Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Скажите, пожалуйста, а что за интерес у организации, которую вы представляете, ко мне? — решился задать мальчик интересующий его вопрос.
Несколько секунд потребовалось великану на понимание фразы.
— Э-э, Гарри, ты что? Ты разве не знаешь, что такое Хогвартс? — удивился он.
— Ну... я успел прочесть только первую строчку письма, — признался мальчик. — А потом у меня его вырвали из рук. Так что единственное, что я могу о ней сказать — что это школа чародейства и волшебства.
Великан, казалось, впал в ярость. Из последующего разговора Гарри сделал несколько выводов: оказывается, есть глубоко законспирированная группа волшебников, которая занимается своими делами и предпочитает не лезть в знакомый ему мир. Его родители входили как раз в эту группу и были в ней чем-то знамениты. Ну и напоследок...
— Ну, ясное дело кто — волшебник ты, — объявил. — И ещё какой! А будешь ещё лучше... когда немного... э-э... подучишься, да. Кем ты ещё мог быть, с такими-то родителями? И вообще пора тебе письмо своё прочитать.
— Угумс, — согласился Гарри, получая злосчастное письмо.
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА "ХОГВАРТС"
Директор: Альбус Дамблдор
(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волш., Верх. чародей, Президент Международной конфед. магов)
Дорогой мистер Поттер!
Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства "Хогвартс". Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.
Занятия начинаются 1 сентября. Ждём вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша,
Минерва МакГонагалл,
заместитель директора
Перечитав для верности его еще пару раз, он задал самый животрепещущий на данный момент вопрос:
— Что значит, они ждут мою сову?
— Клянусь Горгоной, ты мне напомнил кое о чём, — произнёс Хагрид, хлопнув себя по лбу так сильно, что этим ударом вполне мог бы сбить с ног лошадь. А затем запустил руку в карман куртки и вытащил оттуда сову — настоящую, живую и немного взъерошенную, — а также длинное перо и свиток пергамента. Хагрид начал писать, высунув язык, а Гарри внимательно читал написанное:
Дорогой мистер Дамблдор!
Передал Гарри его письмо. Завтра еду с ним, чтобы купить всё необходимое. Погода ужасная. Надеюсь, с Вами всё в порядке.
Хагрид
Хагрид скатал свиток, сунул его сове в клюв, подошёл к двери и вышвырнул птицу туда, где бушевал ураган. Затем вернулся и сел обратно на софу. Гарри от вида модернизированного древнего вида пересылки впал в прострацию.
— Так на чём мы с тобой остановились? — спросил Хагрид.
В этот момент из тени вышел дядя Вернон. Лицо его всё ещё было пепельно-серым от страха, но на нём отчётливо читалась злость.
— Он никуда не поедет, — сказал дядя Вернон.
Хагрид хмыкнул.
— Знаешь, хотел бы я посмотреть, как такой храбрый магл, как ты, его остановит...
— Кто? — вновь вернулся в реальность Гарри.
— Магл, — пояснил Хагрид. — Так мы называем всех неволшебников — маглы. Да, не повезло тебе... ну, в том плане, что хуже маглов, чем эти, я в жизни не видал.
— Когда мы взяли его в свой дом, мы поклялись, что положим конец всей этой ерунде, — упрямо продолжил дядя Вернон, — что мы вытравим и выбьем из него всю эту чушь! И мы справились! В последние годы ни одной ненормальности!
— Мм, — подзавис Гарри. — О какой чуши и ненормальности вы говорите?
— О какой ненормальности?! — внезапно взвизгнула тётя Петунья. — О той самой, что поглотила мою чёртову сестрицу! О, она в своё время тоже получила такое письмо и исчезла, уехала в эту школу и каждое лето на каникулы приезжала домой, и её карманы были полны лягушачьей икры, а сама она всё время превращала чайные чашки в крыс. Я была единственной, кто знал ей цену, — она была чудовищем, настоящим чудовищем! Но не для наших родителей, они-то с ней сюсюкались — Лили то, Лили это! Они гордились, что в их семье есть своя ведьма!
Она замолчала, чтобы перевести дыхание, и после глубокого вдоха разразилась не менее длинной и гневной тирадой. Казалось, что эти слова копились в ней много лет, и все эти годы она хотела их выкрикнуть, но сдерживалась, и только теперь позволила себе выплеснуть их наружу.
— А потом она встретила этого Поттера, и они уехали вместе и поженились, и у них родился ты. И конечно же я знала, что ты будешь такой же, такой же странный, такой же... ненормальный! А потом она, видите ли, взорвалась, а тебя подсунули нам!
Гарри говорили, что родители погибли в автокатастрофе, но он никогда не знал подробностей. Значит, они могли врезаться в грузовик, перевозящий газ или топливо. Впрочем, какая теперь разница? Какая разница, как умереть: от удара или от взрыва? Хотя...
— Так они тогда в бензовоз врезались? — уточнил мальчик.
— Кто? Когда? — нахмурился великан, потеряв нить разговора.
— Мои родители погибли в автокатастрофе, — терпеливо пояснил Гарри. — Но мне никто никогда не рассказывал о той аварии.
— АВТОКАТАСТРОФА?! — прогремел Хагрид и так яростно вскочил с софы, что Дурсли попятились обратно в угол. — Да как могла автокатастрофа погубить Лили и Джеймса Поттеров? Ну и ну, вот дела-то! Вот это да! Да быть такого не может, чтоб Гарри Поттер ничего про себя не знал! Да у нас его историю любой ребёнок с пелёнок знает! И родителей твоих тоже!
— Выходит, мне врали, — заключил Гарри. — И как же все было на самом деле?
Ярость сошла с лица Хагрида. На смену ей вдруг пришла озабоченность.
— Да, не ждал я такого, — произнёс он низким, взволнованным голосом. — Дамблдор меня предупреждал, конечно, что непросто будет... ну... забрать тебя у этих... Но я и подумать не мог, что ты вообще ничего не знаешь. Не я, Гарри, должен бы рассказать тебе обо всём... э-э... но кто-то ж должен, так? Ну не можешь ты ехать в Хогвартс, не зная, кто ты такой. Вот, значит, слушай...
И Гарри слушал. Сказанье о Темном Властелине, что умудрился убиться о маленького мальчика, вышло довольно интересным, но малоправдоподобным. Разве что Волдеморт пренебрегал техникой безопасности, вот и напутал там что-то, что его испарило. Да какая разница! Если где-то происходит авария спутника, то понять причину сможет только целая бригада специализированных ученых. Гарри отдавал себе отчет, что даже если сейчас решит полностью посвятить себя проблеме сбоя какого-то там заклинания в определенных условиях, то результатов может добиться лет через 20, а то и вообще так ничего и не понять.
Кульминацией вечера стал поросячий хвостик у Дадли и поспешное бегство Дурслей в соседнюю комнату.
Глава 2
Заплыв через озеро на лодке Дурслей, проезд в метро, несколько неуютных минут под взглядами посетителей Дырявого Котла, полминуты топтания рядом с помойкой, и разъехавшаяся кирпичная стена открывает ворота в новый мир.
— Добро пожаловать в Косой переулок, — произнёс Хагрид.
Гарри кивнул, внимательным взглядом осматривая законспирированное поселение волшебников. Та же мода на мантии, что он отметил еще в дырявом котле, та же неспособность гармонично подобрать магловскую одежду. Определенно, в некоторых аспектах волшебники проигрывали маглам. Интересно, это влияние волшебства, или простой невнимательности?
Далее его привлекли вывески: "Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные", "Ингредиенты на любой вкус".
— Все это тебе нужно будет, — сообщил Хагрид. — Но для начала мы твои денежки заберем.
— Разумно, — согласился Гарри. Тем более, он был не прочь посмотреть, что ему оставили родители.
— Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель "Нимбус-2000", самая быстрая, — возбужденно отозвался мальчуган возле витрины.
Вспомнившиеся сказки о ведьмах, летающих на метлах, вызвали у Гарри невольное хмыканье. В глубине души он надеялся, что летать на таком ему не придется. В ум сразу полезли различные легенды о ведьмах и сопровождавшей их нечисти. Мальчик вздрогнул: если хотя бы половина из них окажется правдой, то Дурсли не так уж и не правы насчет волшебников. Гарри надеялся, что у него будет время разобраться.
— "Гринготтс", — объявил Хагрид.
Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял...
— Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням.
Гоблин был на голову ниже Гарри. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они входили внутрь. Теперь они стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными, на которых была выгравирована надпись-предупреждение ворам.
— Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк, — сказал Хагрид.
Гарри изобразил понимание, хотя и был в этом иного мнения. Если вор хорошо подготовился и учел все системы защиты и проверки, то кем-кем, а сумасшедшим его вряд ли можно назвать. С другой стороны учесть все невозможно, но... это сложности всех людей, вставших на данный скользкий путь.
Два гоблина с поклонами встретили их, когда они прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела ещё сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело огромное количество дверей, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке.
— Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять... э-э... из сейфа мистера Гарри Поттера.
— У вас есть его ключ, сэр?
— Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов.
Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Гарри наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли.
— Нашёл, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик.
Гоблин изучающе посмотрел на него.
— Кажется, всё в порядке.
— И у меня тут ещё письмо имеется... э-э... от профессора Дамблдора, — с важным видом произнёс Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчёт Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать.
Гоблин внимательно прочитал письмо.
— Прекрасно, — сказал он, возвращая бумажку Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват!
Крюкохват тоже был гоблином. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по карманам, они с Гарри последовали за Крюкохватом к одной из дверей.
— А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — заинтересовался Гарри.
— Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы "Хогвартс" касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать.
— Хм, — задумался мальчик. Тут что-то было явно не чисто. Последний год изучения психологии не прошел даром, и он отметил странное поведение великана. Хотя... возможно, это их какая-то расовая особенность. По крайней мере, все это необходимо будет обдумать на досуге.
Так в раздумьях он и пробыл, пока они с Хагридом и гоблином на тележке спускались вниз. И лишь блеск золота заставил его изменить направление мыслей.
— Ух ты, — поразился он. — Это ж сколько будет в фунтах?
— Ну, один галеон равен сейчас 50 фунтам, — пояснил Хагрид. — Успокойся, бедность тебе не грозит, — хмыкнул он. — А теперь, давай соберем нужную сумму для приобретения школьных принадлежностей.
— Стоп, — категорично отрезал Гарри. — Я хочу знать весь список своего имущества, в том числе список счетов и сумму на каждом из них, — обратился он к гоблину.
— Согласно закону N212 пункта а графы 5, а также исходя из статей 547 родового кодекса, закону N394 "О правах несовершеннолетних", а также постулата N88 "Кодекса Кланов", завещанию N6554875 от 15.09.1981 и договору N877500477 вам запрещен доступ к любому имуществу Рода, за исключением случаев, прописанных в договоре N877500477, — отчеканил Крюкохват.
На несколько секунд Гарри впал в прострацию, пытаясь осознать услышанное. Хагрид же впал в это состояние сразу же после реплики мальчика.
— И что это за договор, между кем и кем он был заключен? — спросил Гарри.
— Эту информацию мы также не можем вам предоставить по ранее перечисленным причинам, — невозмутимо ответил гоблин.
— Тогда скажите, к какому имуществу я имею доступ согласно заключенному договору? — поинтересовался мальчик.
— В этом году вы имеете право снять 40 галлеонов со счета, — ответил Крюкохват. — Больше ничего я вам сообщить не могу.
— Спасибо за информацию, — поблагодарил Гарри, после чего быстро сложил всю сумму в предоставленный Хагридом мешочек и уселся в тележку.
В новом хранилище, имевшем какую-то замысловатую защиту, были недолго: ровно столько, сколько потребовалось Хагриду, чтобы забрать маленький сверток. А затем вновь веселая поездка на тележках, во время которой великан приобрел зеленоватый оттенок кожи. Несколько минут, и они вновь стоят перед белоснежным зданием.
— Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской "Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни". — Слушай, Гарри, ты... э-э... не против, если я заскочу в "Дырявый котёл" и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в "Гринготтсе"... мутит меня после них.
Гарри пожал плечами: с Хагридом, который тут все знает, конечно, проще, но... и в том, чтобы в одиночку бродить по магической улочке есть свои плюсы. Недолго думая, он направился в магазин мадам Малкин. Но войти в него не успел.
— Гарольд Джеймс Поттер, полагаю, — услышал он заинтересованный голос сбоку.
К нему обратился рыжий мальчишка, одетый в черную мантию. Голубые задумчивые глаза смотрели на него оценивающе, а его характеристики, как и имя с уровнем, были скрыты.
— Нет, вы ошиблись, — отозвался Гарри. — Меня зовут Гарри Джеймс Поттер.
— О, ну что вы, — снисходительно заметил волшебник. — Я просто назвал вас вашим полным именем.
— Видите ли, сэр, — устало произнес мальчик. — Гарри и Гарольд — разные имена. Почитайте в энциклопедиях, там это четко указано.
— Хм, — смутился неизвестный и тихо пробормотал несколько неизвестных Гарри слов, которые тот счел за заклинания. На самом же деле, знай он русский язык, то понял бы немногим больше, потому что фраза "Блин, в нескольких фанфах же упоминали", ему вряд ли бы что-то сказала. — Прошу простить меня, просто некоторые мои знакомые с именем Гарри предпочитают именно такое сокращение.
— Ой, да чего уж там, — махнул рукой мальчик.
— Смотрю, вы тоже собираетесь в Хогвартс? — поинтересовался он.
— Да, вот думал купить несколько мантий, — не стал скрывать Гарри. — Ну, раз мы будем учиться на одном курсе, прошу сообщить, с кем имею честь разговаривать, — попросил он, мысленно чертыхнувшись. Если разговор с каждым волшебником будет происходить в таком же тоне, то он, наверное, чокнется еще до приезда в школу.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |