, о чём-то разговаривавшего с одним из городских советников и губернатором:

— Союз Докеров также был очень аккуратен со своими документами. Всё прозрачно и в полном согласии с законом. Стоит признать, с интерпретацией этого закона, с которой люди, проводившие соответствующие изменения могут быть не согласны, но букве они соответствуют полностью. Ваши начальники, разумеется, могут устроить неприятности, если захотят, но подозреваю, население будет склонно расценивать это как вмешательство правительства в жизни честно трудящихся людей, которые в кои-то веки сумели добиться, чтобы что-то шло, как им надо, — политик улыбнулся Эмили. — Довольно странно, но там снаружи, по сути, самый большой в мире "синий воротничок"[1] и член профсоюза. Есть такое чувство, что у неё гораздо больше друзей, чем вы могли бы ожидать.

— И попытка принудить её к чему-нибудь навряд ли сработает, — со вздохом медленно кивнула Эмили.

— Поглядите на неё! — воздел руку Рой. — Вы можете попытаться принудить её, если есть желание. Я бы с интересом посмотрел, но только с безопасного расстояния. Пожалуй, из-за границ штата.

— Дело говорите, что довольно досадно, — не сдержала женщина ироничного смешка. — Вы и в самом деле один из самых раздражающих людей, кого я знаю.

— Спасибо, Эмили, — с усмешкой слегка поклонился он в ответ. — Уверяю вас, это чувство совершенно взаимно.

Директор с легким вздохом кивнула, принимая комплимент; затем ещё немного времени посвятила наблюдению. И наконец произнесла:

— Спасибо за вино и приглашение. И сюрприз, который, вероятно обрушит карьеру. Мне необходимо вернуться в офис, чтобы подготовиться к тому, что будет дальше.

— Удачи. Если потребуется какая-либо помощь, какую я могу оказать, звоните.

— В самом деле? — с некоторым сомнением посмотрела на мэра Эмили.

— В самом деле. Как я уже говорил, я вам не враг. Может быть, и не друг, но я узнаю компетентность, когда вижу, а сейчас она передо мной. Было бы позором, если вы потеряете работу из-за чего-то, над чем, по сути дела, не имеете контроля; не говоря о том, что я не желаю притираться с другим директором СКП. У нас ушли годы, чтобы достичь отношений, имеющих место сейчас, — Пиггот вздохнула громче; Рой сверкнул улыбкой. — Не дайте им вышибить вас, Эмили. Вы хороши в своём деле, мы это оба знаем, путь даже я этим делом не слишком доволен. Стойте на своём[2].

— Спасибо. Наверное, — кивнула ему женщина, махнула сопровождающим и направилась к лифту. А по пути покосилась на низкого, до смешного опрятного светловолосого мужчину, сидящего за тщательно сориентированным столиком с более рослой и очень элегантной блондинкой рядом; оба с видимым интересом наблюдали за танкером, перемежая с быстрыми взглядами на гостей. Эмили заметила, что Рой с ним несколько раз заговаривал как со старым другом, да к тому же представил ему Денни Эберта. Наверняка они знакомы уже много лет.

Мужчина посмотрел на неё умными расчётливыми глазами, затем поднял бокал вина в кратком салюте и сделал глоток, отставив его точно в тот момент, когда игристое белое вино смочило его губы. Эмили, не вполне уверенная почему, кивнула в ответ и пошла своей дорогой.



* * *


— Вы это видите? — исполненный недоверия глас принадлежал Саманте Пэрриш, герою Нью-Йоркского Протектората, также известной как Призма. Она, как и все присутствующие, уставилась в телевизор, показывавший специальный репортаж в прямом эфире из Броктон-Бей — насколько она помнила, город среднего размера в паре сотен миль вверх по побережью, преимущественно известный наличием совершенно идиотского числа кейпов на количество населения. Многие из которых были первостатейными злодеями.

— Я да, но не уверена, что сама верю, — медленно отозвалась её соратница Урса Аврора, тряхнув головой. — Ящерица ростом восемьдесят-девяносто футов? Которая работает на Союз Работников Доков? Бессмыслица какая-то.

— Где оно[3] достало такой здоровый светоотражающий жилет? — поинтересовалась Сэм. Подруга пожала плечами:

— Без понятия. Или откуда эта каска. Или, для начала, на кой она вообще их нацепила.

Кадры съемки с воздуха совершеннейше нелепо громадной рептилии, тянущей гигантский разбитый корабль, съежились, уступив место паре комментаторов с бостонского телевидения, ведущих спецвыпуск; оба буйно спекулировали на тему: что это значит, откуда тварь (которую, видимо, звали "Кайдзю") явилась и действительно ли правдивы странные слухи, разошедшиеся по всей сети с месяц назад, насчёт множества рептилиеподобных созданий, живущих в Броктон-Бей.

Сэм читала множество таких вот слухов на ПХО; кажется, достоверным фактом было, что по Броктон-Бей шатаются два ящероподобных кейпа, Сауриал и Раптавр. Первая, похоже, очень вежливая и дружелюбная, хотя и пугающая, последняя просто жуть что такое, однако всё равно вежливая. Определённо странным было то, что большинство людей из Броктон-Бей сами, кажется, перешли от сильного беспокойства на этот счёт до странноватой гордости за них же, даже при том, что продолжали бояться. Сама героиня была скорее рада, что она настолько далеко от этого места, насколько была в настоящий момент.

Однако, смотря телевизор, где комментаторы поминали всуе эти имена, повторно показывая первое появления этой колоссально, до безумия более крупной их версии, Сэм начинала думать, что на самом деле была недостаточно далеко...

Обе женщины повернулись к третьему присутствующему в комнате — человеку, известному всем как Легенда. Один из трёх самых могущественных паралюдей на планете. И, вероятно, единственный, кто в полной мере олицетворял слово "Герой" — во внешности, делах и отношении к жизни. Тот, постукивая пальцами правой руки по колену, задумчиво смотрел телевизор из-за стола, где потреблял поздний ланч, когда Сэм ворвалась и включила эту штуку.

— Что вы думаете? — обратилась она.

Несколько секунд герой молчал, глядя, как новая программа повторяет вступительную речь мэра. Наконец он перевёл взгляд на неё.

— Думаю, мне надо повидаться с этой особой, — коротко улыбнулся мужчина. Поднялся, аккуратно снова одел маску и снова улыбнулся им обеим. — Буду держать вас в курсе.

— Будьте осторожны, — посоветовала Сэм, коротко покосившись на телевизор. — Вы это вы, всё верно, но эта тварь... рядом с ней даже Бегемот кажется маленьким. Мы понятия не имеем, на что оно способно, не считая того факта, что может тягать супертанкеры точно шлюпки.

— Она, Сэм, не оно. Будь вежлива. И, насколько мы знаем, она не проявляет враждебности. Скорее наоборот.

— Хотя вы всё равно собираетесь взглянуть.

— Разумеется. Я вежлив, а не дурак, — усмехнулся мужчина и направился к ближайшему окну, открыл и вылетел наружу, закрыв его за собой. И исчез со вспышкой голубого света. Сэм переглянулась с подругой, и обе они вернулись к новостям, чтобы увидеть, что же будет дальше.

[1] blue-collar worker — традиционное в США обозначение работника физического труда, фабричного или заводского рабочего — честного работяги, в общем. Часто противопоставляется "белым воротничкам", прежде всего кучкующимся на Уолл-Стрит и на иных руководящих позициях. Такое вот сословное деление в "самой свободной стране".

[2] В оригинале Stick to your guns

[3] Здесь и далее "оно" приведено согласно нормам английского языка. Саманта ещё не в состоянии воспринимать Кайдзю как личность, о чём и свидетельствует её манера выражаться. А вот Урса и Легенда таким не страдают.

Глава 88: Джейк и Джек

От автора: Изначально этот текст располагался между главами 41 и 42, как оно было на SpaceBattles. Там он вызвал очень много споров, и когда я начал переносить текст сюда [п.п. на http://archiveofourown.org/works/7830346/chapters/17874580], то опустил. Там я сделал главу омаком, поскольку не хотел выбрасывать, а подумывал позже сделать каноном. Позже это теперь, и я решил, что это действительно канон. События, описанные здесь, появятся в более поздних главах.

Ниже здесь я оставил аннотацию со SpaceBattles ради контекста: Сегодня (15 окт. 2016 г.) я решил, что теперь это канон. К нему будет привязка в более поздних главах. Моя первоначальная аннотация оставлена в интересах истории.

Вступление от словоплёта, всем известного как "Автор":

Я писал это как эксперимент, чтобы показать часть мира Червя, не связанную с событиями, происходящими в данный момент в Броктон-Бей, но всё же имеющими значение. Стиль намеренно грубее и более кровожадный. Я нашёл это интересным упражнением и, судя по лайкам, множество людей сочли его стоящим усилий. Однако, как очевидно следует из нескольких страниц последовавших комментариев, также он и не понравился массе народу по целому множеству причин. Первоначально я убрал текст из постов из-за дизлайков, некоторые из которых были серьёзно обоснованы, но несколько человек подняли хорошие вопросы, так что в итоге я его вернул в виде омака. Рассказ может стать каноном, а может и нет - когда-нибудь в будущем. Время покажет. Если вам действительно интересны аргументы за и против этой главы, прочтите следующие десять(!) страниц комментариев. В противном случае, можете воспринимать её либо как отдельный отрывок, либо как возможную часть канона, или же просто всё пропустить. Зависит от вас. Если в какой-то момент что-то изменится, я поменяю аннотацию.

Суббота, 5 февраля 2011 г.

Сбавив ход, Джейк съехал вниз; древний, но крепкий фордик прыгал по ухабам, впереди рокотал большой восьмицилиндровый V-образный двигатель, а колёса цеплялись за гравийную дорогу. Он остановился на обочине, где мог более ясно видеть город в пятистах футах под ним, и внимательно пригляделся. Кажется, что-то было не так.

Спустя миг он осознал, что именно. Хотя Крик-Бенд был очень маленьким городком, с населением всего двадцать девять (тридцать, когда он был дома) человек, но всё же обычно демонстрировал признаки активности в полвторого пополудни — такие как его соседи, перемещающиеся по округе. Такие как Энди, разъезжающий на тракторе вокруг фермы (что бы он там не делал), Шейла, приглядывающая с маленьким универмагом (что в основном означало сидеть там в ожидании, пока кто-нибудь из прочих девятнадцати взрослых не захочет чего-нибудь) или другие дела того же рода.

Однако в данный момент не было видно вообще никакого движения.

Из трубы его дома поднималась тонкая струйка дыма, демонстрируя, что очаг горит, и он мог разглядеть другие дома крошечной деревушки, в которых происходило то же самое, но не было и следа иной человеческой деятельности. Никто не ходил по улице, не ездили машины, даже дети не играли на воздухе.

Это было... не нормально.

Джейк слазил в бардачок, достал бинокль и поднёс к глазам, наведя резкость и обследуя территорию; волоски на загривке встали дыбом. Что-то определённо было не так, он это нутром чуял.

Даже приблизив картинку, различить признаков жизни не получалось. А что получалось, вызывало беспокойство. Два мотоцикла, брошенных посреди единственной улицы, проходящей по центру городка, старый "Форд Эксплорер" с открытой дверью со стороны водителя — и, судя по слабым облачкам пара от выхлопных газов в морозном воздухе, мотор ещё работал. Его развернуло поперёк двух из трёх парковочных мест возле универмага, как если бы они, кто бы управлял им, выскочили в такой спешке, что не обеспокоились погасить зажигание.

Машину Джейк узнал. Она принадлежала его ближайшему соседу Биллу, очень крупному и сильному бывшему военному моряку, несколько лет назад удалившемуся на покой по стопам своей семьи в маленькую деревушку в Айдахо и занимавшегося по всей округе мелким, но полезным текущим ремонтом.

Не то чтобы здесь было много народу, которым надо было что-то чинить. Ближайшим большим городом, ну или, по крайней мере, городом побольше был Джордан-Вэлли, Орегон — где-то миль тридцать пять на северо-запад, если напрямик, а там было только около двух сотен человек и крошечная взлётно-посадочная полоса. По дороге выходило по крайней мере вдвое больше по чрезвычайно пересечённой местности. В другом направлении лежал Гранд-Вью, почти втрое, если не более, дальше даже этого расстояния по дороге, проходившей по горам и петляющей туда-сюда так, что голова кружилась. Саму дорогу ещё строили; когда закончат, поездки должны будут стать не такими сложными, однако в данный момент имелось несколько мест, где проехать было можно, но только осторожно.

Имелось и несколько маршрутов покороче — если вы знали район и располагали подходящим транспортом — но они были опасны и в лучшие деньки, а февраль к таковым не относился. Джейк как раз спускался по дороге от Джордан-Вэлли после поездки в ночь за припасами; он устал и хотел есть.

А теперь — полон подозрений и встревожен.

Снова очень тщательно осмотрев местность, он не увидел вообще никакого движения — даже ни единой из полудюжины собак, живших в городке. Единственный признак жизни, какой он смог различить, позволяющий предположить, что кто-то чем-то активно занят, находился более чем в полутора милях на сильно укреплённом участке, где проживали те двое чокнутых готовых-ко-всему-вплоть-до-и-включая-конец-света выживальщиков — там, похоже, медленно каталась туда-сюда машина. Видно это было только из-за того, насколько высоко Джейк находился над городом — они располагались в следующей за ним долине, а обычно этих ребят было не видать.

Слыхать, по случаю, это да: они определённо любили тяжелое вооружение и на регулярной основе таковое испытывали, а это порой выходило довольно громко. Помимо этого, и очень ярко выраженной паранойи, обращённой на власти — если узнать поближе, ребята на самом деле были неплохие, просто малость более чокнутые, чем в среднем по этим местам.

Хотя чтобы раздразнить их, следовало быть очень уверенным в себе. На такое они были склонны реагировать скверно...

В нарастающей с каждой секундой тревоге Джейк снова проверил город в бинокль, затем положил его на сидение рядом, обернулся проверить ружье[1] в стойке сзади, завел машину и возобновил движение. Очень медленно закатившись в город десять минут спустя, мужчина внимательно обозрел местность; признаков жизни по-прежнему не наблюдалось. Резко дав по тормозам, уставился на обочину: там виднелась задний мост ещё одного автомобиля, торчащего из глубокого кювета. Опять-таки, принадлежащего одному из его соседей.

Оглядевшись, он никого не увидел, так что дернул ручник, ухватил ружье и дослал патрон, после чего вылез из грузовичка и отравился на разведку — очень настороженно, тщательно вслушиваясь в каждый звук. Весь город был пугающе тих; только легкий ветерок теребил деревья, да каркала ворона.

Приблизившись к машине, Джейк заметил другие слабые следы на рыхлой поверхности дороги: один от "универсала", идущий с направления города безумными сериями следов торможения, а затем другой, выглядевший так, точно принадлежал чему-то крупному, больше его грузовика. Опустившись на колени, мужчина их изучил, увидев двойной комплект, что предполагало задние колёса большого грузовика или фургона — чего-то в этом роде.

Снова встав, Джейк продолжил осторожно подкрадываться к автомобилю в канаве. Что-то его беспокоило; что-то, что не сразу удалось распознать.

А когда удалось, он застыл намертво.

Кровь.

Это был запах крови. Довольно свежий, но не недавний.

Глубоко вздохнув, мужчина вскинул ружье наизготовку и очень медленно подошёл ближе. А когда смог заглянуть в заднее стекло, то застыл в ужасе; затем приблизился к машине и заглянул внутрь. Джейк почувствовал, как скрутило живот; всё, на что его хватило — это удержать в себе завтрак.

Всё внутри машины было покрыто кровью, на стеклах ряд красных потёкших отпечатков — кроме окна со стороны водителя; оно пропало, разлетевшись по всему автомобилю кристаллами ударопрочного стекла. Они сверкали в дневном солнце, приклеенные тут и там уже почти засохшей кровью.

Отшагнув прочь, Джейк несколько секунд надрывно дышал через нос, бешено гадая, что за х


* * *

тут творится. Почему машина Бренды просто торчит тут в кювете в сотне ярдов от города, вся в крови, а вокруг никого?

И, что куда важнее, что случилось с Брендой?

Та порой бывала раздражающей старухой, но даже так он не желал ей зла. Количество крови в авто и след, ведущий от разбитого окна (как он обнаружил, перейдя на ту сторону) — не слишком похоже, что она смогла выжить. Там должно было быть как минимум несколько пинт, впитавшихся в обивку и капающих сбоку машины.

Сглотнув комок, он проверил похожие на скелеты кусты вдоль дороги, но не смог найти и следа тела. Только отметины, до жути похожие на те, что оставляет туша, когда её тащат. Они вели обратно в город.

Обернувшись посмотреть на полудюжину строений, Джейк с очень скверным предчувствием некоторое время вглядывался, затем медленно отошёл обратно к грузовичку и направил его к универмагу. Его дом был в другой стороне, на четверть мили дальше, но в нём непреодолимое желание осмотреть весь город боролось с таким же немедленно рвануть домой. Джейк был не вполне уверен, почему победил первый, но это было так.

Припарковавшись рядом с машиной, которую заметил с дороги вверх по горе, он вырубил двигатель и огляделся. По-прежнему не было признаков движения, помимо него и пары ворон. Неохотно выбравшись наружу, мужчина поверил всё ещё работающий внедорожник — холостые обороты двигателя были единственным источником неприродного шума в округе. Когда Джейк потянулся и вырубил его, внезапное прекращение рокота чуть не заставило его подпрыгнуть. Указатель топлива был почти на нуле, что заставляло думать, что движок работал часами.

Почему, вот в чём был вопрос.

По крайней мере, в этот раз не было никакой крови. Только необъяснимо брошенный автомобиль.

Отступив от него, Джейк на миг посмотрел на два мотоцикла посреди дороги, затем на магазин и на остальные дома. Поднявшийся внутри страх сжал кишки.

Ему действительно не хотелось заглядывать в магазин.

Спустя миг он пересёк улицу в противоположном направлении, внезапно решив сперва проверить дома. Хозяйство Смитов был ближе всего, Джейк не сходя с места видел, что парадная дверь приоткрыта. Приблизившись, мужчина сжал наготове оружие, толкнул дулом дверь и подождал. Когда слабый скрип замер вдалеке, ничто на него не выпрыгнуло. Почему-то не желая нарушать тишину криком, он сторожко вошёл, озираясь.

Дом оказался пуст. Он посмотрел везде: в подвале, кладовке, даже под кроватями. Ни следа четырёх человек, которые здесь жили. Выглянув на миг в окно второго этажа на маленькую кучку строений, Джейк содрогнулся. На его вкус это было слишком уж похоже на фильм ужасов. Здесь случилось нечто ужасное.

Он проверил все остальные дома, оставив под конец только свой, самый дальний слева. Не было ни следа хоть кого-нибудь, однако полно признаков, что они здесь были совсем недавно, возможно не более пятнадцати-двадцати часов назад. Он нашёл одну из собак Эшдаунов у них на заднем дворе разорванной на куски — по всей видимости, день назад. Тело клевала полудюжина ворон, отлетевших не далее крыши дома, когда он приблизился. Стоя над трупом животного и глядя на него сверху, Джейк старался не блевать.

Это было непросто.

Под конец он снова направил шаги к своему грузовику. Всё ещё не желая заходить в магазин, с ужасным предчувствием, что, когда это сделает, его мир рухнет, мужчина оцепенело залез обратно в грузовичок и завёл двигатель, проехав немного до своего дома и семьи. Остановившись на знакомом пятачке, снова заглушил двигатель и сел, уставившись на дом. Сердце бухало в груди.

С его сиденья было уже видно, что парадная дверь наполовину распахнута.

Спустя почти бесконечность, что вероятно было ближе к десяти секундам, Джейк сглотнул ком в горле и выбрался из грузовика, снова прихватив ружье. Подошел, очень медленно, к парадной двери своего дома, и застыл совсем рядом, затем мягко толкнул свободной рукой, открывая. Изнутри потянуло странным запахом горелого пластика.

— Мэри? — мягко позвал он — первое произнесённое слово за часы. Это было почти потрясением — звук, исходящий от человека.

Никто не ответил.

Зайдя ту же самую дверь, в которую каждодневно проходил более пятнадцати лет, Джейк вступил в свой дом с оружием наготове. Он провёл почти сорок минут, обследуя здание и не найдя ни следа жены или девятилетнего сына Майкла, хотя там были тарелки на столе, всё ещё наполовину занятые остывшей яичницей с беконом. Кофейник на плите, выставленной на малый огонь, выкипел насухо и почти расплавился — источник запаха, который он почуял. Едкие следы обугленных полимеров от уничтоженной ручки заполняли кухню.

Он выключил плиту и тяжело опустился в кресло, потерянно оглядывая комнату.

Неопределённое время спустя он вздохнул. Джейк знал, что ему следует делать. Прежде чем покинуть дом, он зашёл в главную спальню, открыл шкаф и отодвинул пару рюкзаков в сторону, затем опустился на колени на пол, чтобы открыть установленный там сейф, с уверенностью практики набрав код. Открыл, когда замок щелкнул в последний раз, и достал старый, но ухоженный пистолет М1911[2], который был внутри вместе с тремя магазинами, заполненными разрывными пулями с полой оболочкой. Проверив и зарядив оружие, положил в карман с двумя запасными магазинами, затем встал, не озаботившись снова закрыть сейф.

Пять минут спустя он разглядывал парадную дверь универмага. Он опять чуял кровь, и в этот раз знал — не от машины в кювете.

Наконец, с пистолетом в руке, мужчина собрал всё мужество и сделал два шага до двери, повернул ручку, открыл: пистолет наготове и ружьё на плече. Свет за спиной озарил сцену в багряных и розовых оттенках.

Джейк повернулся вбок, и его вывернуло.

Потребовалось время, прежде чем он смог войти в здание. И, как практически и ожидал, нашел здесь пропавших людей.

Большую их часть.

То есть, всех людей, но тел только большую часть.

Сотрясаемый адреналином и яростью, он тщательно проверил каждого — всех их он знал и считал соседями, если не друзьями — выяснив, что все погибли. По большей части очень зверски. Части тел пропали, сами тела были изувечены ужасными способами, которые — Джейк понимал — он будет видеть остаток жизни всякий раз, как закроет глаза. Повреждения были... в них практически невозможно было поверить. Такие, нанесение которых ни один человек — или нормальный человек — даже представить не может.

Но кто-то смог. Это был не несчастный случай, не нападение диких животных, их не нанесли сами себе в некоем ужасном безумии. Кто-то сделал это с ними.

И, основываясь на годах новостных репортажей, Джейк был практически уверен, что знает кто.

Перешагнув чьи-то останки (он лишь отчасти был уверен, что Бренды), мужчина остановился, заметив знакомое кольцо на руке одного из наиболее скверно израненных тел. Если бы не кольцо, он бы никогда не сумел опознать означенную особу.

Но Джейк знал это кольцо. Вручил его Мэри семнадцать лет назад, когда они поженились.

Странно, он не плакал. С сухими глазами встал на колени в пахнущую медью мерзость и нежно собрал руками ещё не остывшие останки жены. За ней виднелась маленькая фигурка со знакомыми волосами — даже не приглядываясь, он знал, что это его сын.

Лютая, всепоглощающая, раскалённая добела ярость нарастала где-то внутри — ярость, что спалит всё пред собой, когда вырвется.

Однако это еще был не конец.

Он посмотрел на пол, где лежала его жена, и увидел два символа, неровно выцарапанных там, в гадостной жидкости, что покрывала почти каждую поверхность в помещении.

Джейк кивнул. Он был прав.

В последний раз заключив в объятья и прошептав обещание, он с нежностью уложил тело жены и пошёл на поиски нескольких канистр горючки и спички.



* * *


— Что это за чертовщина, Вилли?

Вилли поднял взгляд на своего лучшего друга Зака, остановившего бульдозер, которым пользовался, чтобы заровнять клочок земли внутри их ограждённого поселения в ходе подготовки к строительству ещё одного склада, и проследил взглядом за его указующим пальцем; тем временем старый дизельный движок грохотал в тишине. Из-за хребта на востоке поднимался тонкий столб черного дыма, относимого в их сторону легким ветерком. Вскоре оба приятеля ощутили запах горящего дерева и бензина — в сочетании с нервирующим амбре, напоминавшим паршивое барбекю.

— Это со стороны города, — протянул Вилли в ответ. — Что-то там плохое творится.

— Никто не проходил уже два дня, — задумчиво произнёс Зак. — Что несколько странно — обычно мы видим, как Энди заходит в лес каждый день или два. Имея в виду, что он всё ещё...

Оба они не относились к доверчивым людям, и нашли общее дело в этой глухомани, осев тут в ожидании опустошения, которое, как они оба были согласны, рано или поздно случится. Изначально это была Третья Мировая Война, но по мере постепенного восхождения паралюдей, столь же возможным было и нечто похуже. Они объединили ресурсы много лет назад, запасая всё, в чём только могли представить потребность после неизбежного падения цивилизации.

— Может, это оно, — добавил Зак.

— Возможно. Но я пока не уверен.

— Может, следует сходить и проверить?

Они уставились друг на друга, затем на облако дыма, клубившееся над холмом.

— Нам нужно что-то побольше этого, — заметил Вилли, качнув незаконно модифицированной AR-15[3], которую нёс на плече. Без неё выживальщик никогда и никуда не выходил. В этих местах вроде бы никто серьёзно не возражал — люди здесь были довольно спокойные и придерживались позиции "живи и дай жить другим". Тут у Вилли возражений не было, однако он по-прежнему не слишком им доверял. Не до конца.

Его внимание привлёк рёв двигателя; Зак тоже обернулся на звук. Мужчины наблюдали, как в полумиле от них темно-красный грузовик спускался по ведущему в Крик-Бенд просёлку.

— Грузовик Джейка Петти, — заметил Зак, вглядевшись в бинокль, висевший на шее со своей точки обзора на пятитонном представителе строительной техники.

— Интересно, чего ему надо? — хмыкнул Вилли. Означенный мужик был довольно приятным типом, и жена у него была милая, но они не слишком-то общались.

Зак спрыгнул с машины, на которой стоял; приятели вместе направились к воротам. Открыв смотровую щель, Вилли увидел, как автомобиль подъехал и остановился в пятидесяти ярдах. Несколько секунд спустя открылась дверь со стороны водителя. Вылезший из неё мужик выглядел так, точно срезал путь по аду.

— Чтоб меня, — пробормотал Вилли. — Какого черта?

Зак вскарабкался по лестнице рядом с воротами к наблюдательному пункту над пятнадцатифутовой бетонной стеной, глядя вниз на их гостя. Запах от облака дыма, которое всё ещё сносило в их сторону, становился уже довольно гадостным.

— Эй, Джейк, что за хрень с тобой приключилась? — окликнул Вилли, когда пришелец, покрытый кровью, точно катался по полу скотобойни (хотя на вид ранен не был), оказался достаточно близко.

А затем он увидел глаза рослого мужчины.

И отшатнулся.

— Б**, — выживальщик посмотрел вверх на друга и добавил. — Я его впускаю.

— Уверен, что это хорошая идея, Вилли?

— Думаю, да, — отозвался тот, снимая тяжелый засов с двери в воротах и отрывая. Джейк прошёл сквозь ней той же ровной походкой, каким двигался с момента, как выбрался из грузовика; создавалось впечатление, что то же самое он проделал бы вне зависимости от того, открыта или закрыта дверь.

Когда он был внутри, Вилли снова закрыл и заложил дверь, после чего повернулся к мужику — тот стоял и спокойно смотрел на него пустыми, мертвыми глазами. Вилли заметил, что у него имеется ружье калибра .308[4] на плече и, судя по тому, как висела куртка, пистолет в кармане; однако гость не сделал ни единого движения ни к тому, ни к другому.

— Джейк.

— Вилли.

— Что происходит?

— Их всех нет, Вилли.

Выживальщик уставился на него, покосился на Зака, соскользнувшего по стальной лестнице и стоящего в нескольких ярдах от них с рукой в кармане — Вилли знал, что там 9-миллиметровый пистолет — на позиции в стороне от линии огня между Заком и Джейком.

— Кого нет, Джейк? — переспросил он намеренно ровным тоном. Вилли бы чертовски уверен, что человеку рядом с ним совсем немного до того, чтобы спустить курок. Бешено и беспорядочно.

— Всех. Мэри. Майкла. Бренды. Энди. Всех.

— Что значит "нет"? — уточнил Зак. Джейк перевёл взгляд на него, затем обратно на Вилли.

— Мертвы. Убиты. Вырезаны, — он ткнул в облако дыма, медленно начавшее рассеиваться. — Я обеспечил им достойные проводы. Это было всё, что я мог.

— Иисусе, — выдохнул Вилли. — Как? Кто? Мы тут несколько дней трудились, и ничего не слышали.

Три[5] слова, произнесённые соседом, заставили его побелеть.

— Бойня Номер Девять.



* * *


— Они выехали по восточной дороге, — произнёс, поднимаясь на ноги, Зак. — Большой транспорт, думаю, что-то вроде автобуса. Не слишком быстрый, направляется к проходу в горах, — ткнул он пальцем. — Они должны были приехать со стороны Джордан-Вэлли. Ты мимо них не проезжал, так что остаётся только восток.

— Я собираюсь их убить, — почти спокойным голосом произнёс Джейк. Зак и Вилли переглянулись. — А вы мне поможете.

— И как, на х


* * *

, мы убьём х


* * *

ву, прости Господи, Бойню Номер Девять? — потрясённо поинтересовался Вилли. — Протекторат и столько независимых героев и злодеев, что даже не упомню, годами пытались, но эти у


* * *

ки всё ещё бродят, убивая людей. Что мы можем такого, чего они не могут?

— Сделать дело как надо, — со стылой улыбкой отозвался Джейк. — Те люди пытались остановить Бойню. Я собираюсь убить их. Плевать, что будет со мной, но они трупы, просто пока не знают об этом.

— Как? — спросил Зак.

И Джейк им рассказал.



* * *


— Ёж твою медь, Зак, осторожнее, — взвыл Вилли, когда огромный трехосный армейский грузовик с рессорами, сжатыми почти до стопоров, трясся и качался на спуске по почти непроходимой тропе, считавшейся (изредка) за дорогу. Она сокращала добрые полпути до Гранд-Вью, но только если у вас имеется очень здоровый транспорт, способный обходиться без дорог и преодолевать вброд речки, ну и определённое желание умереть. Даже посреди лета маршрут был сложен, а под конец зимы во мраке это был сущий кошмар.

И это не вспоминая о том, чем был набит грузовик.

Побледнев, приятель боролся с рулевым колесом, удерживая их более-менее на верной дороге. Вилли проверил карты в свете маленького фонарика и кивнул:

— Почти на месте. Ты уверен насчёт этого, Джейк?

— Да.

Вот и всё, что он сказал. Негромко вздохнув, однако понимая мужика лучше, чем ожидал, Вилли вернулся к прокладке курса.

Наконец оно с грохотом и стуком вырвались из крутого горного прохода, по которому спустился тот маленький старый грузовик, и оказались на куда более широкой и гладкой полосе тармака[6], повернули на восток и поехали. Спустя ещё пять с половиной миль Джейк сказал:

— Здесь. То самое место.

Зак потянулся и вырубил двигатель, затем оглядел место действия, после чего развернулся к двум остальным:

— Вероятно, у нас лишь около четырёх-пяти часов, разве только они остановились на ночь. По этой дороге с такими машинами они не смогут делать больше пятнадцати-двадцати миль в час в лучшем случае, но, думаю, у них часа два форы.

— Тогда мы должны работать быстро, — Джейк открыл пассажирскую дверь и вылез. Остальные двое переглянулись, вздохнули и последовали его примеру.

Ночную тишь разорвал удар молотка по замку, а затем спустя несколько минут с рокотом ожил большой дизельный мотор. Следующие часы было шумно.



* * *


Воскресенье, 6 февраля 2011 г.

Джек негромко посвистывал под нос, натачивая один из своих запасных ножей и наслаждаясь светом раннего утра падающего сквозь окна старого рейсового автобуса, который они с друзьями прихватизировали несколько городов назад, когда тачка Вильяма наконец сдохла. Мужику реально следовало лучше за ней ухаживать. Автобус болтало по очень скверному участку этой захолустной дороги; поездочка была ужасная. Лениво размышляя, стоит ли ему написать письмо заинтересованному лицу, ведающему дорогами в этом районе, Джек незло выругался, когда на особенно зловредной рытвине чуть не воткнул нож себе в лицо.

— Конфуз вышел бы, — хмыкнул он, снова проходясь оселком по клинку, затем подняв тот к свету и изучив. Удовлетворённый, отложил камень, взял масляную тряпку рядом на сиденье и аккуратно протёр клинок, после чего закрыл нож и убрал прочь.

Движение внезапно стало ровнее, автобус набрал ход с почти пешеходной скорости, которую держал последние два часа, до чего-то похожего на дело. Джек уже начал жалеть, что они не раздобыли что-то более подходящее для бездорожья. Эти маленькие клоаки городков посреди нигде в фермерском Айдахо были весёлыми и всё такое, но имели принципиальные проблемы с инфраструктурой.

— Спасибо, господи, за это, — мрачно раздался голос перед ним. — Спина меня убивает. Какого чёрта они не чинят эти х


* * *

вы дороги?

— Моя драгоценная Птица-Хрусталь, полагаю, на самом деле именно это они и делают, — мирно ответствовал лидер, выглянув в окно, как раз когда они миновали знак, который уведомлял проезжающих, что в трёх милях впереди зона строительных работ. — Всё это — новое дорожное покрытие, по-моему, его даже сейчас доводят до ума. Когда мы в следующий раз будем проезжать, наверняка будет куда проще.

— Я буду просто счастлива никогда больше не видеть весь этот штат, — пробормотала женщина. — Мне скучно. Когда мы доберёмся куда-нибудь, где интересно?

— Довольно скоро, мой друг, довольно скоро, — улыбнулся Джек.

Заглянув в заднюю часть автобуса, он полюбовался, как Райли возится с одним из своих робопауков, бросил взгляд на сидение наискосок от своего, где высоченная оболочка Манекена сложилась в куда меньший объем, чем кто-либо мог ожидать. По всей видимости, Технарь спал, хотя с его-то искусственным телом сказать было сложно. Топорылый посапывал рядом с Райли, вызвав парочку досадливых взглядов со стороны светловолосой девчушки.

— Держу пари, что Краулеру сейчас веселее, чем нам, — пробурчала женщина, снова обращая его взгляд на себя.

— Возможно, но он вообще смешливый. Рано или поздно мы выясним, тут сомнений нет. В конечном итоге он всегда возвращается, — чудовищному кейпу в автобусе было не очень-то комфортно (он туда едва помещался), и в предпоследнем городке он внезапно объявил, что двинется своим ходом, поскольку они все слишком медленные, и испарился. Джек был уверен, что при желании наверняка отследит его через программы новостей, но в данный момент, не слишком об этом беспокоился. Краулер уже какое-то время что-то бормотал насчёт желания повидать какого-то рептилистого кейпа на восточном побережье; или это могло быть скорее "пожевать", чем "повидать". С дикцией порой у него было не очень.

Автобус рокотал, следуя по длинно нисходящей кривой, окончившейся в итоге узкой выемкой в горе, где едва хватало место для двух полос; по обе стороны от дороги высились скалы высотой сто или более ярдов. Можно было различить отметины там, где скалу взрывали, чтобы образовать траншею. Расставленные то и дело знаки предупреждали об возможных падающих камнях.

Пару минут спустя машина сбавила ход.

— Джек, у нас проблема, — позвал водитель через плечо.

— Какого рода проблема? — высокий худощавый мужчина встал и прошёл в переднюю часть автобуса, опершись рукой о водительское сидение и слегка наклонившись, чтобы выглянуть в лобовое стекло. Вильям ткнул рукой:

— Вот такого.

Несколько озадаченный Джек изучил рыжеволосого мужчину за сорок, сидевшего посреди дороги в двадцати футах от них точно на недавно проведенной желтой разделительной полосе, в, очень похоже, что обычном деревянном домашнем кресле, и, по всей видимости, ожидал их. Он был покрыт кровью, выражение на лице было спокойным. Заинтригованный Джек вгляделся.

— Вот теперь интересно, что этому парню надо, — пробормотал он.

— Может, мне его переехать? Или сдать назад? — поинтересовался Вильям Мантон. И широко зевнул, устав от очень долгого и очень тяжелого маршрута, всю ночь державшего его за баранкой.

— Нет, думаю... — Джек сделал паузу, внимательно оглядывая округу. В этом районе больше никого не было; только человек в кресле и, в паре сотен ярдов, расширение дороги, где располагалось какое-то строительное оборудование и парочка здоровых стальных складских контейнеров, очевидно дожидающихся дорожной бригады, чтобы завтра возобновить работу. Свежий тармак оканчивался в пятидесяти футах за спиной мужика в кресле, и дорога снова покрывалась ухабами и рытвинами. — Думаю, я бы хотел поболтать. Он прошел через столько трудностей, чтобы прийти сюда и дождаться нас, узнать чего он хочет — это всего лишь вежливость.

— Уверен?

— Это один человек, Вильям. Не думаю, что он хотя бы парачеловек, — лидер группы прищурился в сторону мужчины и задумчиво добавил: — Собственно говоря, думаю, я его узнал, — он секунду подумал и щелкнул пальцами. — Знаю. Был на фото в том последнем городишке, в доме в конце улицы. Наверняка хочет обсудить наш визит, — Джек широко улыбнулся:

— Это должно быть интересно.

Жестом отдав указание компаньону, Джек нетерпеливо дождался, когда откроется дверь автобуса, спустился по ступеням и встал на дороге. Коротко оценив куда лучшее покрытие, сделанное дорожной бригадой, медленно подошёл и встал в десяти футах от мужчины; тот просто наблюдал за его приближением.

— Привет! — бодро произнёс он. — Прекрасный денёк, не так ли?

Мужик посмотрел на него, затем за него на восходящее солнце, пылающее сквозь низкие облака, демонстрируя все признаки наступления весьма неплохого дня для этого времени года. И пожал плечами.

— Был, когда-то.

Джек встретился с ним взглядом. У собеседника тот был совершенно пустым.

Злодея пронизало нехорошее предчувствие. Страх совершенно отсутствовал, что, учитывая его репутацию, казалось немного странным. Джек внимательно посмотрел вокруг, затем вверх на скалы по обе стороны, но не увидел никого и по-прежнему никаких признаков ловушки. Просто эмоционально мертвый мужик и деревянное кресло.

— Её звали Мэри, если ты не знал, — Джек перевёл взгляд обратно на мужчину, который смотрел на него. — Мою жену. Которую убили твои животные. Моего сына звали Майкл. Ему было только девять.

— Не уверен, что, по-твоему, мне делать с этой информацией, — сообщил ему Джек, доставая нож из кармана и перекидывая с руки на руку. Мужчина не отрывал взгляда от Джека.

И снова мужик в кресле пожал плечами:

— Без разницы. Я просто хотел, чтобы ты знал. Меня зовут Джейк.

Джек с улыбкой достал ещё один нож и начал ими жонглировать:

— Джейк и Джек. Как мило. Почти рифма. Итак, Джейк, почему же ты сидишь посреди дороги и ждёшь нас?

— Собираюсь вас убить.

Джек с секунду изучающе разглядывал его:

— Серьёзно?

Джейк кивнул:

— Серьёзно. Примерно секунд через пять.

— Не вижу оружия, — с любопытством заметил Джек.

Мертвая улыбка, которую он получил в ответ, была совершенно ужасающей:

— Знаю. В том и смысл.

Джейк встал.

У Джека даже не было времени расслышать щелчок выключателя на сидении старого деревянного кресла, прежде чем мир исчез в огне и шрапнели.



* * *


Ёкарный бабай, — вскрикнул Вилли, когда чудовищный взрыв осыпал кусками камня и перекрученного металла на них с Заком там, где они укрылись на вершине скалы в трёхстах футах над дорогой и ещё стольких же от края; последовавший огненный шар вознёсся практически над ними. Когда же дождь из обломков наконец прекратился, выживальщик перестал прикрывать голову, благодаря бронежилет с армейской распродажи и шлем за то, что приняли не один наверняка опасный, если не действительно смертельный удар. Поглядел на друга, с побелевшим лицом таращившегося в ответ. И сглотнул.

— О


* * *

но большой взрыв, — он говорил громко, почти не в состоянии слышать и чувствуя, что одна из барабанных перепонок могла пострадать. — Двадцать тонн АСДТ[7] могли оказаться перебором.

— Не в этом случае, — крикнул в ответ приятель, помотав головой и пару раз стукнув себя по уху. — Особенно с Бойней. Надеюсь, сработало, — они подползли ближе к краю скалы и выглянули наружу. Почти сто футов дороги просто пропали; прямоугольный кратер глубиной в несколько футов указывал, где они зарыли достаточно взрывчатки (как самодельной, так и с военных складов) для небольшой войны. Более пятидесяти мин "Клеймор" таилось прямо под поверхностью, а под ними АСДТ в мешках с пропущенным через них детонационным шнуром. Один из складских контейнеров дорожной бригады принёс им довольно большое количество взрывчатки для разработки карьеров, большая часть которой также в итоге оказалась под дорогой. Ещё там было почти триста галлонов бензина и дизельного топлива в каждом контейнере, какой они сумели наскрести, уложенные вместе с взрывчаткой, чтобы добиться эффекта напалма. Судя по всё ещё бешено пылающим огням внизу, это сработало.

Вся импровизированная мина была наспех прикрыта футовым слоем гравия и тонким слоем тармака. Они закончили как раз вовремя, отрисовав линии всего за минуту до восхода солнца. Детонатор протянули к креслу, в котором сидел бедный Джейк, был самой действующей на нервы частью всего предприятия.

— Так уходит храбрец, — вздохнул Вилли.

— У бедняги не осталось ничего, ради чего стоило жить, — произнёс его друг, закрывая затвор на антиматериальной винтовке пятидесятого калибра в своих руках, снаряжая бронебойные патроны. Вилли делал то же самое. Пара сканировала обломки автобуса, пока Зак не показал. — Там. У


* * *

ок ещё двигается.

Вилли прицелился и выстрелил. Пуля с высокой начальной скоростью в вольфрамовой оболочке поразила слабо шевелящуюся фигуру Манекена прямо в голову, заставив его снова опрокинуться на спину. Ещё три выстрела, сделанных друзьями по очереди — и бронированная механическая голова треснула. Следующий выбил фонтан жижи.

И пусть даже киборг-Технарь больше не шевелился, они выпустили ещё двадцать пуль, пока каждая его часть, бывшая на виду, не вывалила мясо и жидкости. Подозрительно приглядываясь, Вилли заодно выстрелил в какого-то мелкого паукообразного робота, который, потеряв большую часть ног, наконец выкарабкался из останков крушения. Тварь разлетелась на мелкие кусочки. Наконец, когда прошло десять минут без единого движения или звука со стороны трещащих языков пламени, Зак кивнул:

— Думаю, это всё.

— Тогда последняя часть.

Отступив в готовности от кромки, оба поднялись, повесили винтовки на плечо, и отошли от скалы сотни на три ярдов. Вилли достал из кармана радиодетонатор и раскрыл; загорелась красная лампочка. Безо всяких церемоний выживальщик откинул защитный колпачок и нажал кнопку под ним, вызвав ещё один, несколько более слабый взрыв там, где они только что были. За этим последовал продолжительный грохот и огромное облако пыли, когда край выемки рухнул на дорогу внизу, похоронив всё под тысячами тонн камня.

— Молю бога, чтобы действительно всё, — вздохнул Зак.

— Эта мразь Джек Остряк определённо сдох, стоял прямо над зарядом, — отозвался Вилли. — От автобуса также осталось немного, все, кто был внутри, теперь фарш[8]. Я не видел ни Краулера, ни Сибири; либо их здесь не было, либо они подо всей этой хренью. Но думаю, большинство из них мы определённо достали. Джейк был прав.

— Надеюсь, он счастлив, где бы ни оказался в итоге, — прокомментировал Зак, когда они зашагали обратно к месту, где припарковали грузовик. Приятель тихо кивнул. Теперь им надо было идти и оповестить власти, ну и получить награду. Джейк просил, чтобы его треть передали на подходящие благотворительные цели от имени его жены и сына.

Позади них по мере того, как поднималось солнце, набирающий силу бриз уносил облако пыли. Дым ещё струился у места действия, но более не было никакого движения.

[1] Rifle, строго говоря, это любое нарезное оружие. Но, поскольку поездка была бытовая, вряд ли Джейк брал серьёзный ствол...

[2] Скорее всего Кольт М1911А1 — модификация модели Кольт-Браунинг М1911, сделанная в 1926 г. Калибр 0,45 дюйма. Очень популярен в США, вплоть до 1985 г. использовался вооружёнными силами (причины отказа — малая емкость магазина, отсутствует самовзвод). Однако спецподразделениями используется до сих пор.

[3] AR-15 — американская полуавтоматическая винтовка под патрон 5,56*45 мм. Прототип, а впоследствии гражданская/полицейская версия пресловутой М16; всем известные по Вьетнаму косяки и капризы это как раз она. В военной версии их потом исправили... вроде бы. Самая популярная гражданская винтовка США; есть даже шуточная расшифровка сокращения ARAmerican Rifle.

[4] Калибр .308 NATO — стандартный винтовочно-пулеметный боеприпас стран НАТО 7,62*51 мм, эквивалент нашего 7,62*54R. Используется как в военном, так и в охотничьем оружии.

[5] В оригинале два. Но на русский Slaughterhouse Nine переводится тремя словами.

[6] Тармак или тармакадам — бетонное дорожное покрытие в несколько слоёв из щебня и гудрона. Обладает хорошими дренажными свойствами, почему и применяется уже почти полтора века.

[7] АСДТ — сокращение от Аммиачная Селитра/Дизельное Топливо. Смесевое ВВ понятно какого состава. Тротиловый эквивалент 0,8. Согласно Вики составляет примерно 80% применяющихся в Америке ВВ.

[8] В оригинале hamburger. Рубленный бифштекс, только без булки.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх