Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Данте в Уэко Мундо


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
13.10.2013 — 03.05.2014
Читателей:
6
Аннотация:
28.06.2014. прода + 10 кб КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИИстория Данте до событий, описываемых в фанфике.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Держа Мятежник на плече, Данте направился к лежащему в отдалении Ичиго — удар отбросил его далеко назад, впечатав в дерево. Рыжий не подавал признаков жизни. Полудемон склонился над ним — и облегченно вздохнул. Куросаки дышал. Маска пустого серьезно пострадала от хука левой — испещренная трещинами, она понемногу рассыпалась на осколки, открывая лицо подростка.


* * *

Зависший в воздухе экран со звоном бьющегося хрусталя рассыпался на кусочки. От внезапной боли, ошпарившей его лицо, словно поток кипятка, Ичиго захотелось взвыть, но ощущения парня, судя по всему, были ничем по сравнению с тем, что испытала его бледная копия.

Оглушительный вопль эхом отозвался в голове Куросаки. Давление на спину исчезло, чем парень не замедлил этим воспользоваться — вскочив на ноги, он подхватил асаучи и, не обращая внимания на собственную боль, бросился на врага. Ичиго сопутствовала удача — его бледная копия, продолжая завывать, отступала назад, держась за лицо. Рыжий рванул вперед — и катана по рукоять ушла в левую часть груди противника.

Вопль оборвался. Ладонь парня стала мокрой и липкой от крови.

Оставив меч в теле своего близнеца, рыжий отступил назад. Осознание только что совершенного тяжелым грузом обрушилось на плечи парня. Во всем этом была какая-то неправильность. В том, как он сам падает на колени, заваливаясь на бок, держась одной рукой за рукоять меча. В том, как тонкая струйка крови вытекает изо рта, ярко контрастируя с белой кожей.

Но... миг — и Куросаки смотрит в синее небо. Резкий переход в реальный мир плохо сказался на самочувствии парня — боль в теле вернулась с новой силой, а сил встать не было.

— Живой? — над ним возникла ухмыляющаяся голова блондина, — Ну и отлично! А то я уже испугался, что прибил тебя. Кано, — обратился мужчина к кому-то вне поля зрения Ичиго, — Сможешь нести его в сюмпо?

— Легко, босс, — Ичиго почувствовал, как его кто-то поднимает на ноги и закидывает на плечо, — Приготовься, рыжий! Тебе явно не понравится этот способ передвижения.

Слова неизвестного подтвердились — ощущение, что тебя вот-вот размажет тонким слоем, было ужасным. Едва эта пытка на секунду прекратилось, как парня вырвало.

— Эй! — возмущенно завопил его носильщик, — Какого!.. Босс! Я на такое не подписывался!

Последним, что запомнил Куросаки перед тем, как провалиться во тьму, был довольный смех Данте.


* * *

— Черт! — шипя от боли, Хичиго сжимал рукоять меча, вытягивая его из своего тела, — Черт! Черт! Черт!!!

Наконец, окровавленная катана была выдернута и отброшена прочь. Пустой, прижав рану рукой, тяжело дышал. С трудом, но ему удалось принять сидячее положение.

— А ведь я тебя предупреждал, Хичиго... — рядом с ним возник темноволосый мужчина лет сорока в развеивающейся на ветру бесформенной одежде.

— Мне не нужны твои нотации, старик! — огрызнулся истинный зампакто Куросаки Ичиго, — А ты, как я посмотрю, доволен, да? Думаешь, я не почувствовал, что ты сделал с этим проклятым безымянным мечом?

— Я сделал лишь то, что должен был. И не стоит пытаться сорвать на мне свою злобу. Ты сам виноват. Повезло, что никто не пострадал.

— Меня ты в расчет не берешь, верно? — пустой убрал руку, смотря на результат своей регенерации — края раны успели стянуться и кровь уже не текла.

— Единственный, кому по силам убить тебя тут — это Ичиго, но для этого он должен желать убить тебя. Сегодня же он просто защищался.

— И сам знаю!

— Если бы я тебя не сдерживал... — продолжил мужчина, — И если бы там не оказалось Данте, то наверняка пролилась бы кровь друзей Ичиго. Ты же не хочешь этого на самом деле, так? Но откуда это безумие, Хичиго? Прежде ты казался мне более... адекватным.

Пустой ничего не ответил на это. Поднявшись на ноги, он, слегка пошатываясь, подошел к валяющемуся на крыше асаучи. Взяв его в руки, он развернулся к визуализации сил квинси, провожающему зампакто внимательным взглядом.

— Ты привязал себя к этому мечу, старик. Я это понял. Как думаешь... если я его сломаю, насколько безумным станешь ты, а, старик? Безумней меня? Будешь так же кидаться на эту рыжую девчонку? Или рваться в бой с блондином?

— Вот значит как. Все из-за того, что зампакто был снова сломан... Но это уже случалось прежде — и таких последствий не было...

Хичиго задумчиво держал катану руках, словно решая — стоит ли выполнить свою угрозу и сломать духовный клинок, иди пока что лучше повременить?

— Не только это, старик, — наконец определившись, он бросил меч собеседнику, — Все дело в том, что ты, отрыжка Яхве, своими действиями окончательно подвел меня к грани сумасшествия, — несмотря на явный негативный смысл сказанного, говорил Зангецу на удивление спокойно, — Скажи 'спасибо' за то, что в итоге от твоих действий будет некоторая польза и для меня. Лишь это удерживает меня от поспешных действий.

Глава 17

Сбросив тело Ичиго на траву, Кано тут же принялся стягивать с себя мотокуртку.

— Ну как же так, а? — держа ее на вытянутой руке, громогласно возмутился он, — Она же теперь рвотой вонять будет! Босс! Это ты во всем виноват!

— У тебя еще и на штанах пятно, — Данте даже не пытался сдерживать улыбки.

— Где? — шинигами завертелся волчком, — Твою ж мать! Это уже ни в какие ворота не лезет!

Пока шинигами был занят тем, чтобы снять с себя изгаженные штаны, на плечо полудемону с дерева спрыгнула кошка.

— О, Йору-чан! — блондин почесал у оборотня за ушком. Для него, не первый год жившего в Японии, использование суффиксов не было чем-то необычным, хотя по возможности он старался избегать их, — Как там дела с остальными?

— Вырубила и передала на руки тем двум громилам, — Йоруичи прикрыла глаза от удовольствия, не видя того, какой эффект ее имя оказало на шинигами — тот, открывая и закрывая рот, словно выброшенная на берег рыба, уставился на кошку, забыв даже о том, что его штаны изгажены тем, что ел Куросаки в последний раз, — У Куукаку тут есть убежище неподалеку — там их никто не найдет.

— Йору... -чан? — отвис наконец напарник Данте, — Вы Шихоуин Йоруичи?

— Ммм? — оборотень открыла глаза и внимательно посмотрела на шинигами. После чего перевела взгляд на сына Спарды, всем своим видом выражая вопрос.

— Знакомься, Йоруичи-тайчо. Это — Ашидо Кано. Мой друг, подчиненный и вообще немного сумасшедший тип.

— Эй! — возмущение Кано было проигнорировано.

— Так же он — мой проводник по Обществу Душ.

— Ашидо Кано? Ты шинигами? Хм... я тебя не помню. Выходит, твой выпуск был уже после того, как я ушла в реальный мир?

— Скорее даже до вашего рождения. 1847 год. Одиннадцатый отряд, — Кано не видел толку в том, чтобы скрывать столь бесполезную информацию.

Опомнившись, что он стоит перед капитаном, пусть и бывшим, с наполовину спущенными штанами, Ашидо слегка смутился. Натянув их обратно, он что-то забормотал себе под нос, сложив пальцы рук в сложную фигуру. Слабый выброс реацу — и его одежда очистилась от рвоты. Но та мина, которую скорчил Ашидо, понюхав свою куртку, ясно говорила о том, что от запаха у него избавиться не получилось.

— Ладно, Йоруичи, потом, если будет нужно, поговоришь с Кано. Сейчас меня волнует другое, — Данте поднял асаучи на уровень глаз кошки, — Что скажешь?

Духовный меч претерпел значительные изменения. Рукоять катаны стала длинней, обзавелась круглой гардой с одной стороны и тонкой цепочкой из десятка звеньев — с другой. Лезвие на первый взгляд оставалось таким же, как и прежде, но стоило только немного повернуть его, позволяя лучам солнца упасть на него под другим углом, как становилось очевидно, что и его не избежали изменения. На блестящей стальной поверхности проступали едва заметные белые прожилки, складывающиеся в абстрактный, но красивый узор.

— Интересно... Определенно, у Ичиго получилось привязать асаучи к себе. Но большего я сейчас сказать не могу — до тех пор, пока Куросаки не возьмет его в руки и не попробует активировать шикай.

— И что, он опять превратится в демона?

— Не уверена. Но не вижу причин не попробовать. Только не сейчас — нужно уйти подальше от Сейрейтея, чтобы нас не смогли засечь. Хм... Есть один тайник неподалеку — я вас отведу.

— Хорошо. Кано — хватай пацана. Мы отправляемся.


* * *

Место, что Йоруичи скромно обозвала тайником, на деле было огромным бункером, спрятанным в глубине холма. Размеры укрытия были таковы, что в нем без труда можно было бы впихнуть пять офисов 'Devil May Cry' — и еще осталось бы место. А благодаря тому, как было обустроено помещение — словно кусок ландшафта был вырван из скалистой пустыни — бункер казался еще больше.

— Мило, — выразил свое мнение Данте.

— Это одно из множества малых убежищ, что мы с Урахарой оборудовали по Обществу Душ еще во время своей бытности капитанами. Оно отлично экранировано — ни единой капли реацу из него не просочится наружу.

— То есть если он снова станет дырявым монстром, его не засекут? — уточнил полудемон. Йоруичи кивнула, — Отлично. Ашидо, что там с парнем?

— Все еще без сознания, босс, — отчитался тот, — Правда... — шинигами смущенно потер затылок, глядя куда-то в потолок, — Он, кажется, просыпался... раз... или два... Но я его снова вырубал.

— Зачем!? — Йоруичи явно не поняла мотивов шинигами.

— Ну... Я не хотел, чтобы его снова вырвало на меня. А без сознания он, как ни странно, хорошо контролирует свой желудок...

— Ха, ну ты даешь, Кано, — Данте похлопал друга по плечу, — Порой ты и меня пугаешь своими выходками. Но, таким образом нам с тобой, глядишь, и удастся поставить мозги рыжему на положенное им место.

— Ваши попытки поставить Ичиго мозги на место — сплошные проблемы для меня, — проворчала кошка, следуя к одной из скал, — Хм... кажется, это здесь.

Оборотень нажала своей маленькой лапкой на ничем неприметный выступ на камне — и он сдвинулся в сторону, открывая металлический шкаф.

— Байкер, иди сюда. Будешь исправлять последствия своих действий.

— Я?

— Ну не я же? Быстрей! — Ашидо подошел ближе и кошка принялась давать ему указания, — Бери это, это... ммм... ну и пожалуй это. Да, начни с нашатыря — затемненный флакончик. Открой и поднеси ему под нос.

Шинигами сделал все так, как ему сказала кошка — и Ичиго начал приходить в себя. Ашидо, по совету Йоруичи, дал ему еще какие-то лекарства — и тот окончательно оклемался.

Данте присел перед ним.

— Эй, пацан, сколько пальцев видишь? — он показал ему раскрытую пятерню.

— Эм... — Куросаки сделал над собой усилие в попытке сосредоточиться, — Четыре... нет, пять...

— Большой палец — не в счет.

— Тогда — четыре, — уверено ответил рыжий.

— Отлично. Жить будешь. Наверное...

Ичиго нахмурился, приложив ладонь ко лбу, словно пытаясь что-то вспомнить.

— Я... я плохо помню, что произошло... Кажется, — в глазах Куросаки возник испуг, — Я напал на Орихиме!? Где она? — он попробовал вскочить на ноги, но, покачнувшись, плюхнулся на пятую точку, — С ней все в порядке?

— Можешь не волноваться, Ичиго, — за успокоение парня взялась кошка, — Твои друзья не пострадали. Сейчас они в другом убежище, вместе с Куукаку.

— Но... Йоруичи, что произошло?

— Ты перестарался при пробуждении своего зампакто... и потерял над собой контроль. Такое бывает. К счастью, Данте смог тебя сдержать. Но ты привлек внимание Готей 13, потому нам пришлось уходить из дома клана Шиба и направиться сюда.

Закончив свои объяснения, кошка запрыгнула Данте на плечо.

— Я... я помню, что во внутреннем мире был не Зангецу, а кто-то другой... Он был похож на меня...

— Не Зангецу? — оборотень обратилась в слух. Данте и Кано тоже старались не упустить ни слова, сказанного рыжим, — Опиши его.

— Он выглядел точно так же, как и я... но только как если бы был моей фотографией в негативе — белая кожа, оранжевые глаза... Он напал на меня сразу, как только я появился. Я не смог противостоять ему... и... — Куросаки глубоко вздохнул, — он сказал, что убьет дорогих мне людей моими же руками. А дальше... все как в тумане... помню только то, как он закричал... а я... я убил его?

— Ха, я знаю, в чем твоя проблема, пацан. У тебя, по ходу дела, шизофрения и она как то отразилась на твоем внутреннем мире, — Данте, как всегда, был позитивен.

— Шизофрения?!

— Не слушай его, Ичиго, — Йоруичи махнула хвостом по лицу блондина, — Он шутит. Но... то, что ты рассказал нам... интересно.

— Так ты можешь сказать, что со мной произошло?

— Ммм... нет. Я не Урахара и все, что выходит за стандарт — не мое.

— Так что, я теперь не смогу использовать зампакто? — у подростка хватило сил, опираясь об камень спиной, встать на ноги, — Каждый раз я буду... сходить с ума?

— Возможно, — не стала отрицать кошка, — Но это не значит, что ты не должен попробовать. Иначе тебе не спасти Рукию. Тем более, Данте будет рядом. Ему удалось сдержать тебя раз, сможет и снова.

— ...хорошо, — обдумав 'за' и 'против', Куросаки быстро принял решение, — Я готов сделать это прямо сейчас!

— Не спешь, пацан, — остудил его пыл охотник на демонов, — Отдохнешь и тогда приступим. Времени у нас полным полно.


* * *

— Ладно, пацан, держи свою зубочистку, — Данте протянул рыжему катану рукоятью вперед. Ичиго схватил меч, прежде чем страхи смогли взять над ним верх. Сжав рукоять так, что захрустела кожа, он поднял катану лезвием вверх, прислушиваясь к своим чувствам. На лице парня проступило облегчение.

— Тепло... Рукоять — теплая. И я чувствую... спокойствие.

— Значит, не страх или какое-то другое негативное чувство? Это хороший знак, — кивнула Йоруичи, — Попробуй создать серп энергии, как тогда, на полигоне с Урахарой.

Куросаки кивнул. Развернувшись спиной к присутствующим, он сконцентрировался, пытаясь достигнуть того состояния, при котором у него получалось применить свою сильнейшую атаку. Катана со свистом опустилась вниз, но ожидаемой волны реацу так и не сорвалось с лезвия.

— Еще раз, — приказала кошка.

Ичиго повторил. Раз, два, пять, пока не сбился со счета. Врожденное упорство парня не позволяло ему отступить. Ичиго полностью сосредоточился на цели, лишь краем сознания отметив, что остался наедине с Йоруичи — Данте и Ашидо ушли проверить, все ли в порядке с другой группой. Упорство всегда награждается, так было и в этот раз — после бессчетного числа попыток лезвие окутал ареол белой реацу, тут же развеявшийся.

— Не понял... — Ичиго с недоумением уставился на меч в своей руке.

— Хм?.. — оборотень удивленно наклонила голову, — Это явно не то, чего я ожидала. Действуй так — направь острие зампакто в стену, в противоположную сторону от нас и попробуй сосредоточиться на только что испытанных ощущениях.

Куросаки кивнул. Хоть подросток и не понимал, чего от него хотела добиться Йоруичи, он решил просто довериться ей, следуя озвученным советам. Количество попыток превысило сотню прежде, чем ему повторно сопутствовал какой-то успех — на кончике лезвия меча возник шарик из белой реацу, но, не продержавшись в стабильном состоянии и секунды, он с треском лопнул, ударной волной отбрасывая рыжего назад. Тот вскрикнул от неожиданности и боли, когда острая грань скалы впилась ему в спину.

123 ... 1213141516 ... 192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх