Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Риз Левитрок (Рабочее название)


Опубликован:
02.04.2017 — 29.12.2019
Читателей:
2
Аннотация:
В Мисхете, где запрещена магия, а нарушителей ждал костер, Риз Левитрок был одним из самых удачливых и непримиримых Охотников на колдунов и чудовищ. Но однажды, когда в нем самом проснулись магические способности, бывшие друзья стали врагами, а сам Охотник - преследуемой дичью. Под угрозой смерти Ризу пришлось покинуть Мисхет и отправиться в путешествие по следу Путеводной Звезды.Добавлено 25-е обновление.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Охотник плюхнулся в болото и тут же основательно увяз. В правой руке он держал меч, а в левой палку. Первый стеснял его движения и тянул ко дну, а от второй не было никакого толку — она свободно проваливалась в трясину, не давая возможности удержаться на поверхности. Выбирая одно из двух, Риз отпустил палку, потому что с мечом не хотел расставаться ни в какую. Он попытался догрести до тропинки, однако лишь еще больше увяз, нахлебавшись болотной жижи. И только после этого он бросил меч вперед и сам рванулся в том же направлении. Но уже не смог сдвинуться с места.

Левитрок медленно погружался в топь, которая была слишком густой и вязкой, чтобы сдвинуться с места, и слишком мягкой, чтобы нащупать опору. И, казалось, уже ничто не могло его спасти. Как вдруг... Такое впечатление, будто болото само вытолкнуло Охотника на тропинку. Риз выбрался из трясины и обрадовался, почувствовав под ногами твердь. Обернулся... и увидел себя самого, постепенно уходящего под воду. Над поверхностью торчала лишь макушка головы и правая рука, простертая вверх. Не теряя ни мгновения, Риз вцепился в нее, поднапрягся, потянул. Из горла вырвалось беззвучное натужное рычание. И тело, его тело, медленно, но верно, поддалось, пошло вверх. Показалась голова, раздался громкий, захлебывающийся вдох, а потом сдавленный кашель. Риз подтянул самого себя к тропинке, удостоверился, что теперь ему ничто не угрожает и...

...обнаружил себя лежащим в черной жиже, обессиленным, с рвущейся наружу рвотой, но живым.

— А ты не так прост, каким кажешься на первый взгляд.

Голос прозвучал совсем рядом, но когда Риз завертел головой, то никого не увидел. Однако он узнал этот голос: он принадлежал той незнакомке, которая спасла его от лесного дедушки. Той, кого он до некоторых пор считал Хозяйкой Леса.

А может, это она и была?

Левитрок уже ни в чем не был уверен.

— Ты где? Кто ты?— Риз попытался подняться. Под руку подвернулся спасенный меч. Сжав его в ладони, Охотник встал на ноги.

— Не ищи Лесную Хозяйку! Угомонись!— Голос прозвучал сзади. Левитрок обернулся, но снова никого не обнаружил.

— Не могу,— покачал головой Левитрок.— Она хочет убить Горлена Фрама. Я против. Барон, конечно, не подарок, но...

— Ты ошибаешься. Лесная Хозяйка не желает смерти барону. Он для нее — пустое место, будто и нет его вовсе.

— Тогда кто, если не она?— спросил Риз.

— Не знаю. Но ты не там ищешь... Уходи с болот и больше не возвращайся! Здесь тебя ждет только погибель.

Сразу же после сказанных ею слов Риз увидел искрящуюся дорожку, начинавшуюся у него под ногами и уводившую в северном направлении. Его ненавязчиво выпроваживали, и возражения, надо полагать, не принимались...

А в замке барона к вечеру снова стало весело. Риз услышал рев Фрама, едва пройдя через внутренние ворота. Потом завизжала женщина, и Левитрок увидел выскочившую на крыльцо служанку, которая, подобрав подол, бросилась через двор к стоявшим у ворот дружинникам.

— Что опять случилось?— спросил Риз и сам удивился собственному спокойствию. Он уже настолько привык к тому, что барон постоянно влипал в неприятности, что начинал к этому привыкать, как к пробуждению поутру.

— А кто ж его знает?— лениво пожал плечами воин и болезненно поморщился: видать спина после утреней порки побаливала.

— Снова напился?

— Не больше обычного!— не скрывая злости, ответила служанка.— И вроде мирный был, тихий. А стоило ему испить зелья, как будто дух лесной в него вселился...

— Какое зелье?— насторожился Риз.

— То самое, которое ему нянька по наущению крестьянской девки приготовила.

— Леки что ли?

— А то кого еще?

Левитрок нахмурился. После недавнего разговора с... кем-то, у кого был приятный женский голос, он уже и не знал, что думать. Только теперь он и сам сомневался в том, что Лесная Хозяйка хотела убить барона. Это была могущественная колдунья, да к тому же очень скверного нрава. Такая, если захочет, кого угодно со свету сживет. Неужто с бароном справиться не могла?

Нет, не она это.

Тогда кто?

Неужели Лека?

Девка в травках разбиралась, с Лесной Хозяйкой общалась. А до этого в городе жила, опять же — у лекаря. Кто знает, чему она там у него научиться могла? Не колдун, но все же...

Однако верить в это не хотелось. Не похожа она была на хладнокровного убийцу. Молодая совсем, робкая. Да и зачем ей гробить барона?

Но на душе стало как-то погано. Риз решил проверить догадку и направился в дом.

Барон буянил где-то в трапезной — слышался грохот, треск ломаемой мебели, рев и сопение здорового мужика. Риз решил заглянуть на шум.

В трапезной было сумрачно, поэтому барона Левитрок разглядел не сразу. Увидел лишь тогда, когда тот вывалился из потемок и с ревом ринулся на Охотника. В его руке Риз заметил топор. Горлен Фрам был не в себе — это уж точно. Достаточно было взглянуть в его безумные глаза. Но Риз не стушевался: терпеливо дождался, когда барон приблизится, и в последний момент отступил в сторону, пропуская безумца мимо себя. Одновременно с этим он взмахнул рукой, желая остановить Фрама прежде, чем тот стукнется лбом о стену. Но что-то не рассчитал: рука угодила барону под подбородок, и, такое впечатление, будто тот налетел на поваленное дерево. Сдавленно хрюкнув, он рухнул, как подкошенный на спину, выронив свое оружие, да так и остался лежать, вылупившись в потолок. Риз отшвырнул топор ногой подальше, посмотрел на барона, покосился на заглядывавших в трапезную наемников.

— Вы уже знаете, что делать!— устало сказал он.

Те кивнули, подобрали беспомощного барона и поволокли его во двор.

А Риз добрался до стола, на котором нашел два кувшина и миску квашенной капусты. В одном кувшине было вино. А вот содержимое другого терпко пахло зноем, лугом, солнцем.

Травами.

Риз макнул в зелье мизинец, попробовал капельку кончиком языка...

Полынь, ромашка, зверобой, мята, еще что-то знакомое.

Сплюнул на пол. Развернулся и вышел на крыльцо.

Наемники с удовольствием окунали барона головой в кадку с водой. Фрам сопротивлялся, но парни держали его крепко и работали с задором, припоминая хозяину утреннюю порку. Барон вроде уже очухался, но Риз не стал спешить, подошел к стоявшей в стороне хмурой няньке, спросил:

— Ты с травами, что Лека принесла, ничего не напутала?

Она взглянула на Охотника, как на несмышленого.

— У меня и мать настои делала, и бабка тоже. Да и я сама, поди, не городская какая-нибудь, в чем в чем, а в травах разбираюсь. Вот, например, то зелье, что старостина внучка приготовила, его и моя бабка отцу моему давала, когда он домой помятый приходил. Ничего особенного в нем нет — все травки полевые, да корешки лесные. Все местное. Наше. Для укрепления оно, и боль снимает. Вот только нельзя его с вином пить! Говорила я об этом Горлуше. Но разве он послушает. Седой уже, а словно дитя неразумное. И упрямый, весь в отца.

— Значит, не при чем тут Лека?— облегченно вздохнул Риз. Чувствовал ведь, что не она желает смерти барону.

— Она все правильно сделала. Я проверяла перед тем, как господину преподнести.

Вот и хорошо...

Но снова возникал вопрос: кто же хотел убить Горлена Фрама?

— Нашел ведьму?

Барон сидел на крыльце, глядя себе под ноги. С его растрепанных волос и бороды на землю капала вода.

— Она меня нашла.

— И?

— Не она это.

— Сама сказала? И ты ей поверил?!

— Если бы сказала, может быть, и не поверил бы. Нет, сам так думаю. Не она.

— Тогда кто?

— Не знаю,— пожал плечами Риз.

— Может, сучка эта драная?

— Лека, что ли?

— Какая Лека?!— заревел барон.— Я про стерву из рода Таррэнов... Хотя, какой там род — одно название.

— Мирана? Ведьма?

— А почему нет? Всякий раз, как ее увижу, меня озноб берет. А ведь я не из робких буду, и с бабами обходиться умею. А вот с ней сладу нет. Смотрит так, что провалиться сквозь землю хочется, а уж если заговорит — хоть без оглядки беги. Чистая ведьма... Слушай!— встрепенулся он вдруг.— Ты ведь на турнир к Таррэнам собирался! Так, может, присмотришься к ней получше? Разведаешь, что да как?

— Для турнира у меня доспехов нет,— припомнил Левитрок.

— Будут! Тебе сейчас отдать или до утра подождешь?

— Подожду...

На следующий день Риз получил все, что обещал барон: поддоспешник, кирасу, наручи, шлем, перчатки со стальными нашлепками и сапоги, усиленные металлическими пластинами. А кроме того Горлен Фрам решил расщедриться и добавил ко всему прочему пеструю попону для Ветерка и щит для его хозяина — простой, но добротный. Заметив косой взгляд Риза на висевший на стене щит барона, Горлен сказал:

— Я бы дал его тебе, но лучше не стоит. На нем герб Фрамов. Боюсь, с таким украшением тебя на земли Таррэнов не пустят. А своего герба у тебя, я так понимаю, нет?

Риз покачал головой.

— Скверно. Без герба ты не сможешь выступить на господском турнире, а драться с простолюдинами зазорно для знатного воина. Потом с тобой ни один порядочный человек за стол не сядет.

Риз нахмурил лоб. Герба у него на самом деле никогда не было, потому что в Мисхете достаточно было того, что он выступал в доспехах Лиги, что само собой приравнивало его к тамошнему дворянству. Но...

— Я что-нибудь придумаю,— пообещал он барону и забрал щит...

Хорошо, что даже в свои лучшие годы Горлен Фрам был крупнее Левитрока, поэтому его доспехи оказались слегка великоваты. Не беда. Это маленькое трудно сделать большим, наоборот — легче. Кирасу можно было подтянуть при помощи ремней, сапоги на ногах не болтаются, если намотать портянки поплотнее. Тоже самое касалось и шлема — подкладку потолще — и нет проблем. А вот перчатки оказались впору. Глядя на распухшие руки барона, трудно было представить, что когда-то у него были изящные тонкие пальцы.

И все же с доспехами предстояло поработать. В других условиях Риз занялся бы этим сам, но сейчас у него не было ни подходящих инструментов, ни годного материала. Поэтому за помощью он снова обратился к барону.

— На тебя не угодишь,— буркнул Горлен Фрам.— Ну, хорошо... Поезжай в Семипядье, тамошний кузнец на все руки мастер. Он тебе до завра подгонит все, как надо.

— Думаешь, он станет работать бесплатно? Я ему уже и без того задолжал.

Барон насупился, запыхтел.

— Скажи ему, что я с него подати целый год брать не буду... Нет, полгода с него хватит. Тут делов-то на пару львов...

Работы у кузнеца было немного, но трудиться задаром ему не хотелось. Отмена податей на полгода — это, конечно, хорошо, но звонкая монета — лучше. Впрочем, отказать господину земли, на которой он жил, кузнец не мог. Поэтому за работу взялся, хотя и без охоты. Пока он возился со шлемом, Риз на листе из книжицы Сатраса изобразил меч, объятый пламенем. Рисовать он не умел, но вышло более-менее.

Показал кузнецу.

— Сможешь сделать такую картинку из стали на щите?

Почесав затылок, мастер кивнул.

Левитрок решил не мешать кузнецу, сказал, что заедет вечером, а сам отправился в лес, чтобы потренироваться в фехтовании и поупражняться в магии...

Кузнец успел в срок. Теперь доспехи, подтянутые и начищенные, сидели на Левитроке, как влитые. Но больше всего Ризу понравился его герб на щите. Изображение украшала искусная чеканка, отчего и меч, и сам огонь выглядели, как настоящие. Можно было бы еще пламя раскрасить краской, но на первый раз и так сойдет.

А вот барон наморщил рожу, взглянув на щит.

— Наивная душа... Ты думаешь, нарисовал картинку, налепил себе на лоб — и ты теперь знатный господин? Нет, дорогой мой, не все так просто! Знатным человеком нужно родиться. Да чтобы предки твои до седьмого колена герцогами были, графами, ну, или на худой конец, баронами. Чтобы герб твоего рода был занесен в Большую Геральдическую Книгу, да чтобы не просто так, узор, а со смыслом. А что означает этот меч в кустах?

— Это не кусты, это огонь!— обиделся Риз.— Меч Охотника и пламя Мага.

— Уже хорошо, что такого ни у кого больше нет...— Барон задумался, сказал:— Ладно уж. Ты ведь не местный, с тебя и взятки гладки. Проверять вряд ли кто станет — чай не королевский турнир. А Таррэны и сами скороспелые дворянчики, так что с них не убудет... А в остальном... Выглядишь ты достойно, сразу видать выучку. Так что, если получится попасть на господский турнир, надери им там всем задницы. Да так, чтобы надолго запомнили...

Турнир начинался завтра, но Риз решил отправиться к Таррэнам загодя. Тем более что и путь был не близкий. Можно было, конечно, срезать через леса, но Левитрок предпочел ехать по дороге, наслаждаясь восторженными взглядами встречных путников. Возможно, в чем-то барон и ошибался, но в одном он был прав: в доспехах Риз Левитрок выглядел сногсшибательно.

Усадьба Таррэнов находилась на полпути от перевала до Крелина, в юго-западной части земель, принадлежавших ныне сыну старого приятеля Сатраса. Именно усадьба, а не замок, как у Фрама. Никаких крепостных стен, рвов, сторожевых башен. Забор имелся — частично каменный, частью — кованый. За ним — во внутренних пределах — сад, а в его центре — просторный дом с колоннами и парадной лестницей. Даже издалека было видно, что живут Таррэны, если не богато, то уж, во всяком случае, зажиточно — не чета полунищему, но гордому Горлену Фраму. Впрочем, одна башня все же имелась — в стороне от господского дома стоял древний донжон, как немое напоминание о былых временах.

Турнир — это всегда праздник. И для хозяев, и для челяди. Поэтому готовились к нему с размахом, всем миром. Из окрестных деревень крестьяне несли хлеб, мясо, зелень, украшения в виде длинных гирлянд из полевых цветов. На территории усадьбы стучали молотки, вжикали пилы, слышался людской гомон.

Риз добрался до ворот уже на закате. Его остановила стража, то ли по случаю торжеств, то ли по обыкновению разряженная в баронские цвета, а на встречу вышел немолодой уже мужчина с манерами царедворца.

— Меня зовут Винит Ран,— представился он почтительно.— Я распорядитель турнира и официальное лицо герцога Неуса. С кем имею честь? Ваш герб мне незнаком, что позволяет мне предположить — вы прибыли издалека.

— Да, из Мисхета. Меня зовут...— Риз задумался, стоит ли ему представляться настоящим именем? Все же решился: — Риз Левитрок.

Распорядитель погрустнел:

— Увы, я плохо знаком с геральдикой вашей родины и вашего имени я никогда не слышал... Хм... Может ли кто-нибудь из уважаемых жителей Коваха за вас поручиться?

— Горлен Фрам.

Выражение лица Винита Рана стало совсем кислым. Видать, буйного барона и в Ковахе недолюбливали. Почувствовав, что его сейчас попросят удалиться, Риз добавил:

— Я прибыл по личному приглашению госпожи Мираны Таррэн.

— Вот как?!— удивился герольд.— В таком случае добро пожаловать на ежегодный турнир Золотой Перчатки! Он, как вам должно быть, известно, начнется завтра. А сегодня вы можете переночевать в лагере, расположенном на поляне западнее усадьбы. Если вы поедите по этой дороге, то очень скоро доберетесь до места. Там я рекомендую вам незамедлительно обратиться к квартирмейстеру Оджеру. Он позаботится и о вас, и о вашем коне...

123 ... 3334353637 ... 484950
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх