Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Он с любопытством рассматривал пришельца.
— Что это?
— Д-д-д...
Существо тем временем подплыло ближе и прикоснулось к нему.
И тут же отпрянуло назад, будто его дернули за веревочку. Гарри мог бы поклясться, что существо выглядело озадаченным.
А потом оно скользнуло к Блейзу.
Ох-ох-ой.
Несколько секунд спустя вновь вспыхнуло освещение. Гарри протянул друзьям пачку салфеток и с радостью помог Блейзу вытереть основную часть слизи со школьной мантии.
* * *
— И все же — то существо. Что это было?
— Иногда я совсем забываю, что ты не местный, — ответила Гермиона, когда они забирались все вместе в повозку, которая должна была отвезти их от Хогсмидской станции к Хогвартсу. — Это были дементоры, стражи Азкабана — ну, ты знаешь — тюрьмы для волшебников. Что они здесь делали, представления не имею. О чем только думал директор, позволяя таким опасным существам приближаться к ученикам?
— Да ни о чем он не думал, этот выживший из ума старый козел, — высказался Драко, дожевывая очередную шоколадную лягушку. Они с Блейзом ели их, не переставая, с тех пор как перед их глазами жуткое существо было запросто обращено в лужицу слизи. Гарри улыбнулся, припоминая эту сцену.
— Отец говорит, — продолжал Драко, — что он растерял последние мозги, раз позволяет Фаджу натравливать вечно голодных душегубцев на школу, полную беззащитных детей.
— Но ведь я здесь уже третий год, и пока никто вроде не жаловался.
— Вслух.
— Значит, в будущем мне следует удвоить усилия, — Гарри лукаво улыбнулся блондину. — Да, раз уж речь зашла о голоде...
Драко протянул руку, чтобы похлопать по спине подавившегося лягушкой Блейза.
— Гарри, не произноси такие вещи вслух, — хмыкнула Гермиона, насмешливо смотря на задыхавшегося слизеринца. — Мальчики у нас такие чувствительные.
Гарри скромно спрятал за веером свою ухмылку:
— Действительно? Тогда, наверное, они не захотят поделиться со мной своей кровью время от времени?
— Поделиться?
— Кровью?
— Ну да, просто чтобы снять напряжение.
— Нельзя говорить о таких вещах так небрежно, как бы между прочим!
Гарри под прикрытием шелкового веера продолжал невозмутимо улыбаться, потом перевел взгляд с шокированных юношей на своего единственного друга женского пола. А также единственного друга-гриффиндорца. Ах, Гриффиндор. Он еще не ставил на эту карту. Гермиона сидела молча, слегка прикрыв глаза. Уж она-то должна была понять его нужду — недаром же не отвернулась от него, став свидетелем кровавой расправы над Локхартом.
— Не стоит так пугаться. Это далеко не так интересно, как охота в Запретном лесу. Я мог бы в принципе найти другие варианты. Но мне никак нельзя без крови в этом году, поэтому мне часто придется внезапно исчезать по ночам, не возражаете? Хотя я и так это делал все прошлые годы.
— Ты все-таки состоишь в каком-то родстве с вампирами, не так ли?
— Замолчи, Драко, — резко вмешалась Гермиона. Она посмотрела на Гарри долгим взглядом, острым и расчетливым. Совсем как Мать. — Для чего тебе нужна кровь?
— Я совсем запустил свои тренировки. И хотя родители отнеслись к этому с пониманием, мои брат и сестра — это совсем другая история. Они оба теперь учатся в школе. У Пагсли все же больше опыта, но не уступить в состязании сестре — это дело чести.
— Каком состязании?
Улыбка, которой Гарри наградил Драко, заставила блондина схватиться за очередную шоколадную лягушку.
* * *
Гарри спокойно вышагивал по дороге к замку вслед за своими друзьями. Он немного задержался у повозки, чтобы погладить запряженного в нее фестрала — худую, как обтянутый кожей скелет, крылатую лошадь. Кобыла была та же, что везла их в прошлом году, и в благодарность за ласку она куснула его за руку. Он задумчиво пососал ранку.
Впереди голоса его спутников распалялись все больше и больше. По крайней мере, одного из них.
— Поверить не могу, что ты позволишь ему укусить себя! — возбужденно говорил Блейз, махая руками во все стороны.
— Что в этом такого?
Гарри улыбнулся. У нее действительно очень большой потенциал.
— Что в этом такого?! Что в этом такого?!
— Я же не за просто так отдаю свою кровь. Он пообещал мне платье. Ты хоть раз видел, как он шьет? Лучше, чем мадам Малкин, это точно.
— Она сошла с ума. Драко, скажи ей, что она сошла с ума.
— Не знаю...
— Что?! Ты же не серьезно?
— Ну, он же наш друг...
— Ясно. Я единственный оставшийся вменяемым человек во всей этой школе.
* * *
Оказавшись под сводами замка, толпа школьников делилась на две группы. Одна, малочисленная, следовала в Большой зал на ужин. Остальные ученики, бледные и до сих пор трясущиеся после встречи с дементорами, поднимались дальше по лестнице, направляясь, предположительно, в сторону больничного крыла. Гарвесте там никогда не был. Ему самому ни разу не требовалась медицинская помощь, хотя значительное число людей оказалось там по его вине.
— Здравствуй, Панси. Как отдохнула на каникулах?
— Мистер Аддамс, мисс Грейнджер! Прошу вас, следуйте за мной.
Профессор МакГонагалл в своей остроконечной шляпе, которая делала рослую волшебницу еще более высокой, ждала их в конце коридора. Гарри кивнул на прощание перепуганной однокурснице, пытавшейся спрятаться за спинами Маркуса Флинта и Дафны Гринграсс, и взял за руку Гермиону.
— А вы, мистер Малфой и мистер Забини, проходите в Большой зал за свой стол.
Две пары глаз — карие и серые — на минуту задержали свой взгляд на Гарвесте, затем юноши исчезли за тяжелыми двустворчатыми дверями. Профессор провела двух третьекурсников в свой офис и заперла за ними дверь.
— У нас какие-то проблемы, профессор? — поинтересовалась Гермиона от лица обоих, так как Гарри был больше занят разглядыванием окружающей обстановки. В офисе МакГонагалл было множество светлых артефактов, но также пара-тройка темных. Он подумал, знала ли об этом их хозяйка.
— Я обратила внимание, что вы двое проявляете большой... энтузиазм в сфере учебы. На самом деле, вы — единственные из школьников, кто изъявил желание изучать в этом году все предметы.
Гарри повернулся к покрасневшей Гермионе.
— Тяга к знаниям не является преступлением, — прошептала она, нервно сцепив пальцы.
— Разве я что-нибудь говорил?
— Так или иначе, — продолжила профессор, — директор дал на это разрешение. Так как в сетку расписания на одно и то же время поставлено по три предмета, он посчитал, что вам может кое-что пригодиться. — С этими словами она достала из ящика письменного стола две тонких золотых цепочки, на каждой висела маленькая изящная подвеска в виде песочных часов, которые могли вращаться вокруг своей оси.
— Это хроновороты. Один оборот назад возвращает вас на один час в прошлое, два оборота — на два, и так далее. Пожалуйста, запомните, что ваши разновременные версии ни в коем случае не должны видеть друг друга, а также вам запрещено рассказывать об этом кому бы то ни было.
Гермиона осторожно взяла свой, ее глаза горели гордостью и восхищением.
Гарри с почтительным поклоном отклонил предложенный ему артефакт.
— Мистер Аддамс, вы не сможете изучать все выбранные вами предметы, если сейчас откажетесь.
Гарри спокойно улыбался, и слова замерли на ее губах.
— Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Я буду присутствовать на всех занятиях.
У МакГонагалл хватило смелости возразить:
— Но как же...
Да, силы духа профессору трансфигурации было не занимать. Ему придется за ней присматривать.
— Я — Аддамс, профессор. Мы всегда найдем способ.
* * *
— Прорицания. Северная башня. Какая радость.
Гарри снисходительно улыбнулся, поднимаясь со своими друзьями из-за стола после завтрака. Закинув сумку на плечо, он помахал Гермионе рукой через весь зал. Она никак не могла успокоиться, пытаясь выяснить, как именно он собирается успевать на все свои занятия без хроноворота, и все еще продолжала сверлить его своим взглядом, сжимая в руке сегодняшнее расписание. У него было такое же.
Прорицания, девять утра. Маггловедение, девять утра. Нумерология, девять утра.
Он подавил смешок и присоединился к Драко с Блейзом, бормотавшим всю дорогу, пока они по длинным коридорам и движущимся лестницам добирались до Северной башни. Впрочем, под ним лестницы никогда просто так не двигались, лишь доставляли его точно туда, куда было нужно.
Но не сегодня. Возможно, замок каким-то образом почувствовал легкое раздражение, которое Гарри в данный момент испытывал к сопровождавшим его юношам. Они с самого приезда упрямо отказывались встречаться с ним взглядом. Это в определенной степени забавляло, но одновременно и весьма досаждало. Вероятно, причина была в том, что в это лето Блейз и Драко гораздо меньше времени провели у него в гостях. Как следствие, их иммунитет ко всему "аддамсовскому" стал ослабевать.
Его Дайдре, прелестная ядовитая змейка, с которой он познакомился в прошлом году, ткнулась носом ему в шею, стараясь успокоить. Гарри благодарно приласкал ее.
— Где мы, черт возьми, находимся? — выругался Драко, завернув за очередной угол и оказавшись перед той же самой картиной, мимо которой они проходили пять минут назад. — Мы так точно опоздаем!
— Ага, злодеи! — неуклюжий приземистый всадник проскакал по идиллическому пейзажу, сверкая глазами из-под гремящего забрала. Он выглядел совершенно не к месту на этой картине. — Вы нарушили границы моих владений! Защищайтесь, трусливые собаки! Гнусные мерзавцы!
Спица, издав тонкий вибрирующий звук, воткнулась в холст рядом с его головой.
— Я сегодня немного раздражителен, — объяснил Гарвесте нарисованному рыцарю. — Я полагаю, вы меня помните, сэр Кэдоган?
— Гарвесте Аддамс! — Воинственный рыцарь крайне воодушевился, ощущая явно исходящую от собеседника смертельную угрозу. Он склонился в глубоком поклоне, высоким плюмажем почти задевая землю и рискуя самому опрокинуться под весом своих доспехов.
— Не соблаговолит ли благородный сэр отвести меня и моих спутников в Северную башню? Но смотрите — больше никаких оскорблений, а иначе я разорву в клочья вашу картину и скормлю ее гигантскому кальмару.
Блейз удивленно переглянулся с Драко. Они никогда еще не видели Гарвесте настолько... бесстрастным. Он даже не улыбался, что каким-то образом делало его еще более жутким. Они молча последовали за ушедшим вперед юношей, каждый сосредоточившись на своих мыслях. Оба вспоминали вчерашний вечер, прошедший не так, как остальные их вечера. Обычно они перед сном допоздна разговаривали с Аддамсом, но вчера в спальне повисло тягостное молчание, и до самой ночи не было сказано ни слова. Теперь же, как мотыльки на свет, изо всех углов и щелей к Гарвесте слетались тени, скользили по стенам, полу и потолку, сгущались вокруг него в воздухе и следовали за ним везде, как потерянные щенки.
Они пришли на небольшую круглую площадку. Гарри на прощание поклонился их проводнику, и маленький рыцарь поскакал назад, перемещаясь из картины в картину.
— Гарвесте? — тихо сказал Драко, протягивая руку к плечу друга. Черная мамба подняла голову со своего насеста и зашипела.
Ледяная ладонь на мгновенье прошлась невесомым касанием по его руке и тут же исчезла. По тому, как вздрогнул Блейз, он ощутил то же замораживающее прикосновение.
— Дорогие, — улыбнулся в ответ Гарвесте, и окружавшие его тени расползлись прочь. Почему-то дышать сразу стало легче.
* * *
— Мы что, обречены вечно терпеть учителей-недоумков? — пробормотал Блейз, ни к кому конкретно не обращаясь. Его ворчание было почти неразличимым из-за царившей в помещении тяжелой атмосферы, наполненной приторно-сладкими воскурениями.
Ба-бах!
Мощным взрывом внезапно выбило стекла в ближайшем окне, и облако сверкающих, переливающихся осколков, прежде чем упасть, на мгновение повисло в ярко-голубом сентябрьском небе.
— Прошу прощения. Не знаю, что на меня нашло.
Гарри устало потер лоб и нашарил в кармане свое "лекарство". Он уж думал, что с этой вредной привычкой покончено, что он в самом деле поборол свою зависимость. Очевидно, нет. У него снова ломка. Гарри был склонен винить в этом отца и его вечные сигары.
— Гарвесте, ты куришь? — спросил Блейз, затем опустил взгляд вниз на мантию Гарвесте, из-под которой, лениво завиваясь, выплывали сизые клубы дыма. — Ты горишь!
— Если бы.
Профессор, худая сутулая женщина, завернутая в бесчисленное количество шалей, делавших ее немного похожей на безвкусную подделку египетской мумии, постепенно приближалась к их столику. То и дело ей приходилось поправлять сползающие на кончик курносого носа толстенные круглые очки, при этом разнообразные серебряные и эмалевые амулеты, развешенные по всей одежде, непрестанно сталкивались и позвякивали. Эти очки гротескно, почти комично увеличивали ее подслеповатые глаза, и Гарри зачесались руки в поиске подходящей заточенной ложки. Какие замечательные вышли бы пуговицы после надлежащей обработки.
— Она выглядит еще безумнее бабушки Фрамп. Не думал, что такое вообще возможно.
— Меня зовут, — глухо прокаркала женщина, пытаясь, впрочем, совершенно безуспешно, изобразить потусторонний голос, — профессор Трелони.
— Старая слепая летучая мышь, — Блейз старался подвинуться поближе к разбитому окошку. Свежий воздух с улицы приносил облегчение после перенасыщенной благовониями и бедной на здравый смысл атмосферы класса.
— ...излишняя суета, невнимательность — все это может замутнить Внутреннее Око. Хочу сразу всех предупредить, что человека, не обладающего даром прорицания, практически невозможно этому научить.
— Какого черта мы тогда здесь делаем?
— Тишина в классе! — сделав замечание нормальным голосом, она, слегка прочистив горло, вновь перешла на "мистический" хрип. — Вы, Аддамс, как здоровье вашей матери?
— Она при смерти, профессор, — ответил он с вежливой улыбкой.
— Ах, я так и знала. Сожалею.
— Отчего же? Ей это нравится.
* * *
Драко с недовольной миной на лице пытался оттереть здоровое коричневое пятно со своей мантии. Следуя указаниям профессора Трелони, они пили отвратительно безвкусный черный чай, чтобы потом прочитать судьбу по чаинкам, но каждый раз, как разбухшие листья чая показывались на дне чашки, та сама собой наполнялась новой порцией кипятка, и все приходилось начинать заново. И так продолжалось все занятие, к концу которого они, кажется, выпили по дюжине галлонов чая. И под конец, когда они уже собирались уходить, все чашки одновременно взорвались, облив всех остатками чая. Спасибо, хоть школьные мантии оказались достаточно плотными и не промокли насквозь.
Все время, пока они шли на свое следующее занятие, Уход за магическими существами, Гарри продолжал загадочно улыбаться. Вы не подумайте, Драко был рад возвращению прежнего Гарвесте во всем своем садистском великолепии, но в самом деле...
— Седня нас ждет увлекательный урок! — радостно прогрохотал Хагрид. — Так, все соберитесь-ка здесь, около ограды. А теперь, значит, открывайте ваши книжки...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |