Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Маскарад. Кусочек


Опубликован:
11.09.2019 — 11.09.2019
Аннотация:
Обновлено от 11.09.2019. Комментарии просьба оставлять в общем файле.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Особняк Идисов, 25 марта 1832

Столица ожила. Снег практически исчез, улицы наполнились людьми и ароматом первых цветов, продаваемых на каждом углу. В залах маскарада вновь раздавались звуки музыки, смех и шепотки сплетен. Старые союзники и противники встречались, раскланивались, обсуждали последние новости и... терялись, не зная, к кому примкнуть и чего ждать. Общее замешательство было на руку королю, нерешительное общество легко склонить на свою сторону и подготовить к переменам. А их следовало ожидать в самое ближайшее время...

— Прекрасно. Маде-леди не зря вас рекомендовала, — Дариенна окинула свадебное платье последним взглядом и повернулась к модистке.

Та рассматривала свое творение с легким удивлением, словно до сих пор не верила, что результат оказался достойным. С самого начала идея нового фасона не внушала ей доверия, но с учетом изменений в торговле расход ткани на наряды требовалось сократить, что тянуло за собой изменения в моде. И конечно первый пример стоит продемонстрировать на публичном торжестве. У общества впереди полгода, чтобы обсудить каждую мелочь, возмутиться и в конце концов смириться. Осенью перемены коснутся правил маскарада, а затем перейдут и к широкой публике.

— Для ваших кузин и других дам я подготовила более... традиционные наряды. Хотя мы внесли некоторые перемены. Укоротили подолы, отказались от излишков кружев... Не всем подобное пришлось по вкусу.

— Я понимаю. Ваши труды будут полностью оплачены.

Не говоря уже о надбавке за огромное терпение по отношению к вдовствующей леди Дрейк.

— Вы очень щедры, миледи, — модистка поклонилась. — Работать с вами было невероятно интересно. Надеюсь, мы и дальше продолжим наше сотрудничество.

— Всенепременно.

Дари улыбнулась, и они вместе покинули ее гардеробную. Свадебное платье еще никому не показывали, даже юные швеи не видели его целиком, не говоря уже о других обитателях особняка. В день венчания наряд произведет фурор...

Проводив модистку, леди прошла мимо гостиной, откуда доносились женские голоса. Кроме ее родственников в особняк так никто и не приехал. Гости на предложение воспользоваться гостеприимством лорда Идиса ответили отказом, предпочтя провести пару дней в гостинице, клубе или у других знакомых. Новая должность создавала вокруг ее будущего мужа ореол опасности, отпугивая даже тех, кто еще недавно считался хорошим знакомым. Впрочем, о потерях Дари не сожалела...

Она поднялась по лестнице и направилась к кабинету. Леора отправилась на верховую прогулку в парк в обществе Декстера, Ксандр заканчивал работу с лордом Орбисом — в детали он не вдавался, только обмолвился, что не узнал ничего нового, лорд Ферр сбежал в свой особняк, открытый спустя много лет. Подготовка к свадьбе завершилась: особняк сверкает, кладовые забиты конфискованными товарами, повара наняты, наряды сшиты, гости приглашены и заниматься совершенно нечем. Дариенна планировала немного почитать, но желанию не суждено было сбыться. Около кабинета ее ждал лан Дрейк...

— Дядя, — она кивнула, едва сдерживая тяжелый вздох.

Разговор с ним назревал давно. Каждый день с момента приезда родных, дама ловила на себе задумчиво-изучающие взгляды мужчины и ждала, когда же он решится высказать все, что накопилось. Момент настал. И кто бы сомневался, что лорда Надзирателя не будет дома.

— Дорогая племянница, — ей ответили вежливым наклоном головы. — У вас найдется несколько минут свободного времени?

— Для вас даже целый час, — она сделала приглашающий жест в сторону двери.

Спустя пару минут леди Дрейк села в дальнее кресло у окна, позволив родственнику прохаживаться по комнате. Он явно не знал, с чего начать. И она решила помочь:

— Полагаю вас интересует честь и положение Рода. Именно о них вы так переживали, когда в прошлый раз требовали у короля передать вам Силу.

Лан Дрейк замер посреди комнаты и обернулся к ней. Лицо из задумчивого стало жестким. Брови сошлись на переносице, губы превратились в тонкую линию, крылья носа затрепетали от гнева. Если в спокойном состоянии он чем-то напоминал Дари отца, то теперь превратился в совершенного незнакомца. Чужака, каким всегда и являлся для нее.

— Кристиану следовало выдать тебя замуж, как того требовали приличия, а не пытаться идти наперекор всему в угоду своим низким страстям.

— Каким именно? У отца было много недостатков, но не думаю, что мое воспитание подчинялось каким-то низменным страстям.

— Он всегда меня ненавидел! — теперь лицо дяди исказилось гримасой ярости. И ничего благородного в нем не осталось. А вот покойный лорд Дрейк даже в бешенстве сохранял на лице усмешку и никогда не позволял себе повышать голос. — С самого детства! Всегда стремился во всем обойти! И даже когда не смог завести наследника не пожелал, чтобы титул достался мне!

— А вы не думали, что он насквозь видел вашу зависть? Что бы вы принесли Роду кроме своей ненависти и жажды превосходства?

Наверное раньше она бы разозлилась, но сейчас не испытывала ровным счетом ничего, кроме жалости. Да и та была брезгливой. Жалеть взрослого мужчину, лелеющего детские обиды, сложно. Уважать — невозможно. А любить... Кто сказал, что родственная любовь незыблема?

— А что ему принесла ты? Скандальный судебный процесс?! Позор?! Помолвку, в которую никто не поверил?! Эту вычурную свадьбу?! Что будет с землями после твоего замужества? Кто ими займется? Кто будет распоряжаться делами Рода? Чужак?!

— Довольно, — одно слово и капля Силы, от которой по кабинету промчался крохотный вихрь, заставили мужчину замолчать. — Я услышала достаточно, — Дариенна встала и медленно направилась к родственнику. — Я понимаю, что ваши претензии и обиды направлены не на меня, а на моего покойного отца. При его жизни вам не хватило духу высказаться ему в лицо. Возможно, вы пытались, и он поднял вас на смех, возможно, у вас, действительно, есть причины его ненавидеть. Лорд Дрейк не был святым и совершал ошибки. Но он умер. Уже достаточно давно, чтобы все его оплакали и отпустили. И вам стоит поступить также. Я не позволю срывать на мне злость. И отыгрываться на моих кузинах или кузене тоже. С этого дня лин Дрейк переходят под мое покровительство, только я буду решать, где и с кем они проводят свое время, когда их представить на маскараде и за кого они выйдут замуж. Что касается вашего сына — я не стану забирать его от матери, но буду пристально наблюдать за его успехами. Неизвестно, как сложится наш брак с лордом Идисом, и сколько детей я смогу родить. Возможно, ваши опасения не подтвердятся, и Родом не станет управлять чужак. Но чтобы это увидеть, вам придется приложить некоторые усилия и разобраться со своими чувствами.

Некоторое время она вглядывалась в синие глаза побледневшего мужчины, пытаясь отыскать в них что-то, что заставило бы ее передумать, но так и не нашла. Ненависть к покойнику поглотила его целиком. Леди отвернулась и быстрым шагом покинула комнату. Говорить им больше не о чем...

Королевский дворец, 27 марта 1833

В королевском кабинете царил полумрак, разгоняемый лишь пламенем свечей. Еще один день полный забот близился к завершению. А вместе с ним подходил к концу месяц и маскарад.

Декстер сделал ход пешкой и откинулся на спинку стула, изучая брата. Тот не торопился с ответным ходом, сказывалась усталость, постепенно копившаяся с момента сорвавшейся коронации. Ее можно заметить в мелких морщинках, появившихся возле глаз от постоянного чтения документов, во взгляде, из которого почти исчез юношеский блеск, в плечах, выдававших заметное напряжение. Король устал, но уже совсем скоро сможет отдохнуть.

— Так значит, у лорда Орбиса был артефакт? — спросил старший принц, выводя Дайтона из задумчивости.

— Да, — тот едва заметно вздрогнул и взглянул на доску, делая ход конем. — Пару дней назад он предоставил сети Надзора любопытную вещицу. Кольцо, способное повлиять на представителей нашего Рода. Я изучил его. Судя по следам и твоему рассказу, изготовлено Кальвином. Точнее нашим покойным дядей.

— И как же оно попало к лорду Орбису? — еще одна пешка отправилась вперед.

— Говорит, что доставили посылкой с запиской-инструкцией, как им стоит воспользоваться. Записку он сжег, но лорд Идис уверен, что содержание воспроизведено максимально точно. Лорд Орбис решил сотрудничать и во всем идти навстречу.

— Похвальное рвение... — равнодушно отметил лорд Аргус. — Не думаю, что безделушки оставили бы в его безраздельное пользование. Наверняка, у нашего дяди имелся некий запасной план, который он не стал приводить в исполнение.

— Почему?

— Состояние не позволило. Он не рассчитал силы, потраченные на покровителя Рода. К тому же заявляться к Орбису в своем истинном облике было чревато. Тот знал о покойном брате Дарвуда, и помнил покойного деда, мог заподозрить неладное...

— Месть получилась бы красивой... — отметил Дайтон, вводя в игру второго коня. -Не смог добиться своего, так хотя бы сделать из меня марионетку.

— Артефакт настолько силен? — заинтересовался Декстер, офицером убивая пешку.

— Весьма... И уничтожить его сложно. Пока я не разобрался как. Хочу внимательнее изучить его летом, когда все закончится. Пока он спрятан в личном тайнике лорда Надзирателя.

— Уверен, что летом у тебя будет время на артефакт? — Старший принц вопросительно приподнял бровь. — Мне казалось, тебе придется посетить загородную резиденцию. Там обещает быть многолюдно...

— Я все понимаю, но торопиться не стану, — массивная ладья покинула свой угол, устраняя офицера. — Выбор невесты — важное решение.

— Многие поймут уловку с отбором фрейлин.

— Поэтому в объявлении строго указано, что от каждого Рода должна быть представлена лишь одна кандидатка, представленная на маскараде и несвязанная брачными обещаниями. Последнее придется проверять особенно тщательно...

— Представляю радость Ксандра от подобной перспективы.

— Я решил не нагружать сеть личными проблемами. Все можно обставить куда проще. Леди Корвус великодушно согласилась побеседовать с претендентками и даже погостит месяц в резиденции. Вместе с мужем, конечно.

Декстер невольно рассмеялся. Ход, действительно, изящный. Юных лин по приезду лишат любых защитных амулетов, и леди Корвус не составит труда понять врут они или нет. Пара вопросов, и часть кандидаток удалится естественным путем.

— Не боишься потерять потенциальную невесту?

Дайтон поднял на него прямой и немного уставший взгляд.

— Меня ожидает выбор из более чем трехсот девушек, каждая из которых мечтает примерить корону и не имеет ни малейшего представления о том, что значит быть королевой. Если удастся хоть немного сократить список, не тратя на это моего времени — я просто счастлив.

— И дашь лин Орбис такой же шанс как и другим? — лорд Аргус ввел в игру ферзя.

— Почему нет? Мне не нужны дрязги и потрясения. Лордов нужно объединить, поэтому мы не станем ссориться с лордом Орбисом. Он понял урок и впредь будет вести себя осторожнее. Возможно, удастся приставить его к делу. Он ведь использует не только Слово, но еще и Маскировку. Сможет консультировать в вашем проекте, а новая клятва свяжет его достаточно жесткими узами, чтобы он больше никогда не подумал об интригах и предательстве.

Последние слова молодой король произнес с несвойственной ему жесткостью, еще раз подтверждая, что кровное родство нельзя перечеркнуть никаким воспитанием. Аргус всегда остается Аргусом.

— Значит, на следующем маскараде нас ждет объявление о помолвке?

— А через год свадьба, — кивнул Дайтон. — Не хочу торопиться. Если уж я женюсь ради интересов королевства, то хотя бы успею узнать свою невесту получше.

— И никто не посмеет тебя осудить... Теперь за неимением внешних угроз нам совершенно некуда спешить. Поэтому торжества лучше устраивать попышнее и готовиться к ним подольше, иначе обсуждать будет нечего.

— Ты сам не хочешь дать повод для торжества? — лукаво поинтересовался младший брат, убирая с доски очередную фигуру противника.

— Я тоже не хочу торопиться... Поэтому пока обойдемся одной пышной свадьбой. Луиза и Десман, полагаю, предпочтут тихую церемонию.

— И до нее еще тоже очень далеко...

Они обменялись понимающими улыбками и продолжили игру. О делах по молчаливому соглашению больше не упоминали. Все и так близилось к завершению...

1
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх