Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ночь в тоскливом октябре. Глава 16


Опубликован:
11.02.2020 — 11.02.2020
Аннотация:
Перевод главы из романа Ричарда Лаймона.
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Ночь в тоскливом октябре. Глава 16


Глава 16

Я блуждал еще какое-то время и был вынужден сверяться с указателями на трех разных перекрестках, прежде чем нашел знакомое название улицы. Эта улица точно выходила на Дивижн, так что я сразу пошел по ней. Но не до конца и не по прямой. Очень часто я сворачивал в переулки, на случай, что кто-то за мной следует. Несколько раз прятался из виду за деревьями, кустами или заборами.

Небо уже серело от приближавшегося рассвета, когда я вошел в свой дом. Дверь Фишеров была закрыта. Я тихо пробрался по лестнице наверх. Длинный, тускло освещенный коридор был пуст. Я подошел к своей двери, стараясь совсем не издавать звуков, пока отпирал ее, и переступил порог квартиры.

Захлопнул за собой дверь и запер ее.

В безопасности!

У меня ушло где-то пять минут, чтобы умыться, почистить зубы, сходить в туалет, раздеться и залезть в постель. Повернувшись на бок, я протянул руку за будильником. И простонал.

Если поставлю его на 7:00, у меня будет аж почти целых два часа сна, чтобы успеть быстренько принять душ перед отправлением на семинар по Литературе Романтизма в 8:00.

Ну что ж. Ведь для того я и вздремнул заранее вечером.

Я поставил будильник, выключил свет, перевернулся на спину и закрыл глаза.

Насколько помню, уснул почти сразу.

И видел ужасные сны. Несколько раз я подскакивал на кровати с испуганным вскриком, задыхаясь, обливаясь потом, лишь чтобы посмотреть на часы и обнаружить, что вставать еще рано. И я закрывал глаза, и пытался снова уснуть, и проваливался в очередной кошмар.

Я помню только последний из них.

Я заблудился посреди темных улиц города, торопливо шагая от квартала к кварталу. Каждый раз, когда я натыкался на указатели, на них были незнакомые улицы. Я никогда не успею на пару! Торопясь по очередной улице, я увидел девушку на ближнем перекрестке. На ней было свободное белое платье, которое как бы парило за ней в воздухе, когда она шла. Может, она знает, где я! Я пошел к ней.

"Это та самая девушка?" — мысленно спросил я. Но не знал ответа.

Но она удалялась от меня, и мне пришлось побежать. Я быстро нагонял ее. Сокращая дистанцию, я осознал, что она может испугаться моего быстрого сближения. Потому я окликнул:

— Простите, мисс. Я, кажется, заблудился. Не могли бы вы...

Она обернулась.

Она была старым, очень дряхлым мужчиной. Стариком с крыльца. Хрипло захихикав, он поднял руки и побежал трусцой ко мне. Я вихрем развернулся и ринулся прочь.

"Он древний хрыч, — подумал я, — Никогда меня не догонит."

Когда я обернулся, однако — он уже ехал на велосипеде, и стремительно нагонял меня.

Я повернулся к нему лицом. Захотелось достать нож, но когда я потянулся за ним в передний карман штанов, то осознал, что я голый.

Где я оставил свою одежду?

Я не мог даже вспомнить, что снимал ее.

Но не было времени беспокоиться об этом сейчас, потому что старик в платье уже летел на меня на своем велике. Он склонялся над рулем, ухмылялся, сжимая в зубах карандаш.

О боже, он заколет меня карандашом! Я умру от свинцового отравления!

"Там не свинец, — подумал я, — Там графит."

Это осознание принесло мне некое облегчение.

— Засуну его тебе в жопу, сладенький! — заорал он, — Устрою тебе полную программу!

Если бы только у меня был нож! Я вновь посмотрел вниз, дабы убедиться, что его нет. Я все еще был голым.

Черт побери! Вот что бывает, когда раздеваешься! Все Холли виновата!

Я смутно припоминал, что мы, вроде, занимались любовью в каком-то парке, и поэтому я был голым.

Где она? — подумал я, — Может, она сумеет увести этого типа от меня.

Или он уже и до нее добрался?

Она у меня, тут рядышком! — ответил старик сзади, словно услышав мои мысли.

Как он может говорить с карандашом во рту?

Я оглянулся.

Карандаш был уже не зажат между его зубами. Он был у него в руке и торчал вверх, воткнутый в обрубок шеи Холли... Он держал ее отрезанную голову высоко поднятой в правой руке, словно огромный леденец на палочке. Ее глаза были открыты, волосы развевались на ветру.

Привет, милый! — окликнула она меня, - Хватит убегать!

Я был рад видеть ее, но в то же время в ужасе.

— Чего ты хочешь? — спросил я.

— Программу, — ответила отрезанная голова Холли, — Полную программу!

Раздался звонок будильника.

Слава тебе, Господи!

Я выключил его, затем рухнул обратно на спину. Чувствовал себя нервным и измотанным. Немного подташнивало.

Может заколоть восьмичасовую пару?

И делать что конкретно? Лечь еще поспать и увидеть еще парочку кошмаров? Нет, спасибо.

Кроме того, преподавателем по Литературе Романтизма был доктор Трюман, очаровательно-взбалмошный старый ученый, который воспримет мое отсутствие как личное оскорбление. Я должен был идти.

Потому я вытащил себя из постели, кряхтя и постанывая, и поковылял на кухню. Там я сорвал пластиковую крышку с кофейной банки, поднес ее к носу и глубоко вдохнул. Теплый, успокаивающий аромат кофе французской обжарки наполнил мою голову. Веки все равно тянуло вниз. Я вздохнул.

"Весь день сегодня буду спать, — сказал я себе, — В час последняя пара, главное ее выдержать, и потом приду домой, и залягу в койку до ужина."

Я потратил несколько минут чтобы засыпать зерна в кофейную машину. Когда напиток начал капать в кофейник, я пошел в ванную принять душ.

Подставив тело горячим струйкам, я попытался подумать о том, что было прошедшей ночью. Не о снах — о реальных вещах. Но реальные вещи казались почти нереальными и подобными снам. Почти. Я знал, что реально, а что нет.

Поразмышляв над всем этим, я пришел к выводу, что мне очень повезло, причем не раз. Я выполнил часть моей миссии: смог вновь найти и какое-то время проследить за моей загадочной девушкой, хоть ей и удалось исчезнуть. Мне довелось вдоволь поглазеть на ту женщину на кухне, и меня никто за этим делом не застукал. Старый хрыч на крыльце здорово напугал меня, но не причинил никакого реального вреда.

И самое важное — я сбежал от Рэнди.

Он поцеловал меня!

Было мерзко даже вспоминать это... и страшно думать, что он мог сделать, если бы я не удрал.

Но я чувствовал и некоторую гордость — от того, как с ним разобрался. Мне доводилось иногда участвовать в каких-то небольших потасовках, но никогда раньше не выпадало случая по-настоящему постоять за себя... не было нужды. И я уж точно никогда никого не пырял острым предметом до прошлой ночи.

У себя в голове я до сих пор отчетливо слышал "чпоньк!" с которым шариковая ручка проткнула его джинсы. Чувствовал, как она вонзается в плоть, и торчит из раны, и дергается в моей руке.

Пригвоздил этого ублюдка как следует!

"Перо реально сильнее меча" — подумал я, и улыбнулся.

Если бы у меня был меч!

Но и пера, вернее ручки, вполне хватило — и это казалось особенно ироничным, учитывая, что я полагал себя начинающим писателем.

"Надо будет написать про все это когда-нибудь" — подумал я, вылезая из душа. Может, я напишу рассказ про женщину на кухне. Что она там реально делала, попивая текилу из горла, одна, в столь поздний час?

Правда ждала таинственную девушку?

Или, может быть, рассказ про старика на крыльце. Вот он — что все-таки там делал?

Назову его "Старик и качели". Я улыбнулся этой мысли и снял с держателя полотенце, принявшись обтираться. "Старик сидел один на своих качелях на крыльце дома. Вот уже восемьдесят четыре дня он никого не пугал до усрачки..."(1)

Или можно написать про Рэнди, и как он сел за мой столик в закусочной Данди, и... и как поцеловал меня, и засунул свой язык мне в рот.

Нет, про это писать не буду. Это я решил твердо. Могу написать про что угодно из случившегося прошлой ночью, но не про это.

Может, рассказ про бомжа, который спал в проходе между зданиями...

Нет. Про него тоже писать не буду.

Как насчет таинственной девушки?

О, да.

Когда-нибудь.

Может быть.

Закончив обтираться, я направился на кухню попить кофе, и подумал, увижу ли я эту девушку еще когда-нибудь.

Не увижу — если только она сама не появится передо мной. Уж чего-чего, а гулять как прошлой ночью я больше точно не пойду. Ни за что. Никогда больше. И два-то раза были сущим безумием. Повезло, что жив остался.



* * *


Пока я шел от своего дома до кампуса, что находился в нескольких кварталах, мои глаза постоянно сканировали окружающее пространство в поисках Рэнди и его светлой Тойоты-пикапа.

Он станет искать меня на улицах при свете дня?

Может, вполне.

Может и Айлин искать тоже.

Он видел нас только в северной части города, далеко отсюда, но не надо быть гением, дабы сообразить, что мы можем оказаться студентами единственного университета в округе.

Я должен предупредить Айлин.

(1) — пародия на первые строки рассказа "Старик и море" Эрнеста Хэмигуэя.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх