Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Данте в Уэко Мундо


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
13.10.2013 — 03.05.2014
Читателей:
6
Аннотация:
28.06.2014. прода + 10 кб КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИИстория Данте до событий, описываемых в фанфике.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Второй способностью, что освоил Куросаки, была техника перемещения — хирэнкяку. Умение скользить по потоку духовных частиц, практически мгновенно перемещаясь на короткие расстояния, оказалось просто незаменимо в бою с братом Рукии.

Но было кое-что еще. Способность, оказавшаяся неприятным сюрпризом для капитана, но ставшая неожиданностью и для самого Ичиго.

Бой начался сразу же, едва только проводник душ нагнал беглецов. Куросаки даже не успел среагировать на нападение возникшего словно из ниоткуда Бьякуи, но целью атаки шинигами был не риока или отступница, а реликвия клана Шихоуин, благодаря которой рыжий мог летать. Но после того, как стараниями Кучики от плаща был отрезан изрядный кусок, артефакт больше не смог исполнять свои функции и все, что оставалось делать Ичиго, это, используя хирэнкяку, плавно спускаться вниз, прямо в руки первого офицера шестого отряда, терпеливо ожидающего их посреди просторной, ровной площадки между зданий. Временный шинигами даже не делал попытки сбежать — только не от капитана и только не с грузом на руках.

— Ни-сама, не надо! — едва ноги Рукии коснулись твердой земли, как она попробовало образумить Бьякую, но замолчала, едва тяжелый взгляд капитана опустился на нее.

— Отойди, — приказал он, идя вперед, навстречу Ичиго, который тоже не думал стоять на месте: временный шинигами, освободив свой зампакто от ножен, уверенно шествовал навстречу капитану, — С тобой я разберусь позже.

— Ичиго! — девушка, видя, что до брата ей не достучаться, попробовала зайти с другой стороны, — Прошу тебя, отступи! Тебе не справиться с ним!

— Успокойся, Рукия, — отмахнулся от нее подросток, остановившись в десятке шагов от своего противника, — Просто стой и смотри, как я надеру зад твоему тупому братцу. Ведь ты же брат руки, верно? — обратился временный шинигами уже к капитану, — Тогда скажи — почему ты не пытался ее спасти, а!? Почему!?

— Тебе этого не понять, риока. Тем более — я не должен объясняться перед кем-то вроде тебя.

Отдаленный рокот, донесшийся с той стороны, где должна была состояться казнь Рукии Кучики, привлек внимание обоих шинигами. Ичиго поднял голову — и увидел огромный столб огня, ввинчивающийся в небеса. Куросаки стало не по себе от осознания той мощи, что нес в себе этот вихрь пламени.

'И Данте противостоит этому?!'

Словно в ответ на его мысли, заговорил Бьякуя:

— Твой друг уже мертв. И скоро ты присоединишься к нему. Таким ничтожествам, как вы, ни за что не выстоять против капитана Готей 13, тем более — против главнокомандующего.

Не размениваясь на дальнейшие разговоры, Бьякуя атаковал рыжего. Уйдя в сюмпо, он переместился за спину своего противника и нанес короткий удар мечом. Но... раздался звон стали и зампакто капитана остановилось, так и не пронзив Сон Души рыжего парня.

— Быстро! Но я вижу твои движения! — Куросаки отступил назад, разрывая контакт мечей и тут же перешел в наступление. Но Кучики не стал принимать навязываемый ему парнем ближний бой, вместо этого разорвав дистанцию при помощи мерцающих шагов. Подросток не отставал. Ускорившись при помощи хирэнкяку, он в мгновение ока оказался рядом со своим противником. Широкий взмах — и их мечи скрестились снова. Куросаки не стал упускать эту возможность, тут же попробовав провести удар в брюшную полость капитана. Бьякуя, без труда отбив выпад, опять исчез в мерцании сюмпо. Ичиго резко обернулся — шинигами стоял в паре десятков метров от него, на дальнем от него краю площадки.

— Почему ты убегаешь от меня, Бьякуя!? Сражайся! Или ты боишься?

— Боюсь? — впервые с начала боя на лице капитана возникли хоть какие-то эмоции. То ли легкое возмущение, то ли насмешка — Ичиго не удалось этого понять, — Это тебе стоит бояться. Стоит тебе осознать тот огромный разрыв в силе между нами... и ты содрогнешься, — катана Кучики указала острием вверх, — Цвети, Сенбонзакура!

Рукия, до этого молча наблюдавшая за поединком, не выдержала.

— Нет! Беги, Ичиго!

Лезвие зампакто охватило свечение. Куросаки даже не успел ничего понять, как его накрыло облако из сотен маленьких, но смертельно опасных лезвий. Лишь в последний миг парень осознал угрозу и попробовал уклониться, но было уже поздно. Но... в тот самый момент, когда розовые лепестки коснулись его кожи, Ичиго успел ощутить нечто непонятное. Реацу в его теле резко ускорилась, как-то едва заметно преобразилась... но все это тут же потерялось на фоне ослепительной боли, что охватила его тело.

— Теперь ты, — капитан развернулся к своей сестре, с шоком на лице смотрящей на безумный танец розовых лепестков вокруг того места, где только что стоял Ичиго. Крик боли, что отчетливо разобрала Рукия, не оставлял сомнений — брат достал своей атакой рыжего парня.

Повинуясь воле Бьякуи, облако сдвинулось с места... и взору капитана предстал Куросаки. К немалому удивлению шинигами, риока был жив! Парень тяжело дышал, его одежда была превращена в неописуемые лохмотья, кожу рассекали сотни кровоточащих разрезов, но он все же стоял на ногах! Это было совершенно не тем результатом, коего ожидал Бьякуя. Он атаковал подростка в полную силу, желая убить... и у него этого не вышло.

Куросаки медленно убрал ладонь от лица — так он сумел защитить глаза. Поднял взгляд на капитана. И рванул вперед. Быстро. Слишком быстро для того, кто выглядит, как оживший мертвец. Бьякуя среагировал на мгновение позже, чем нужно... и поплатился за это глубоким порезом на запястье. К следующему выпаду он уже был готов — шар из множества лезвий врезался прямо в грудь временного шинигами. Кучики рассчитывал, что это сдержит его, но парень просто не обратил на лепестки Сенбонзакуры, вгрызающиеся в его тело, и капли внимания, продолжая рваться вперед. Белая катана со свистом рассекла воздух и капитан едва успел уйти от этого удара. Но вот к чему был не готов первый офицер шестого отряда, так это к сорвавшемуся с лезвия сгустку ослепительно-белой реацу.

Выйдя из сюмпо в отдалении, Кучики опустил взгляд на свою форму — на груди медленно расплывалось кровавое пятно, резко выделяющееся на светлой ткани хаори.

И тут произошло нечто, что заставило капитана шестого отряда на доли секунды забыть обо всем. О своих ранениях. О риока. И даже о сестре.

Реацу главнокомандующего, даже на таком расстоянии от места казни легко ощущаемая, как горячий, жгучий воздух, неожиданно выросла на порядок. Бьякуя с недоумением в глазах посмотрел в сторону холма Соукьоку.

'Главнокомандующий использует банкай в Сейрейтее!?'

Глава 22

— Киораку, — светловолосый, болезненно выглядящий капитан обратился к своему другу, что стоял рядом. Взгляды обоих были устремлены вдаль, туда, откуда ощущался невероятный по своей силе, подавляющий все жар, — Тебе не кажется...

— Ты прав, — Шинсуй опустил край шляпы. Капитан даже не стал дослушивать окончание вопроса Укитаке — ему и так было очевидно, что тот хотел сказать. Киораку был необычайно серьезен — на его лице не было той привычной, легкой полуулыбки, с которой лидера восьмого отряда привыкли видеть сослуживцы и подчиненные, — Неспроста Яма-джи использует банкай. Думаю...

— Да. Поспешим.

Пришедшие к согласию, два давних товарища, не говоря лишних слов, со всей возможной скоростью отправились обратно, к месту битвы их учителя.


* * *

— Что!? — Сой Фон едва сдержалась от того, чтобы обернуться, когда реацу главнокомандующего, и до этого отлично ощутимая даже на таком расстоянии, внезапно выросла на порядок, — Ямамото-сама!?

С таким врагом, как Йоруичи Шихоуин, даже секундная заминка могла стоить жизни — нынешний капитан второго отряда не могла позволить себе отвлечься на что-то во время боя. Но, к ее удивлению, экс-капитан не спешила нападать, устремив задумчивый взгляд за спину брюнетки, туда, где вот-вот должна была разверзнуться огненная бездна. Похоже, что факт использования капитаном первого отряда второй ступени высвобождения зампакто был для отступницы не меньшей неожиданностью, чем для ее бывшей ученицы.

— Кто этот риока, Йоруичи? — видя, что Шихоуин не спешит нападать, Сой Фон решилась задать вопрос, — Как он смог вынудить главнокомандующего сражаться... так!?

Женщина, что стояла перед ней, не торопилась с ответом. Коснувшись лица рукой, она стерла каплю крови, выступившую на щеке — как раз посередине черной татуировки, что возникла после скользящего удара зампакто капитана второго отряда. Снова посмотрела на свою бывшую ученицу, причем, не так как прежде — покровительственно-насмешливо, а совершенно иначе — сосредоточенно-серьезно.

— Неужели... — невероятная по своей абсурдности догадка озарила брюнетку, — Неужели ты и сама не знала, кого привела в Сейрейтей!?

— Ну... — Йоруичи прикрыла глаза, позволяя легкой улыбке вернуться на лицо, — Я подозревала, что Данте силен. Но его истинный уровень силы стал для меня полной неожиданностью. Заставить Ямамото-тайчо использовать банкай... это нужно очень постараться. Знаешь, Сой Фон, я даже немного жалею о том, что сейчас тут с тобой, а не там. Жалею, что не смогу увидеть их битву. Это должно быть нечто действительно потрясающее.

— Потрясающе? — едва ли не прорычала командир отряда тайных операций, — Да ты с ума сошла, Йоруичи! Ты хоть понимаешь, что ты натворила? Из-за тебя на главнокомандующего напали!

— Ну и какая мне разница? — Йоруичи улыбнувшись, склонила голову на бок, — Я же предательница, разве ты забыла, Со-о-ой Фон?

— Я верила в тебя, Йоруичи! Несмотря ни на что я продолжала тебе верить! Но теперь...

— А-а-а... — экс-капитан деланно зевнула, прикрыв рот ладошкой, — Кончай уже с этим. Закончим тут побыстрей — глядишь, я и успею одним глазком взглянуть на ту битву.

— Да ты... ты... — в возмущении, Сой Фон, не найдя нужных слов, просто ринулась в атаку. Одновременно с ней в сюмпо сорвалась и Йоруичи.

Новый раунд схватки начался.


* * *

Сын Спарды внимательно, почти с академическим интересом наблюдал за тем, как его левое крыло, ударом зампакто главнокомандующего отсеченное практически у самой лопатки, постепенно рассыпалось всполохами адского огня.

— Неплохо, старик, — из короткого обрубка потек красный туман, начавший формировать новое крыло. Не прошло и нескольких секунд, как Данте с видимым наслаждением расправил восстановленную конечность, — Твое высвобождение — это нечто.

Генрюсай, пламя вокруг фигуры которого угасло, полностью втянувшись в потемневшее и обуглившееся лезвие зампакто, неспешно приближался к своему противнику. На его груди наискось первому разрезу, что нанес Данте несколькими минутами ранее, зияла еще одна рана, куда более длинная и глубокая, рассекающая как плоть, так и кость. Кровь из нее уже не текла — под влиянием огромного жара жидкость спеклась, закупорив собой ранение. Любой другой шинигами уже свалился бы, случись ему получить подобную травму, но для Генрюсая эта рана не была чем-то фатальным — даже с ней он мог продолжать бой.

Именно эта рана и стала той причиной, по которой Ямамото был вынужден использовать свой банкай. Не поступи он так — и удар Данте закончил бы бой, выведя проводника душ из строя или даже убив его. Высвобождение же частично защитило шинигами от острия Мятежника за счет выросшей на порядок плотности духовного тела. Более того — вместо того, чтобы защищаться, Генрюсай контратаковал, результатом чего и стала временная потеря полудемоном одного из покрытых руническими символами крыльев.

— Наглость — порок, — Генрюсай словно припечатывал каждое свое слово, продолжая идти вперед, — Пора спустить тебя на землю, риока и показать тебе, почему я ношу звание сильнейшего шинигами! Почему мой зампакто называют сильнейшим!

— О да! — Данте от настроя Ямамото пришел в восторг, — Этого я и ожидал, дед! Давай, покажи мне все, что ты можешь!

Полудемон первым ринулся в атаку. Но молниеносный выпад демонического меча, буквально полыхающего от насытившей его силы, был остановлен, причем таким образом, коего даже Данте не ожидал. Острие Мятежника уперлось в раскрытую ладонь главнокомандующего, лишь на пару сантиметров углубившись в плоть. Ответный удар зампакто, нанесенный в ту же секунду, был успешно парирован демоническим клинком. Тут же лезвие Мятежника в месте соприкосновения с Рюдзин Дзякка раскалилось добела.

— Хм!? — Данте, используя крылья, отпрыгнул назад, разрывая контакт мечей, — Это что-то новенькое, старик.

— Две техники моего зампакто, — снизошел до объяснений главнокомандующий, остановившись в десятке метров от полудемона, — Занка но Тачи, Хигаси: Кёкудзицудзин. Атака. И Занка но Тачи, Ниси: Зандзицу Гокуй. Защита. Когда я использую банкай, мое тело и мой меч словно покрыты пламенем самого солнца. Как бы силен ты не был, риока, и как бы остер не был твой меч, ты бессилен против меня. Стоит тебе коснуться меня или попасть под удар Рюдзин Дзякка — и ты обратишься в прах.

*(прим. авт. Я не совсем уверен, что верно назвал техники Ямамото. Если где ошибка — пожалуйста, укажите в комментариях.)

(И, пользуясь случаем, маленькое пояснение, почему Данте смог оставить глубокую рану на груди Ямамото, но лишь слегка поцарапал ему ладонь. ИМХО, технике Запад (защитной) нужно время (несколько секунд), чтобы набрать полную силу. Более того, когда Ямамото остановил Мятежник ладонью, он усилил в ней духовное давление, в разы повысив в этой конечности плотность своего тела.)

— Ну, угроза смерти меня никогда не пугала, старик, — пожал плечами полудемон, не слишком то впечатленный откровением своего противника — как раз чего то подобного он и ожидал от этого проводника душ, — Не смогу пробить твою защиту? Буду бить сильнее. Не смогу выдержать твои удары? Просто не буду подставляться под них. Вот и все дела, старик. Так что... — Данте осекся, так и не договорив. Его слух, куда более острый, чем у человека, уловил звук, словно что-то длинное, вращаясь, с гулом разрезало воздух. Сын Спарды поднял взгляд в сторону возможной угрозы, готовый защищаться... но этого не потребовалось.

В землю рядом с блондином воткнулись ножны с мечом. Мечом, что был очень хорошо знаком охотнику на демонов. Когтистой лапой Данте сорвал привязанную к белой рукояти записку, края которой уже начали тлеть от окружающего жара. На ней было написано всего лишь несколько слов.

'В самый нужный момент'.

И отпечаток губ в уголке, окончательно уверивший сына Спарды в том, кого он должен благодарить за столь неожиданную, но своевременную помощь.

Кусочек бумаги пеплом рассыпался в ладони полудемона, а он сам, вернув Мятежник за спину, взял в руку ножны с катаной.

— Говоришь, что я бессилен против тебя, старик? — крылья и хвост начали исчезать, распадаясь алыми хлопьями. С таким оружием Данте было достаточно 'обычного' демонического облика, — Давай это проверим!

Одним движением сын Спарды высвободил меч. Стремительный круговой росчерк — и эшафот, находящийся далеко за спиной полудемона, вздрогнул. С щелчком катана вернулась в свое прибежище — и в тот же миг огромный массив скальных пород тронулся с места. Несколько ударов сердца — и значительная часть холма Соукьоку вместе с эшафотом для казни рухнула вниз.

123 ... 18192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх