↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Оглавление
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Эпилог 1
Эпилог 2
Эпилог 3
Глава 1.
После очередной ненормальности Гарри, как всегда, укрылся в своём чулане под лестницей. Как всегда, клонило в сон.
И сон был уже виденный: много зелёного света, женский крик: «Только не Гарри!», страшный красноглазый дядька в чёрном балахоне…
Как всегда после этого сна, болела голова. Точнее, болел шрам на лбу, а от него боль распространялась по всей голове.
Гарри услышал, как прибежавший с улицы Дадли спросил тётю о нём, а тётя ответила: «Гарри опять закрылся в чулане, и обедать не стал». Она снизила голос, но Гарри знал, что тётя подговаривает Дадли пробежаться по лестнице. Как будто так его можно выгнать из надёжного и комфортного убежища!
Голова затрещала ещё сильнее. Заранее. Авансом, как говорит дядя Вернон. Дадли, конечно, сначала пообедает, а к себе в комнату на второй этаж и обратно сбегает после трапезы. Топать по ступенькам он будет громко, и это будет очень неприятно!
Гарри вспомнил повесть о волшебнике Мерлине и короле Артуре. Вот бы заколдовать лестницу!
Подражая Мерлину, мальчик провозгласил (про себя, но именно провозгласил): «Я повелеваю, чтобы топот по ступенькам не был слышен. Сие да свершится!»
Гарри ощутил прилив тепла к груди, почти как при ненормальности. Но тогда тепло бурлило, и завершалось это взрывом, как будто лопался воздушный шарик. Сейчас прилив был плавным, мягким, и закончился также плавно. Мальчику показалось, что воздух в чулане на мгновенье тускло засветился, но полной уверенности не было…
Сие свершилось! Шаги Дадли по полу первого и второго этажей были слышны. А по лестнице — нет.
«Я повелеваю, чтобы голова перестала болеть! Сие да свершится!»
Плавный прилив тепла к груди, и голова перестала болеть.
Мальчика опять сморило. Придумать, что бы ещё наколдовать, он не успел.
«Интересно, я действительно заколдовал лестницу, или загипнотизировал себя?»
Про гипноз Гарри увидел в телевизоре, а потом прочитал в городской библиотеке.
Гарри уже много интересного узнал вот так. Что-то услышал, увидел или прочитал в газете, а потом — в библиотеку. Мистер Парсонс, библиотекарь, с видимой симпатией помогал тихому вежливому мальчику. Гарри научился пользоваться каталогами, Оксфордским толковым словарём и Британской энциклопедией. Конечно, всегда можно было спросить самого мистера Парсонса, но до Гарри быстро дошло, что это надо делать в последнюю очередь, когда другие источники информации исчерпаны…
Как раз про гипноз, самовнушение и их возможности Гарри узнал из энциклопедии. И теперь, опять услышав топот Дадли над собой, размышлял: это колдовство слетело, или самовнушение прошло?
«Надо сделать что-то реальное».
Гарри проверил, что дверь чулана заперта, и уже привычно вызвал ощущение тепла в груди.
«Я повелеваю, чтобы дверь чулана бесшумно приоткрылась. Сие да свершится!»
Гарри осторожно выглянул за дверь, вернулся в чулан и снова заперся.
«Даже то, что дверь открывалась, могло мне померещиться под самовнушением».
Гарри взял с полочки над топчаном огрызок карандаша.
«Приказываю: стань, карандаш, как новый. Пусть будет так!»
Ничего не случилось, и волны тепла в груди не было.
«Я повелеваю, чтобы этот карандаш стал, как новый. Сие да свершится!»
Карандаш стал новым — раза в четыре длинней огрызка и не заточен. Гарри вытащил из-под топчана школьный ранец и засунул карандаш в пенал.
«Слова должны быть правильными. Опять в сон клонит…»
Утром на следующий день Гарри достал из пенала два карандаша: заточенный, оставшийся от занятий, и новый, «наколдованный».
«Интересно, откуда берётся вещество для восстановления карандаша?»
Гарри закрасил квадрат, стараясь нажимать на карандаш посильнее. И повелел.
Теперь у него было два новеньких карандаша. И репродукция скандального шедевра Малевича 1 на тетрадной странице. За счёт чего восстановился карандаш, осталось неясным.
Гарри наточил карандаш и положил его на столик у телефона, рядом с записной книжкой. А лежавший там карандаш обновил и забрал себе.
Колдовать было удобно в безлюдном уголке парка, или во дворе, когда Гарри ухаживал за цветами и изгородью. Гарри быстро понял, что на колдовство он тратит силу, и тогда его клонит в сон. Но, чем больше Гарри колдовал, тем быстрее сила восполнялась, и тем меньше он уставал. Возможностей для тренировки хватало. Обрезки веток заколдовывались не хуже карандашей. И собирать мусор после работы Гарри приноровился колдовством. Одно повеление, и никакой возни с граблями и метлой.
А ещё Гарри взял четыре одинаковых ветки, повелением срезал их концы под углом 45° и повелением же срастил их в квадратную рамку. В рамку он вставил тот самый квадрат, и поставил рамку на полку в чулане. И каждое утро проверял, не рассыпалась ли рамка. Рамка рассыпаться не спешила. И карандаши оставались новыми, а квадрат — чёрным.
Мальчику надоело твердить «я повелеваю, чтобы» и «сие да свершится!»
«Есть же сокращения. Написано HMS, 2 и все знают — это британский военный корабль. Попробую сказать „япоч” и „сидс”». 3
Это сработало. Гарри проверил несколько других сокращений. Некоторые работали, некоторые — нет. «Япочт», например, не работало, а «япч» оказалось вполне годным. Работало «сидас», но не работало «сдас».
Гарри решил, что будет придерживаться единообразных сокращений. Чтобы не задумываться.
«В аббревиатурах тоже есть сила!»
Глава 2.
— Мистер Парсонс, есть ли одно общее слово для всех чувств? Такое, чтобы обозначало и зрение, и слух, и осязание, и другие?
Это был один из тех вопросов, на которые библиотекарь отвечал, а не сразу посылал Гарри к стеллажам со справочниками.
— Думаю, «восприятие». От глагола «воспринимать». 4 Проверь, подходят ли они тебе по смыслу. Помнишь, где стоит словарь?
— Помню. Благодарю, мистер Парсонс!
Гарри хотелось, чтобы его не замечали. Особенно Дадли и его компания. И старшие Дёрсли, конечно. Да и все вообще!
Начал он с повеления стать невидимым. Это работало, но оказалось, что его выдаёт звук шагов. Собака, которую прохожий вёл на поводке, попыталась обнюхать его ноги. А ведь существовали приборы ночного видения и другие технические средства.
Были и внешние факторы: невидимку могли выдать следы на песке, скрипящие ступеньки лестницы (Гарри попытался под невидимостью подняться на второй этаж в присутствии тёти), оброненные или двигающиеся (если он их брал) предметы…
В-третьих, невидимку могли случайно толкнуть, ударить, наступить на ногу — незаметность оказалась небезвредной.
Чтобы добиться надёжной и безопасной скрытности, формулировать повеление надо было очень тщательно. Гарри выписал в три столбца всё, что следовало принять во внимание, и стал подбирать краткие варианты, что и привело его в библиотеку…
После недельных размышлений, перемежаемых опытами, мальчик остановился на такой формуле:
«Япоч меня никто не воспринимал прямо или косвенно, и чтобы эта незаметность не влекла вред для меня, и чтобы никто не обращал внимания на сопутствующие этому состоянию внешние проявления и не думал о них. Сидс!»
Для отмены Гарри подобрал слова: «Япоч состояние незаметности завершилось. Сидс!»
Тщательная проверка показала адекватность найденных формул. Например, Гарри пятнадцать минут по часам простоял в незаметности у двери супермаркета, частично перекрыв вход. Покупатели старательно обходили «пустое место», и никому это не показалось странным!
Длина «формулы незаметности» напрягала. Внезапная встреча с нежеланным наблюдателем лицом к лицу могла не оставить времени на колдовство. Гарри решил сократить всю формулу и придумал аббревиатуру «невосп». 5 Над кратким приказом отмены мальчик думал долго. Ему было ясно, что «невосп» — не последнее сокращение целой формулы. Значит, отмена должна была быть единообразной. Далее, Гарри решил, что ни одно его сокращение не должно быть обычным словом или содержать обычные слова. В англо-латинском словаре нашлось “finis” («конец»). Гарри решил использовать его первый слог как приставку к аббревиатуре. Так что отмена незаметности должна была звучать «финевосп». 6
У новых сокращений был общий недостаток — они не работали. После двух дней безуспешных попыток Гарри решил попробовать обходной путь.
«Япоч сокращение „невосп” работало вместо полной формулы незаметности, а приставки „фи” и „фин” к аббревиатуре отменяли её действие. Сидс!»
И всё заработало.
«Оказывается, можно повелевать повелениями!»
Глава 3.
Гарри работал в цветнике, когда машина дяди Вернона подъехала к дому. Дядя не стал сразу загонять машину в гараж, а подозвал Гарри.
— Поищи в машине на полу и под ковриками. Я выронил фунт, он где-то там.
Гарри нашёл монету, отдал её дяде и вернулся к цветам.
Вечером в своём чулане Гарри достал из-под топчана пустую коробку.
«Япоч потерянные сегодня в Лондоне, не найденные и не подобранные деньги оказались в этой коробке. Сидс!»
Гарри с трудом разлепил глаза. Голова гудела, в ушах стоял звон. Проведя рукой по лицу, мальчик обнаружил кровь. Пришлось топать в ванную. Кровь, похоже, текла из носа, но уже остановилась. Гарри умылся и вернулся в чулан. Коробка была заполнена деньгами примерно на треть. Большей частью это были монеты, но не только. Банкнота непривычного цвета оказалась пятьюдесятью долларами США с портретом президента Гранта.
«Нужен надёжный тайник. Пока сделаю так: япоч эту коробку и её содержимое не видел никто, кроме меня. Сидс!»
Это колдовство прошло плавно, но усталость навалилась нешуточная и сразу. Гарри ещё успел сунуть коробку под топчан и вырубился.
Считать монетки было лениво. Гарри повелел, чтобы деньги были рассортированы, монеты упакованы столбиками, а на тетрадном листке появилась ведомость по странам, номиналам и с общим итогом.
Всего было 380 фунтов 76 пенсов. В основном мелочью. Банкнотами — три пятёрки и двадцатка. Возле американской полусотни была проставлена цена: 29 фунтов 35 пенсов по курсу на 18 августа 1988 года.
Из иностранных, кроме американской банкноты, мальчику достались несколько монет: один американский цент; французские сантимы; немецкая марка и пфенниги; пять японских йен с дыркой посередине. Монета с числом 50 и надписями незнакомым алфавитом оказалась пятьюдесятью болгарскими стотинками.
Гарри слышал от дяди Вернона и по телевизору, что японская йена стоит очень дёшево, примерно полпенни, и что цены в Японии считают на тысячи.
«Интересно, зачем нужна монетка в пять йен?» 7
Хорошенько всё обдумав, Гарри решил сделать тайник без дверцы. Часть половицы по повелению исчезает, под пол помещается коробка, и половица восстанавливается. Никаких следов. Даже если поднять половицу — коробка заколдована на невидимость, выемка в бетоне также не видна. Ещё немного подумав, Гарри добавил к свойствам коробки отсутствие реакции металлоискателей и собак на её содержимое.
«Захочу — даже пистолет спрячу! И монеты никто не найдёт».
Это колдовство выпило много сил, но через пару часов работы в саду Гарри восстановился.
Чтобы доставать деньги из тайника, открывать его не требовалось. Достаточно было повелеть. Когда Гарри посылали в магазин, он отправлял одну-две банкноты или фунтовые монеты в свой тайник, а взамен извлекал мелочь.
Рядом с тайником с монетами Гарри сделал ещё один — для еды. И повелел, чтобы еда в нём не портилась. Мальчик отправил туда десяток ягод клубники, и для проверки извлекал по одной штуке в день. На седьмые сутки ягода оказалась несвежей — помятой и пускающей сок. Значит, повеление надо было возобновлять каждые пять дней, для надёжности. Скрытность тайника держалась две недели. Гарри решил подновлять её каждые десять дней.
Пришлось подумать о блокировке и уничтожении запахов. Крошки тоже убирались повелением.
Теперь Гарри мог покупать и хранить еду. Упражнения в волшебстве разжигали нехилый аппетит, и тётя уже это заметила. Деньги он пополнял привычным способом, но обязательно с утра (с запросом «потерянные вчера»), хорошо выспавшись и плотно позавтракав из своих запасов. Потери сознания и кровотечений больше не было.
На третий раз мальчику, среди прочего, досталась пачка двадцаток в банковской упаковке. Две тысячи фунтов! Этого должно было хватить надолго.
Жизнь с волшебством налаживалась. Вне дома его не замечали, и это было удобно. Мало ли кто доложит тёте или дяде, что «ваш племянник шёл по такой-то улице и ел мороженое».
А ещё Гарри научился мгновенно перемещаться. Сначала в пределах видимости, а потом — в любое место, где он уже бывал. Ощущалось это как плавное скольжение.
Однажды Гарри привычно напряг средоточие силы и скользнул в безлюдную зону парка. И был встречен лаем разъярённой собаки. «Япоч я оказался на той ветке. Сидс!» привело Гарри на дерево. С разорванной штаниной. Псина бесновалась под деревом, но достать Гарри не могла. Мальчик повелел штанине починиться и скользнул к себе в чулан. Думать.
«Нужна аббревиатура для скольжения, хотя бы в пределах видимости. Если бы я повелевал быстрее, собака не успела бы порвать мне штаны. Что-то вроде „ятам” с фиксацией точки взглядом. Или даже „ят”. Если при этом ощутить не просто силу, а скользящую силу… Может сработать!»
Аббревиатура «ятам» сработала со второго раза. «Ят» 8 — по повелению. Ещё надо было освоить правильную концентрацию и правильное ощущение в центре силы. Немного тренировок, и это стало привычным.
Теперь надо было научиться скользить за пределы прямой видимости. Проблемой было, как указать цель. До или после аббревиатуры? Прикинув варианты, Гарри решил, что провозглашение аббревиатуры приводит повеление в действие. Как нажатие спуска при стрельбе выпускает пулю в цель. Когда стреляют, сначала целятся, а потом нажимают спуск. То есть, надо мысленно представить или назвать пункт назначения, а потом повелеть начать скольжение тем же самым «ят».
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |