Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Глава 57


Автор:
Опубликован:
08.10.2019 — 08.10.2019
Читателей:
2
Аннотация:
Продолжение фанфика "Дорога к могуществу" от 08.10.2019, глава 57
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

========== Глава 57 ==========

Эдгар Стюард, ощущая холод подземелий, с неохотой плелся на зелья. Он в очередной раз клялся, что даже если каким-то чудом в этом году сдаст СОВ по этому предмету на 'превосходно', то все равно бросит ходить на занятия профессора Снейпа.

Стюард поправил красно-золотой галстук и скривился, вспоминая издевательские комментарии декана Слизерина. Была бы у него возможность, он бы с удовольствием отомстил сальноволосому ублюдку. Его красочные мечты об унижении ненавистного профессора прервало появление Поттера со свитой. Эдгар встретился взглядом с предводителем Слизерина и вспомнил, как младшекурсницы, будто напичканные любовным зельем, пели оды его зеленым глазам, читая статьи Риты Скитер. Воспоминания вызвали глухое раздражение.

Стюард разминулся в коридоре со слизеринцами и подумал об Анне Макаровой. Его ноздри затрепетали от гнева. Эта стерва прилюдно унизила Эдгара, когда он пригласил ее на бал.

'А почему бы не отплатить тем же?' — соблазнительно прошептал внутренний голос. В голове Стюарда, когда он заходил в привычно-мрачную классную комнату, уже родился план мести.

В тот же день после занятий, терзаемый навязчивыми мыслями, Эдгар заказал с помощью совы навозные бомбы с детонатором в 'Зонко', и на следующее утро ему пришла посылка. Выследить Макарову тоже не составило труда. Когда она отправилась на ужин в Большой зал, Стюард заложил навозные бомбы на лестнице и стал ее дожидаться, спрятавшись поблизости.

Время шло, и насытившиеся ученики неспешно покидали зал, и вскоре показалась сама очаровательная Анна, спускающаяся с невзрачной на ее фоне подругой, весело смеясь.

Эдгара не волновали сопутствующие жертвы. Ему хотелось унизить Макарову прилюдно. В 'Зонко' обещали, что вонь на ней продержится неделю и обычные моющие средства и чары не смогут ее убрать. Запах драконьего помёта имел свойство сильно въедаться в кожу.

Стюард с ухмылкой нажал на детонатор. Темно-коричневые шарики мгновенно взорвались, оседая на несчастных жертвах. По пространству распространился резкий неприятный запах.

Вскоре Эдгару стало не до смеха. Анна закричала так, что у него кровь в жилах стыла. Ее лицо, шея и руки, куда попал помет, казалось, начали плавиться, словно масло в печи.

В ушах Стюарда зашумело. Он уже не слышал криков, разговоров. Перед глазами потемнело. Кажется, появились профессора, но Эдгар будто не видел суеты.

— Я этого не хотел, — пробормотал он.


* * *

— Жуть какая! — воскликнула одна из учениц Дурмстранга, наблюдая, как Макарову левитирует в лазарет профессор Снейп. Заплаканная Ирина, приятельница Анны, выпачканная в навозе, пошла своим ходом за ними. А невменяемого от страха Стюарда отправили в кабинет директора Хогвартса в сопровождении декана Гриффиндора, Дамблдора и других профессоров. Каркаров на ужине не присутствовал.

Зеваки не торопились расходиться.

— Кошмар, — шок на лице Татьяны, сменился взволнованностью. Она чудом не попала в эпицентр взрыва, как Ира, немного задержавшись, чтобы перекинутся парой слов с Эйвери.

То тут, то там послышалось обсуждение очевидцев.

— Бедняжка, — произнес Поляков. Вопреки словам, его лицо выражало безразличие. — Не могу поверить, что навозная бомба дала такой эффект.

— Дело не в бомбе, а в том из чего она сделана, — воодушевленно произнесла сокурсница и подруга Анны. Кажется, ее ничуть не огорчило несчастье Макаровой.

— Поподробней можешь, Эльза? — поинтересовался Поляков.

— Почему нет? — слегка улыбнулась она. — Макарова пользовалась баснословно дорогим кремом 'вечная молодость', который способен при регулярном применении замедлить старение в два раза...

Одно название вызвало зависть у многих девочек, пристально слушавших их беседу.

— Я могла бы догадаться и раньше по легкому перламутровому блеску и аромату корицы, — задумчиво перебила ее Татьяна.

— Я до сих пор не вижу связи, — напомнил о себе Поляков.

— Видишь ли, — взяла слово Татьяна. — На этикетке большими буквами написано, что применяя данный крем категорически нельзя контактировать с кровью, слюной и иными выделениями дракона, а навозные бомбы делают из... — она специально сделала паузу.

-... его фекалий, — послушно закончил Поляков.


* * *

Анна лежала на кровати в лазарете, невидящим взором глядя на свои обезображенные шрамами руки. Ее одолела странная апатия, хотя еще утром, когда она только проснулась, ей казалось, что жизнь закончена. Она в припадке гнева разнесла уборную, разбив все зеркала, отображающие ее новую уродливую внешность. Анна не могла поверить в то, что ее гладкая, как дорогой атлас, кожа превратилась в нечто покрытое скверно зажившими ранами, словно криворукая швея пыталась заштопать разорванный на сотни кусков лоскут ткани.

Кроме мадам Помфри ей оказывал помощь квалифицированный медик из Святого Мунго.

— Милочка, шансы не большие, — снисходительно ответил пожилой сухой целитель на ее вопрос о том, сможет ли она выглядеть как прежде. Видимо заметив ее ужас, он поспешно добавил. — Но даю гарантию, что восстановитесь на восемьдесят процентов, если будете соблюдать все рекомендации. Шрамы будут едва заметны.

Ирина, источающая неприятный аромат, только удостоверившись, что ее здоровью ничего не угрожает, тут же направилась на корабль, ни сказав Анне и слова.

Родители, как всегда, были заняты чем-то очень важным. Они прислали сухое письмо через домовика, с обещанием разобраться с ее обидчиком. Анна разрыдалась, сама не понимая от чего. В этот момент пришел директор Каркаров. Ей захотелось провалиться сквозь землю за свои слезы.

Каркаров никак не прокомментировал ее заплаканное лицо и наигранно бодро произнес подобающие случаю слова, которые звучали как обычная формальность. Его взгляд нервно бегал по помещению и он старался на нее не смотреть. Анна впервые видела директора таким неуверенным. Через несколько минут он скомкано попрощался и покинул больничное крыло.

В первой половине дня Анну посетила подруга Эльза, не сумевшая спрятать отвращение, неискренне пожелавшая скорее выздоравливать и под очевидно надуманным предлогом сразу же удалилась. Макарова ощутила одиночество и разочарование. Она даже самой себе не хотела признаваться, что нуждалась в поддержке.

После обеда пришла ее заклятая подруга Татьяна. На удивление, она проявила себя лучше Эльзы. Ее пожелание здоровья даже звучало не лживо. Правда брезгливость ей так и не удалось скрыть.

Седрик, человек в которого Макарова влюбилась, ее игнорировал. Под воздействием разочарования чувства к Диггори завяли, как цветок без полива. Осталась лишь горечь.

'Он тебе не нужен. Найдешь кого-то лучше', — сказала она себе.

Послышались шаги и тихий приятный мужской голос, разговаривающий с мадам Помфри. Анна сразу же узнала своего нового посетителя.

— Привет, — поздоровался с ней Гарри Поттер.

— Со мной все отлично, ничего не болит, можешь идти по своим важным делам, — повернув к нему голову, холодно сказала она, желая поскорее выпроводить его. С нее хватит на сегодня жалости и чужого омерзения. Ей и своего хватало.

— Важных дел, предположим, на сегодня у меня нет, — с улыбкой сказал он, без тени отвращения рассматривая изуродованное лицо, будто Анна совсем не изменилась. — Как ты?

Макарова, разглядывая его красивое лицо, испытала зависть, быстро сменившаяся яростью.

— Ты что слепой? — неожиданно проорала она. — Разве ты не видишь, во что я превратилась? Я уродина! Доволен?!

— Шрамы, как шрамы, — мягко произнес Гарри, садясь рядом и игнорируя ее крики. — Они исчезнут через несколько лет или станут едва заметными, — говорил он то, что ей хотелось услышать. — Ты сильная, выдержишь. Так что жалеть тебя не буду, но на мою поддержку можешь рассчитывать.

Анна ощутила тепло в груди, а глаза увлажнились. Она казалась себе такой дурой. Еще недавно Анна в тайне желала Гарри поражения в Турнире, а сейчас он единственный без отвращения смотрел на ее уродство... Ее беззаботное прошлое казалось искусной иллюзией, будто все происходило в другой жизни. И лишь этот момент был реальным

— Извини, — сказала она.

— Не за что просить прощения, любой бы на твоем месте сорвался, — заверил ее Гарри.

'Ты ошибаешься, есть за что. Но это и к лучшему, что ты не понял', — едва заметно улыбнулась Анна в первый раз за этот день.

Они приговорили несколько часов, пока мадам Помфри, довольная оживлением своей пациентки и не пытавшаяся этого скрыть, не выгнала Гарри.

Перед мысленным взором Поттера, идущего в гостиную Слизерина, мелькнула якобы случайная встреча с Эдгаром в коридоре и он удовлетворенно улыбнулся.

Макарова в этот вечер спала без кошмаров.


* * *

На уроке заклинаний четвертый курс проходил Отбрасывающие чары, которые действовали как Манящие, только наоборот. Профессор Флитвик снабдил студентов подушками, на которых им полагалось тренироваться. Однако ученики устроили битву подушками. Пух и перья из разорванных снарядов оседали на полу и на самих воинах. Профессор закрыл на это глаза, и в конце урока не было никого, кто не освоил эти чары.

Вскоре Хагрид снова преподавал уход за магическими существами. Он, будто пытаясь доказать, что не менее компетентен, чем Граббли-Дёрг, привел двух маленьких золотистых единорогов. Рассказывал он и правда больше заменявшей его учительницы.

— Жеребят заметить проще, чем взрослых, — объяснял Хагрид. — Года в два они делаются серебряными, а рога вырастают годам к четырём. Взрослыми они становятся в семь лет и уж тогда только белеют. Жеребята доверчивые, мальчиков не боятся. Коли хотите, можете погладить. Да сахаром их покормите.

— Я же говорила, — щурилась от удовольствия Данбар. — Хагрид отличный преподаватель.

А Гарри не удержался. Тем же вечером пополнил запасы ценной волшебной крови.

Инцидент с Анной вызвал временный ажиотаж в школе, а статья в газете за авторством Риты Скитер только подлила масла в огонь. Все чаще в ее очерках появлялись слова, порочащие доброе имя директора. Сомнительно, что инициатива исходила только от Скитер.

— Стюард в этот раз конкретно влип, — говорил Малфой, идя на историю. В кои-то веке урок будет проходить совместно с хаффлпаффом. — Этот идиот так и не усвоил, что с некоторыми семьями шутить себе дороже, — в его голосе ощущалось неприкрытое злорадство. — Фигурально и буквально, — ухмыльнулся он.

— Да брось, — легкомысленно ответил Эрни. — Это несчастный случай. Что ему грозит?

— Родители Макаровой вряд ли оставят его без наказания, — Драко был пессимистично настроен. — Об их мстительности ходят разные байки.

— Увидите, не пройдет и года, как удача повернется к Стюарду спиной. И с ним тоже произойдет 'несчастный случай', — поддержал Малфоя Нотт.

— Бедный Эдгар, — скривил притворно-жалостливую гримасу Драко. — Мы его не забудем.

— Он же не хотел ей вредить, это была всего лишь шутка, — возмутилась Боунс.

— Как будто им не все равно, — насмешливо произнесла Софи. Она ни капельки не сочувствовала Анне. Не последнюю роль тут играло, что Гарри не отвернулся от Макаровой.

Время от времени Гарри посещал Анну возле корабля. На борт его не пускали, а она практически перестала появляться в школе. Пищу ей приносили эльфы. Макарова ушла в добровольное затворничество. А в те редкие дни, когда ее видели, на ней всегда была маска.

— Это неправильно! — воскликнула Ханна.

Гарри, слушая их дискуссию, помалкивал. Он считал, что Анне пошел на пользу 'несчастный случай'. Свое отношение к нему она полностью переосмыслила. Не без его активного вмешательства.

Поттер был доволен результатом. Даже несмотря на то, что она все больше пытается его оттолкнуть. Он сильно не навязывался, ибо знал, семена признательности надежно укоренились и уже дали всходы. Анна не хотела его обременять из чувства гордости. Если он будет давить, то можно вызвать негативную реакцию.

В действительности, Гарри поначалу не хотел с ней возиться, но ее возможная польза окупала затраты на нее. Родители Анны очень состоятельные и влиятельные люди в Европе. И даже если их помощь никогда ему не понадобится, то все равно несколько часов потраченных в неделю — приемлемая плата.

Макарова не станет частью его компании. И не Гарри был тому виной, а его окружения. Слишком много негатива она испытывала ко многим из них. И ее мнение на этот счет практически не подлежало изменению.

Можно, конечно, применить магию разума, но Анна не тот человек, что не заметит резкое и беспочвенное изменение своих чувств к определенным людям. Исходя из ее характера, она либо снова воспылает к ним нелюбовью и задавит неправильные чувства снова пообщавшись с ними, либо, что вероятней, обратится за помощью к родителям, и, подозревая постороннее вмешательство, они ее изолируют от подозрительных людей. Даже истинные чувства без подпитки и реальных оснований скоро исчезнут.

Только незаурядная ситуация способна изменить ее мнение о человеке. И даже если те, к кому она относится без симпатии, начнут исполнять все ее желания и капризы, у нее это не вызовет приязни, а будет восприниматься как должное. К такому отношению она привыкла. А подавлять подозрительность и критическое мышление к этой ситуации можно до поры до времени. Она не маггла, чтобы без последствий для ее психики закрепить эти изменения. А если не изменить чувства, а убрать негатив к его друзьям с помощью одной только магии, то это повлечет за собой непредсказуемые изменение личности.

Зачем это сложности и неожиданности? Сейчас если ему что понадобиться, Анна в лепешку разобьется, но отплатит за поддержку. Гарри этого было достаточно.


* * *

Время до второго задания пролетело незаметно. Двадцать четвертого февраля, после завтрака, Гарри направился к месту, где будет проходить испытание.

— Почему они выкрали Нотта? — ныл невыспавшийся Малфой, глядя на землю под ногами.

— Потому что все считают его лучшим другом Гарри? — бодро отозвалась Софи. — Увы, но мы, по мнению организаторов, пока еще не дотягиваем до этого звания.

Вчера вечером накануне второго задания Теодора и Эриду вызвали к декану Слизерина и они еще не вернулись. Не сложно было сложить два и два и догадаться, кого было необходимо отыскать Гарри.

— А представьте, если бы они похитили нас всех? — сверкнула глазами Дафна.

— Было бы забавно, — ухмыльнулась Пэнси.

— Мы не опаздываем? — взволновано спросила Ханна.

— Нет, — ответила Миллисента, бросив взгляд на свои изящные наручные золотые часы, красиво блестящие под яркими солнечными лучами. — Сейчас только полдевятого. До начала осталось двадцать минут, а мы практически дошли.

На противоположном берегу озера высились заполненные гомонящими зрителями трибуны. Их было хорошо слышно даже издалека. Еще когда они спускались по парадной лестнице до них доходил невнятный шум множества голосов.

— Я нервничаю, — призналась Боунс. — Не представляю, как ты, Гарри, можешь быть столь спокойным.

12
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх