Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Большая Игра. Часть 3


Статус:
Закончен
Опубликован:
17.03.2014 — 10.07.2014
Читателей:
18
Аннотация:
Лето между первым и вторым годом. Версия от 10.07.14 (небольшие правки)
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Гарри Поттер и Большая Игра. Часть 3


Предупреждение:

Мнение любого из персонажей может частично или полностью не совпадать с мнением автора, и вовсе не обязано быть истиной в последней инстанции. Любой персонаж может искренне заблуждаться, нагло врать, немного преувеличивать или принимать желаемое за действительное. Да и автор тоже далеко не ангел.


Большая Игра



Часть 3


В тщедушном теле сокрыт могучий дух.

Я снова в деле — или одно из двух.

Я славный малый, я просто очень зол.

Тряситесь, маглы! Я разочтусь за все!

Лора Бочарова, "Гарри Поттер"

Четверг, 18 июня, особняк Морганов

— С днем рожденья, Эрик Морган! Чтоб тебе в этом году везло больше, чем в прошлом!

Мальчишка развалился в кресле посреди библиотеки и ловко крутил между пальцев волшебную палочку. При особо резких движениях с ее кончика срывались разноцветные искры, но Эрика это не смущало. Больше никого в комнате не было.

— Есть дата рождения и возраст — получите соответствующий набор проблем и психологических глюков, а каждая строчка биографии напрямую отражается на окружающем и внутреннем мире. Кушайте, не обляпайтесь. А что, вы думали что в сказку попали, мистер Морган? Это еще гормональные всплески не полезли... кажется. В упор не помню, когда они случаются.

Мальчик помолчал некоторое время, а потом добавил:

— А если учесть то, что я видел в зеркале... Мне предстоят веселые времена. В любом случае, расклад такой, что финал теперь оказывается под еще бОльшим вопросом. Мелкий пакостник Томми меня явно запомнил. Теперь мой путь не будет усыпан розами, грубо говоря... Но так даже интереснее!

Эрик помолчал, а потом добавил, явно пытаясь подражать чьему-то голосу:

— А теперь я обьявляю о начале следующего раунда!

Суббота, 18 июля, около полудня. Графство Суррей, город Литтл Уингинг

Когда напротив дома номер четыре по Тисовой улице остановился автомобиль, Вернон Дурсль как раз пытался ухаживать за лужайкой. Не то чтобы ему это нравилось, просто мистер Дурсль считал, что все в его доме и вокруг него должно выглядеть идеально. К сожалению, в этом плане солнечный субботний денек явно не задался...

При виде этой машины у мистера Дурсля засосало под ложечкой и появилось предсчувствие надвигающейся беды. Машина выглядела слишком шикарно и слишком старомодно... Явно неспроста! С тех пор как почти год назад его семья подверглась просто ужасающим испытаниям, любое подозрительное событие трактовалось как угроза. Лучше перебдеть, чем недобдеть, так сказать. На самом деле, конечно, Вернон Дурсль отчаянно трусил перед всем, что не мог контролировать, но сам себе бы он в этом никогда не признался.

Впрочем, в этот раз предчувствия его не обманули.

Выбравшийся из подозрительной машины мальчишка лет двенадцати сразу же направился к дому, и надежда, что это — один из друзей Дадлички (шикарныя машина! а вдруг?!) разлетелась вдребезги от столкновения с суровой реальностью. Нет, джинсы и кроссовки на мальчишке были вполне нормальными, но футболка сверкала издалека надписью "Не ждите чуда! Чудите сами!", а добила мистера Дурсля бейсболка с надписью "Орландо Мэджик" [1]. Что это еще за Магия Орландо такая он не только не знал, но и знать не хотел!

— Мистер Дурсль? — мальчишка обратился издали, лишив толстяка возможности ретироваться в дом под благовидным предлогом.

— Нет, вы ошиблись участком. — взрослый пытаться избежать разговора изо всех сил. — Семья Дурслей живет на соседней улице, за углом.

— Ай-яй-яй, — тон мальчишки был довольно издевательским. — Вас в детстве, видимо, так и не научили, что врать нехорошо.

— Да ты кто такой, вообще?! — возмущенный Дурсль довольно сильно повысил голос, хотя внутри у него что-то нашептывало, что не стоит злить этого странного гостя, мало ли что...

— Ах, где мои манеры... — мальчишка явно издевался, и ничуть не скрывал этого. — Позвольте представиться, Эрик Морган, учусь с вашим племянником в одной школе, наверное вы знаете в какой. Приехал проведать Гарри, потому что он ни разу не ответил ни на мои письма, ни на послания остальных наших друзей.

— Уходите! Гарри нет дома! Он уехал... К нашей тетушке!...

— Я вам кажется говорил, что врать нехорошо? Да и бесполезно, по большому-то счету...

— Вон!!! — Взревел разьяренный толстяк, и попытался схватить наглого мальчишку, чтобы выволочь его за шиворот с участка, но тут произошло странное событие.

Толстые пальцы мистера Дурсля замерли примерно в футе от Эрика, будто уткнувшись в мягкую невидимую стену. Попытки охватить наглеца уже двумя руками показали, что стена защищает его со всех сторон.

Взгляд мальчишки за мгновение стал гораздо более жестким, а выхваченная словно из ниоткуда палочка практически уперлась в живот толстяка.

— Вы имеете право оказать сопротивление, — голос мальчишки тоже изменился, да и тон не остался прежним. Сейчас он уже не издевался, а будто повторял давным-давно заученный текст, от содержания которого целые стада мурашиков забегали по спине Дурсля вверх и вниз. — Любое ваше действие фиксируется и в случае разбирательства может быть использовано против вас. В случае продолжения агрессивных действий... — и Эрик покосился на руку Дурсля, все еще вытянутую в его сторону, которую толстяк тут же спрятал за спину — для самозащиты мне разрешено применение физического воздействия вплоть до четвертого уровня. К вашему сведению, четвертый уровень включает в себя трансфигурацию... существенных, скажем так, обьемов вещества — и мальчик окинул взглядом весьма упитанную фигуру своего оппонента.

— Я... я буду жаловаться! — Дурсль пытался посильнее втянуть живот, в который до сих пор была направлена волшебная палочка.

— После трансфигурации? Да вы шутите, мистер. Нечем вам будет жаловаться-то...

Дурсль открыл рот, но ничего не сказал.

— Кстати, куда, вы собрались жаловаться? Может в полицию? Так прямо и скажете, что к вам приходил двенадцатилетний школьник и грозился вас заколдовать?

Дурсль побагровел.

— Или, может быть, в Министерство Магии? Пошелте им сову? У вас ведь есть сова?

Дурсль начал хватать ртом воздух, как будто задыхался.

— Ну, ну, мистер... Вам следует уделять больше внимания своему физическому состоянию. Вас так удар может хватить. Хотя с вашим ожирением вам и так не побить рекорда долголетия. Впрочем, лет шесть вы еще точно должны протянуть... Если, конечно, не подавитесь вишневой косточкой.

Толстяк схватился за сердце, или, по крайней мере за то место, где, как он полагал, оно должно было находиться. Багровое лицо постепенно сменилось сильной бледностью. Эрик выждал некоторое время, убрал палочку и продолжил уже более спокойным тоном.

— Итак, мы вернемся к обсуждению Гарри, или мне для пущей конструктивности беседы превратить ваш нос в свиной пятачок?

— Вы не посмеете! Вас накажут!

— О, ваша забота обо мне так приятна... Но не волнуйтесь, на первый раз Министерство всегда ограничивается лишь письменным предупреждением... Ну что, мистер, хотите — обменяемся прямо сейчас? Мне — письменное предупреждение, а вам — свиной пятачок? Махнем не глядя?

Дурсль не хотел, и после того, как он умудрился помотать головой, мальчик кивнул и продолжил:

— Предлагаю сделку. От имени меня и других друзей Гарри, так сказать. Вы не достаете его, мы не трогаем вас. Он сидит в своей комнате и тихонько входит и выходит из дома когда захочет, зато отправляет совиную почту только по ночам, не колдует ни при вас ни при соседях, а если кто из нас приезжает его навестить — мы делаем это тихо и мирно, а вас и вовсе не замечаем, если только выдрючиваться не начнете. Все довольны, все танцуют от радости.

— Ты, ты... ты! — У мистера Дурсля не было слов.

— Итак, вы не верите, что мы можем легко обеспечить вам веселую жизнь? Я был лучшего мнения о ваших умственных способностях. Между тем, я готов вас обрадовать — наши методы эффективны и разнообразны и не ограничиваются одной только трансфигурацией, или, скажем, кровавым расчленением... (Дурсль с трудом сглотнул) Например, как вы посмотрите на то, что в один прекрасный день к вам заедет абсолютно настоящий инспектор по делам несовершеннолетних по анонимному доносу о том, что вы десять лет держали вашего племянника Гарри запертым в кладовке под лестницей, выпуская только в школу и туалет? О, только представьте, что скажут ваши соседи, когда об этом напечатают в местных газетах... А что подумают ваши партнеры по бизнесу... Ах какой позор... У вас ведь, кажется, намечается выгодная сделка? Да, да, мы знаем о вас все...

Вернон Дурсль пребывал практически в полуобморочном состоянии. Между тем тон мальчишки внезапно опять изменился.

— Итак, я жду вашего решения. Считаю до трех, если не слышу согласия — ваша тихая жизнь заканчивается раз и навсегда. Раз!.. Два!..

Когда Эрик и Гарри стащили на первый этаж чемодан и клетку с совой, Дурсли в полном составе ждали их внизу, частично загораживая проход.

— Куда это ты собрался, Гарри? — взвизгнула своим противным голосом Петунья.

— Напоминаю, что по условиям нашего соглашения Гарри входит и выходит из дома когда захочет. Я предложил ему временно пожить... в другом месте. Он согласился. Какие проблемы? — Эрик опять был совершенно спокоен. — Не волнуйтесь, Гарри вернется к вам не позже чем через год, и я лично прослежу, чтобы с ним за это время ничего не случилось.

Мальчик посмотрел на все еще загораживающего им дорогу к выходу Вернона и продолжил:

— Итак, вы освобождаете дорогу или собираетесь расторгнуть наше соглашение? Тогда я прямо сейчас могу перейти ко второй части маралезонского балета...

Понедельник, 20 июля. Хогвартс, кабинет директора. 15-30

— И последнее дело на сегодня, Минерва. — директор Дамблдор выглядел немного усталым, и совещание, продолжавшееся последние два с лишним часа, весьма поспособствовало этому обстоятельству. — Вчера миссис Фигг прислала мне письмо.

— И что же она пишет? Как там Гарри, с ним все в порядке? — профессор МакГонагл всегда беспокоилась за мальчика, но старалась не показывать этого на людях.

— В порядке? Я на это очень надеюсь. Видишь ли, в субботу его забрали от Дурслей.

— Забрали?! — Минерва МакГонагл чуть не подскочила на месте. — Кто, как?! Надо что-то делать, Альбус! Мальчика надо спасать, и как можно быстрее!

— Миссис Фигг написала, что примерно в полдень к дому родственников Гарри подьехала "большая магловская машина"... Надо сказать, для нее они почти все большие и абсолютно все — магловские... Так вот, из нее вышел мальчик, поговорил с Дурслями, забрал Гарри с вещами и увез его.

— Альбус, почему ты так спокоен? Поттера могли похитить!

— По счастливой случайности я знаю, кто это мог быть, и именно поэтому пока что я спокоен. Миссис Фигг удалось поговорить с мальчиками, когда они садились в машину. И тот, который приехал за Гарри, представился Эриком Морганом.

— А вдруг это не Эрик? — МакГонагл все еще волновалась, но заметно меньше. Если это действительно был Морган... А он мог! За первый год обучения декан Гриффиндора изучила его неплохо... Так вот, если это был он, ситуация из критической превращалась всего лишь в слегка нервирующую. Другое дело — вдруг это не Морган, вдруг Гарри обманом выманили из дома?..

— Нет, к счастью это он. Я уверен. Он попросил миссис Фигг передать мне привет и обещал, что они с Гарри не станут заниматься никакими гоблинскими штучками...

— Гоблинскими штучками, Альбус?

— Не обращай внимания, просто поверь мне, это несомненно он. — Дамблдор откинулся в кресле и побарабанил пальцами по столу. — Эрик знал, что передать, чтобы успокоить меня.

— Но тогда я не вижу в ситуации ничего серьезного. Ну, поживет Гарри немного в другом месте, ему давно пора отдохнуть от этих ужасных... кошмарных... — МакГонагл вспомнила родственников мальчика-который-выжил, и ее речь тут же потеряла несколько эпитетов, которые она была вынуждена опустить из соображений приличия. — Я ведь говорила тебе, Альбус, нельзя оставлять им Гарри, ему там будет плохо, очень плохо, вспомни, как он жил десять лет!

— То есть ты считаешь, что общение с Эриком хорошо на него влияет?

— Хорошо — не то слово. Если бы не Морган — Гарри общался бы в первую очередь с младшим Уизли, а тот не блещет ни умом, ни воспитанием, ни тягой к знаниям, а, кроме того, еще и отчаянный лентяй! Чему бы Гарри мог научиться в такой компании кроме квиддича? А так — Эрик учится очень хорошо, и Гарри тянется за ним, раскрывает свои способности. Из-за Эрика в их компанию и попала и Гермиона, а она — тоже очень, очень способная. Да и Рон, глядя на остальных, невольно подтягивается...

Решительно, Минерве МакГонагл очень нравилась текущая ситуация, сложившаяся на Гриффиндоре. Сразу два лучших ученика со всего первого года... Кубок по квиддичу... Победа в соревновании факультетов... Постная рожа Снейпа, поздравлявшего ее на последнем пиру...

— Интересно... — Дамблдор оценивающе поглядывал на декана Гриффиндора, пытаясь что-то уяснить для себя. — Ты считаешь, что общество Моргана идет на пользу Гарри... и нашим планам?

— Несомненно, Альбус! После приезда в школу Гарри стало значительно лучше, он уже не такой худенький, у него появились друзья, он гораздо увереннее в себе. Я даже не буду говорить о той истории с камнем, достаточно сказать только, что Гарри получил на экзаменах "превосходно" по Чарам и Трансфигурации, "выше ожидаемого" по остальным предметам, и только Северус поставил ему "удовлетворительно", что само по себе совсем меня не удивило... Да что там говорить, даже Малфой со своей неуемной злобой и завистью обходит Поттера десятой дорогой. Профессор Флитвик тоже нахваливает ребят, в первую очередь Эрика и Гермиону, но и остальных — тоже. Из тех восьмерых, которые собирались втихомолку "поучить заклинания" пятеро сдали экзамен по Чарам на "превосходно", да и остальные от них не сильно отстали, даже Рон и Парвати...

— Очень интересно! — Дамблдор широко улыбнулся и даже потер руки. — А теперь как ты оценишь вот что: когда миссис Фигг спросила Эрика, кто разрешил ему увозить Гарри из дома, знаешь что он ответил?

— Нет, Альбус, и что же? — МакГонагл кажется начала понимать, что имел ввиду директор, но хотела услышать точно.

— Он ответил, цитирую "а кто мне это может запретить?".

— Должен тебе сказать, Минерва, что есть моменты в жизни Гарри, которые меня самого очень радуют. Он серьезно развиватеся, причем не потому, что к этому его принуждают обстоятельства, не потому, что иначе ему не выжить, нет, в основном он это делает потому, что ему нравится. И в этом — серьезная заслуга Эрика. И всех нас, особенно преподавателей Хогвартса, конечно же, мне нисколько не хотелось умалять ваши заслуги... Меня скорее беспокоит другое. Что один человек получает на мальчика-который-выжил слишком много влияния... Что если однажды?..

— Альбус! Нет никаких оснований полагать, что Эрик станет причиной, по которой Гарри...

— Да, да, Минерва, я знаю. Тем более что у меня есть еще доказательства того, что скорее всего все будет как раз наоборот, но мы не можем рисковать.

— То есть ты предпочел бы, чтобы лучшим другом Гарри был только Рон, потому что его отец...

Дамблдор тяжело вздохнул, и Минерва МакГонагл вспомнила, что директор стар, очень стар. Поэтому декан Гриффиндора не стала продолжать этот разговор, хотя ей было что сказать.

— Я считаю, что в будущем Гарри понадобится вся поддержка, которую он сможет получить, — продолжил волшебник. — И нельзя позволить, чтобы мальчик целиком ориентировался на мнение всего нескольких людей, ведь они могут совершить ошибку. А ведь мы прекрасно знаем, что стоит на кону, не так ли?

Профессор МакГонагл имела на этот счет свое мнение, как, впрочем, и на многое другое, но спорить не стала, однако от внимания директора не ускользнуло, что она немного поджала губы, выражая свое легкое несогласие. Тем временем Дамблдор продолжал:

— Я обдумал эту ситуацию, и пришел к выводу, что нам надо разморозить один из наших старых проектов. Напоминаю, что после всех бюрократических проволочек через два дня из Азкабана наконец-то должны выпустить Сириуса Блэка, который приходится Гарри крестным. Дом Блэков на площади Гриммо давно защищен нами всеми возможными способами и заклинаниями, и Гарри сможет там вполне безопасно жить вместе со своими друзьями и вдали от... этих Дурслей. По крайней мере до конца лета, и часть летних каникул в будущем.

— И, конечно же, будет всегда под присмотром! — Минерва МакГонагл все еще хотела спорить, но, чего греха таить, директор опять предлагал практически идеальный вариант, учитывающий интересы всех сторон.

— Конечно же под присмотром! — Дамблдор улыбался. — Он же еще несовершеннолетний. За ним нужно присматривать, о нем нужно заботиться, как и за любым другим ребенком того же возраста.

Директор замолчал, убедился, что у МакГонагл нет больше возражений и продолжил:

— Значит, решено. Через пару дней ты, Минерва, как декан факультета, на котором учится Гарри, пришлешь ему сову, а в письме собщишь про Сириуса и про то, что мы заедем за Гарри примерно через неделю.

Среда, 29 июля. 18:15. Лондон, площадь Гриммо, 12

— Вот, возмите эти листочки и прочитайте.

Мистер Уизли раздал гриффиндорцам по маленькому кусочку бумаги. На каждом из них было написано:

Штаб-квартира Ордена Феникса находится по адресу: Лондон, площадь Гриммо, 12.

Ремус Люпин, второй из сопровождающих, стоял в сторонке. Гарри уже чуть-чуть разбирался в боевых стойках и выхватывании палочки, и ему показалось, что этот их сопровождающий, в отличие от мистера Уизли, готов в случае чего немедленно использовать боевую магию. Мальчик помнил имя этого волшебника по рассказам Эрика, но решил отложить все распросы на тот момент, когда они наконец-то доберутся до места.

В этот момент все четыре бумажки в руках учеников обуглились и рассыпались черной пылью. От неожиданности Рон отдернул руку от исчезающей записки, а Гермиона даже негромко охнула.

— Вижу, вы все прочитали инструкции. — мистер Уизли в предвкушении потер руки. — Итак, а теперь смотрите сюда, вот дом номер 11, а тут, рядом — номер 13. Как по вашему, где находится дом номер 12?

— Может быть, на четной стороне? — Эрик завертел головой. — Обычная практика, уже лет двести как на одной стороне улицы ставят дома с четными номерами, а на другой — с нечетными...

— А... Немыслимо, до чего маглы додумались... Подумать только! Ну... — мистер Уизли был несколько смущен. — Тут у нас все немного хитрее устроено. — Смотрите все сюда, на то место, где проходит граница между соседними домами. Смотрите и повторяйте про себя то, что было написано на ваших листочках.

Гарри сосредоточился, и через секунду замер от изумления: внезапно оказалось, что в промежутке между домами 11 и 13 стоит еще один дом, довольно большой, в четыре этажа, кирпичный, с потемневшими от времени стенами, большим крыльцом и двустворчатой дверью с потускневшими бронзовыми ручками. Дом появился так внезапно, как будто перед глазами за мгновение поменяли одну картинку на другую.

Несколько секунд дети стояли молча, восхищяась и усваивая увиденное, а потом Гермиона не выдержала.

— Это заклятье Фиделиус, мистер Уизли?

— Молодец, девочка! — отец Рона расплылся в улыбке. — Не зря мой сын говорил, что ты, похоже, прочитала все книжки в библиотеке, а некоторые — так еще и не по одному разу.

Гермиона слегка смутилась и самую капельку покраснела.

— Итак, заходим внутрь, не стоит долго стоять тут и привлекать внимание! Заходите, заходите все.

И приехавшие нестройными рядами устремились к двери. От внимания Гарри не ускользнуло, что Люпин, шедший последним, продолжал прислеживать за окружающим пространством даже когда практически все уже были внутри.

Про то, что же такое Орден Феникса, никто ребят спросить так и не успел.

— Ремус!

— Сириус!

Двое мужчин крепко пожали друг другу руки. Они, похоже, были очень рады встрече, но сдерживались в присутствии других.

Гарри внимательно разглядывал своего крестного. Тот был высок, очень худ, его каштановые длинные волосы, похоже, давно не общались с ножницами, а лицо перечеркивали глубокие морщины. Если бы не живые глаза, горящие сейчас неподдельной радостью от встречи, его можно было бы принять за довольно пожилого.

Тем временем, с Сириусом здоровался уже мистер Уизли.

— Артур, Артур Уизли, очень приятно познакомится. — отец Рона тоже с энтузиазмом пожал протянутую ему руку, а потом обернулся к школьникам. — Мистер Блэк, позвольте представить вам Эрика, Гермиону и Рона. А это — Гарри Поттер.

И когда через мгновение этот странный, уставший, изможденный волшебник обнял Гарри, мальчик внезапно понял, что теперь у него есть еще один близкий человек.

— Эрик, я слышал, что именно благодаря тебе меня выпустили из... того места, где я находился все эти годы. — Блэк смотрел на мальчика очень серьезно, и на секунду Гарри показалось, что Сириус разговаривает с его другом как с равным. — Я в большом долгу перед тобой. Если я смогу чем-нибудь тебе отплатить — только скажи.

— Конечно, митер Блэк. — Эрик, похоже, тоже воспринимал все очень серьезно. — Тогда с вас доступ в вашу семейную библиотеку для меня и моих друзей.

— Сразу к делу? Это мне нравится. — лицо Сириуса расплылось в улыбке. — Конечно, я согласен. Вы все — друзья Гарри, и всегда будете здесь желанными гостями.

При упиминании библиотеки в глазах Гермионы промелькнул нездоровый энтузиазм и желание немедленно припасть к источнику знаний, а по лицу мистера Уизли было ясно, что он не считает эту идею такой уж хорошей.

— И еще одно, мистер Блэк. — Эрик посмотрел хозяину дома прямо в глаза и продолжил. — Обещайте мне, что будете осторожны. Гарри не должен больше никого потерять.

Лондон, Площадь Гриммо, 12. Конец июля — август.

Особняк Блэков помимо кучи недостатков (затхлость, ветхость, пыль, скандальные портреты, опасные предметы и постоянный контроль взрослых) обладал еще и массой достоинств. К ним относились возможность без проблем колдовать и отличная библиотека с массой редких и интересных книг. Последнее особенно нравилось Гермионе, которая тратила массу времени на ковыряние в груде старых томов. Эрик тоже видимо нашел себе что почитать, отобрал с десяток толстенных древних книженций и штудировал их с упорством, достойным лучшего применения. Гарри обилием знаний не проникся, но его радовало другое — наконец-то впервые в жизни он вырвался от мерзких Дурслей! У него есть нормальный дом! Ну, почти нормальный. Все-таки толпы полузнакомых взрослых, бродящих по дому туда-сюда, захламленные комнаты, ругающиеся портреты и ворчливый домашний эльф не были для Гарри чем-то уж совсем обычным. Рон же просто наслаждался возможностью отдохнуть от семьи на каникулах. Постоянный контроль со стороны миссис Уизли и категорическая невозможность отвязаться от толпы родственников иногда его напрягали. Если бы еще и Гермиона отстала от него со своим вечным "Рон, а ты уже поготовился к школе?", а дальше следовал длинный список предметов и материалов, которые ему следовало бы подтянуть на каникулах... Нет, определенно Рону тоже нравилась местная библиотека! Ведь именно благодаря ей Гермиона проводила там массу времени и не нудела!

Обнаружился в особняке и зал для отработки заклинаний, и, после того, как вычистили оттуда кучу хлама, конечно же, гриффиндорцы довольно часто проводили там тренировки. В школе их занятия проходили с упором на теорию и обучение конкретным заклинаниям, а тут можно было устраивать учебные дуэли без риска нарваться на какие-нибудь "минус двадцать очков и две недели отработок".

Лучше всех в дуэлях закономерно оказался Эрик. Он знал больше заклинаний, очень метко пулял ими даже на предельных расстояниях, не прощал своим противникам малейших ошибок и умудрялся использовать для победы самые неожиданные вещи. Соперник засел на лестнице? Покроем ее льдом, пусть помучается! Зазевался — получи стопку книг с верхней полки стелажа! Правда при таких затратах энергии мальчишка быстро уставал...

Неожиданно талант к дуэлям проявился и у Гарри. У лучшего ловца школы оказалась отличная реакция и глазомер, он очень быстро соображал, да и заклинаний освоил достаточно, чтобы реагировать практически в любых условиях. Если дуэль проводилась в классической манере и включала в себя выхватывание палочки без установки предварительных защит, он выигрывал на одной только скорости половину поединков у Эрика, четыре из пяти у Гермионы и практически все — у Рона. Единственной проблемой атак на предельных скоростях у Гарри было то, что он частенько промахивался.

Гермиона неожиданно проявила себя в классической защитной дуэльной манере. Она пользовалась укрытиями, обвешивалась щитами, вовремя восстанавливала их, использовала весьма разнообразный арсенал заклинаний и не боялась иногда рискнуть. Стоило чуть зазеваться — и от девочки прилетало именно то, что лучше всего сработало бы именно в этот момент. Правда на неожиданные атаки она реагировала не слишком успешно...

Некоторое время Рон мучался, но толком не мог ничего противопоставить остальным. У него не было ни четкой выверенности движений Эрика, ни отличной реакции Гарри, ни упорства и сообразительности Гермионы. Однако после нескольких мозговых штурмов он таки осилил сформировать свой стиль, который лучше всего можно было бы охарактеризовать словами "все или ничего". Мальчишка ставил на несколько очень сильных атак и защит, тем более что его манера выкладываться по полной в каждом заклинании, так и не искорененная до сих пор ни учителями ни друзьями, ему в этом очень помогала. Обычно в начале боя он один раз атаковал в полную силу, потом вешал защиту и сил ему хватало еще на три-четые сильные атаки, но эти заклинания часто пробивали щиты противника навылет. Остальным частенько удавалось подловить Рона до его атаки, но это, в общем-то, не всегда гарантировало его полное отключение, и в ответ иногда успевало прилететь сильно накачаннное заклинание. Однажды Гарри и Рон три дуэли подряд выносили друг в друга в отключку одновременными ударами...

В любом случае, как сказал Эрик, это против них, натренированных, Рон выигрывает не так уж часто, а уж обычного-то второгодка он порвет как тузик грелку.

Пятница, 7 августа, Полщадь Гриммо, 12. Гостиная. 12:30

Я спросил тебя, что ты задумал, — холодным тоном напомнил домовику Сириус. — Всякий раз, как ты приходишь и прикидываешься, будто чистишь, ты утаскиваешь что-то к себе в комнату, чтобы мы не могли это выкинуть.

— Кикимер никогда ничего не уносит с надлежащего места в доме господина, — возразил эльф, а потом забормотал скороговоркой: — Госпожа не простила бы Кикимеру, если бы выкинули гобелен, семь веков он был в семье, Кикимер должен его спасти, Кикимер не позволит господину, осквернителям рода и их пащенкам уничтожить семейное достояние...

— Эй, Кикимер, мне кажется, ты не понимаешь одной очень простой вещи. — Эрик подмигнул слегка удивленному Сириусу и вновь обратился к домовику. — Мусор, или, как ты его называешь, "семейное достояние" выбрасывается во время уборок. Уборки проводятся потому, что в этом доме грязно. Черт побери, да тут просто свалка и бардак! Так вот, если бы кто-нибудь как следует прибирался в доме, вытирал пыль, выгнал бы из штор этих мерзких насекомых, нам бы вовсе не пришлось устраивать тут уборку, и тогда все эти семейные ценности остались бы на месте. Понимаешь, о чем я?

В маленьких глазенках разгневанного домовика помимо неприязни промелькнула еще какая-то мысль, и эльф целеустремленно ломанулся из комнаты, позабыв даже про прямой вопрос, заданный хозяином дома. Сириус, миссис Уизли, Гарри и Рон с Гермионой с удивлением проводили его взглядами и уставились на мальчишку.

— Правильными словами и прямым приказом иногда можно добиться немного большего, чем просто прямым приказом... — пожал плечами Эрик. [2]

В последующие дни люди то и дело замечали домовика, трудящегося не покладая своих маленьких лапок, или слышали, как он что-то скребет или перетаскивает за стенкой.

Через пару недель в доме стало заметно чище.

Письмо, отправленное вечером того же дня

"Профессор, мне кажется, я снова нашел то, что вас может заинтересовать"

Суббота, 8 августа, Площадь Гриммо, 12. Библиотека. 15:00

Дамблдор и Эрик сидели друг напротив друга за столом, а прямо посередине между ними на зеленом сукне лежал массивный старинный медальон. Директор внимательно рассматривал его сквозь очки, а мальчик рассказывал:

— Представляете, и вот эта самая... штучка... лежала прямо тут, в гостиной, на полочке. В первом ряду, между кусачими щипчиками и табакеркой с бородавочным порошком, как будто тут ей самое место. Если бы миссис Уизли не затеяла уборку и не припахала бы нас — не знаю, кто и когда обратил бы внимание. Короче говоря, он мне снова сразу не понравился. Знать не знаю что там внутри, а от Специалис Ревелио тут половина дома сигналит, но... Ну вот не нравится он мне. И за сутки, которые он у меня был... Не знаю, не могу обьяснить. Плющит меня. Даже сквозь перчатки, сквозь сумку. Давит на обладателя, видимо. Да еще местный домовик Кикимер по-моему неровно дышал к этой штуковине, но у меня было формальное разрешение хозяина Дома, так что...

— Ты очень правильно поступил, Эрик. — Дамблдор аккуратно придвинул к себе амулет за цепочку и всмотрелся внимательнее.

— Там защелка сбоку есть, но я не стал даже пытаться ее открывать. Пока мне приходит в голову только один способ уничтожения этого предмета. — на этом месте директор поднял на мальчика удивленный взгляд, а Морган продолжил — Я думаю, заклинание Адского Пламени теоретически способно...

— Это заклинание очень трудно контролировать, так что я не думаю, что применять его будет такой уж хорошей идеей.

— А я и не собирался его контролировать. Бывают случаи, когда надо сделать что-то... Ну, не очень считаясь с ценой. И потом, можно представить себе ситуацию, когда берется, например, небольшой такой плотик, запускается в водоем, кладется сверху этот амулет... А дальше нужно только попасть огнем на плот, а посреди воды у пламени будет не так уж много возможностей разгуляться.

Дамблдор некоторое время рассматривал мальчика поверх очков, после чего тот продолжил.

— Я оставлял этот способ на крайний случай. В качестве запасного плана, так сказать. Думаю, я потяну активацию Адского Пламени, спасибо книгам, найденным в местной библиотеке (Дамблдор недовольно шевельнулся), но после этого окажусь немного... не работоспособен. Так что я и не думал делать что-то подобное в одиночку, не посоветовавшись ни с кем. Тем более что сейчас вы здесь, и я могу передоверить это дело профессионалам.

Мальчик подумал немного и продолжил:

— А еще я думал о том, что теоретически с этим мог бы справиться меч Годрика Гриффиндора, к которому, как вы сказали, у вас есть доступ.

— Вижу, ты хорошо подготовился. — Глаза директора при взгляде на мальчика слегка потеплели. — Что-нибудь еще?

— Ну разве что одна мысль. Говорят, что... Томми Реддл... был змееустом. Может быть, для открывания амулета понадобится фраза на парселтанге. И, кстати, профессор, Гарри однажды рассказывал нам, как в детстве разговаривал с большой змеей в зоопарке.

— Очень интересно, Эрик. Ты молодец.

Задумчивый взгляд Дамблдора устремился куда-то в одному ему ведомые дали...

Когда за Эриком закрылась дверь, профессор подцепил палочкой амулет за цепочку и аккуратно уложил в небольшую шкатулку, а саму ее засунул в карман мантии, после чего вновь надолго задумался.

— Гммм... Значит, Гринготс, говоришь. — тихонько произнес вслух директор...

Среда, 19 августа. Площадь Гриммо, 12 — Косой переулок. Поездка за школьными принадлежностями

Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл.

Встречи с вампирами. Гилдерой Локхарт.

Духи на дорогах. Гилдерой Локхарт.

Каникулы с каргой. Гилдерой Локхарт.

Победа над привидением. Гилдерой Локхарт.

Тропою троллей. Гилдерой Локхарт.

Увеселение с упырями. Гилдерой Локхарт.

Йоркширские йети. Гилдерой Локхарт.

— Ничего себе, этот Локхарт понаписал...

— Новый преподаватель защиты от тёмных искусств — точно поклонник Локхарта. Спорим, что будет ведьма!

Многочисленное семейство Уизли собиралось за школьными покупками, избрав в качестве перевалочного пункта дом Блэков. Гарри, Эрика и Гермиону припахали ехать вместе с ними, поэтому в данный момент концентрация школьников и бардака на единицу площади превышала все допустимые пределы.

— Я бы поспорил с вами, да проиграете ведь... Жаль мне вас. — Морган был готов ехать давным-давно, поэтому по своему обыкновению сидел на столе в гостиной и болтал ногами, ожидая, пока другие соберутся.

— А сам ты что думаешь? — Гарри тоже собрался заранее и даже успел слегка устать от рыжего бардака. Так что поболтать пока все не собрутся показалось ему неплохой идеей.

— Я думаю, что нам предстоит безумный год. Потому что на пост учителя ЗОТИ пригласили гламурного писателя-болтуна. Даже не знаю, лучше это или хуже, чем то, что было в прошлом году...

— Погоди, ты думаешь, что нам будет преподавать сам Локхарт?

— Конечно, Рон, я так и сказал. — Эрик увидел, что ребята ждут обьяснений, и продолжил. — Судя по анализу прессы за последние два месяца, этого Локхарта пиарят по полной программе. Я припоминаю не меньше трех явно рекламных статей, одно развернутое интервью и с десяток мелких ссылок на его книги и всякие другие достижения типа очередного приза за самую обаятельную улыбку. Причем во всех своих выступлениях он слишком много говорит о себе, что, с моей точки зрения, сигнализирует о серьезной степени нарциссизма и зарождающейся мании величия. Более того, ни один здравомыслящий преподаватель не станет использовать в качестве пособия по борьбе с Темными Искусствами художетсвенные произведения любого качества. А вот для писателя-пустозвона, активно зашибающего деньги на продаже книг, это стало бы отличным рекламным ходом... И не только. Вот представьте, шестьсот с лишним учеников в школе, по семь книг на нос, покупающих его книги добровльно-принудительно буквально за неделю, плюс рекламная компания. Да он же снова возмет приз самого продаваемого автора! Может еще и рекорд продаж побьет. А это — новые тиражи, допечатки, гонорары, бесплатная реклама. Новые гонорары...

На этом месте Рону пришло в голову, что, оказывается, профессия писателя может быть не менее прибыльной, чем наверно даже карьера игрока в квиддич... И он крепко задумался над этой мыслью.

— И вовсе он не пустозвон! — Гермиона дождалась паузы в словах Эрика и бросилась в атаку на покусившегося на светлый образ Великого Писателя. — Он столько всего испытал, столько пережил!

— Ой не смешите мои тапочки! Изучать ЗОТИ по худлиту — все равно что проходить войну Севера с Югом по "Унесенным Ветром".

— А... Э... А насчет мании величия ты неправ! — нашлась Гермиона. — С последним утверждением Эрика спорить было сложно, но сдаваться девочке не хотелось.

— Да? А зачем тогда ему на каждой книге на передней обложке его здоровущая фоторгафия?

— Потому что это красиво!

— А зачем он фоткается для газеты так, чтобы сзади него была куча его книг, и на каждой — его фотография?

— Потому... потому, что это... красиво!

— Н вот... Они опять начали. — Рон поскучнел и даже отошел чуть подальше от спорщиков. Под горячую руку попадать не хотелось, а когда Гермиона была в таком состоянии — от нее могло и прилететь. Единственным, кто практически никогда не страдал от подобных выкрутасов Гермионы, был именно Эрик. Мальчишка как-то умудрялся блокировать почти все разрушительные порывы девочки или вовремя уворачиваться, что делало его идеальным громоотводом.

— Ты еще скажи, что не знаешь, где водятся йети!

— А вот и знаю! Памир, Тянь-Шань, Гималаи...

— Йоркшир?

— Нет, их там... Ой!

— Вот тебе и "ой". Вранье сплошное эти его книжки!

— А вот и не вранье! Это называется — художественный вымысел!

— Это по вымыслу нам ЗОТИ учить, чтоли?! И потом, ты определись уже: "вымысел" или "ах, он столько испытал, столько пережил"...

— Это ещё не всё. — Локхарт положил руку на плечо Гарри, опять разворачивая его в сторону изготовившегося фотографа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу "Я — волшебник". Отныне ты и твои друзья получат в своё распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены! Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашён занять пост профессора защиты от тёмных искусств в школе "Хогвартс"!

Новая фотовспышка озарила помещение магазина.

Зрители устроили Локхарту бурную овацию, а сам новоявленный профессор подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрёл свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошёл к ней, пошатываясь под тяжестью стопки томов.

— Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котёл, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо!

— Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал.

Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой.

— Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу "Пророка"!

Джинни удивлённо вытаращилась на Драко.

— Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот.

— Жених и невеста! Ха-ха-ха! — тут же не выдержал Драко.

— Малфой, ты же наверное согласишься, что лучше попасть на первую полосу "Пророка", чем в больницу?

Драко шарахнулся от знакомого голоса, разворачиваясь, отскакивая от подошедшего сзади Эрика и хватаясь за палочку. К сожалению в магазине было тесновато, мальчишка спиной впечатался в книжную полку и чуть не упал, но тут сбоку его подхватила чья-то рука.

— Ба-а! Кого я вижу! Семейство Уизли! И их... мальенькие друзья.

Это был Малфой-старший, который ухмылялся точь-в-точь как Драко минуту назад.

— Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его подошедший на шум мистер Уизли.

— Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят?

С этими словами старший Малфой сунул в котёл Джинни руку и среди глянцевых книг Локхарта откопал старый, потрёпанный учебник "Руководство по перевоплощению для начинающих".

— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?

Мистер Уизли покраснел ещё гуще детей, но тут в разговор влез Эрик:

— Мистер Малфой, правильно ли я понял, что вы готовы позорить собственное имя волшебника, если за это вам платят?

Люциус побледнел и замахнулся рукой, в которой был все еще зажат учебник Джинни, но тут блеснула вспышка фотоаппарата, ярко освещая происходящее.

— Господа, господа! Не надо драться! Всем вам хватит моих книг, я обещаю! — донесся из глубины магазина голос счастливого Локхарта.

Малфой-старший с перекошенным лицом сунул учебник обратно в котел Джинни, цапнул Драко за шиворот и поволок в сторону выхода из магазина.

— Надо же, а яблонька-то от яблочка недалеко падает... — негромко, но довольно отчетливо произнес Морган.

— Эрик, тебе не стоило влезать... Люциус — злопамятный и мерзкий человечишка, и у него большие связи. — старший Уизли все еще не до конца успокоился, но говорил уже почти нормальным тоном.

— Ах оставьте, мистер Уизли... — Эрик снова был абсолютно спокоен. — Рано или поздно это должно было случиться... Годом раньше, годом позже — какая, в сущности, разница?

Когда рыжее семейство и примкнувшие к ним наконец-то закупились и двинулись на выход, Эрик слегка поотстал, взяв на себя довольно обременительную обязанность перетаскивания котла Джинни, набитого книгами. Мальчик остановился передохнуть, поставив котел рядом с фоторгафом "Пророка", как раз устроившим себе передышку. Пара галеонов незаметно перешла из рук в руки, и человек с фотоаппаратом подмигнул мальчишке.

— Читай в послезавтрашнем выпуске.

— Ага.

Эрик покопался в котле, перебирая книги, лежащие там, и даже пролистал некоторые, но так, по видимому, и не нашел того, что искал. Потом с пыхтением поднял свою ношу и поплелся вслед убежавшему далеко вперед многочисленному рыжему семейству и сопровождавшим их Гарри и Гермионе.

— Ну что же, — размышлял вслух мальчишка. — В общем-то я и не рассчитывал, что все будет идти так легко. Толи я его вспугнул, толи канал заброса нынче изменился... Ну ладно, будем искать.

[1] Самая обычная баскетбольная команда, правда американская. Как раз с весны 1992 года в ней начал играть еще никому толком неизвестный Шакил О'Нил.

[2] Фразу "добрым словом и пистолетом можно добиться гораздо большего, чем просто добрым словом", которую тут перефразирует Эрик, частенько приписывают Аль-Капоне.

9 — 16 марта 2014 г.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх