Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— У Владыки, да продлит его дни Шаршуд, всего одна жена, — раздельно сказал Кер, — Он ее встретил, более сорока лет назад, полюбил, и долго уговаривал стать его женой. Многоженство процветает у южных варваров. У нас принято жениться на одной женщине.
— Тогда я тем более, не понимаю, почему ты меня не позвал? — стояла на своем Аранта.
— Я один раз зашел на женскую половину термина, — печально поведал Кер, — надо было одну студентку позвать.
— Еще бы! — понятливо покивала головой Аранта, — там охранных заклинаний понатыкано....
— Да на преподавателей эти заклинания не действуют! — пояснил Кер, — а я к тому времени уже получил этот статус.
— Ну, и ...? — нетерпеливо поерзал на подушке Жерест, — что там вышло?
— Что-что? — досадливо махнул рукой Кер, — эти девушки сами, хуже всяких охранных заклинаний! Я сам себе пообещал, что больше туда — ни ногой! Короче, через час, нам надо быть у ворот. Тут недалеко, так что, подготовиться успеете. Тартак, вот в таком виде и иди! Все равно тебя не переделать.
Я наклонился к Жересту:
— Ты хоть там не ляпни лишнего, Владыка все-таки.
— Так это же не мой Владыка, — фыркнул рыжий.
— Это ты палачу будешь объяснять? — прищурился я.
Лицо Жереста поскучнело.
— А что же мне делать? — нерешительно спросил он.
— Молчать, — пожал я плечами, — самое то.
Перед воротами входа на территорию дворца Владыки стояли два звероподобных стража. В белых накидках (сарохов, на них не нашлось, что ли?), с обнаженными здоровенными мечами в руках, прислоненными к плечам, эти парни добросовестно потели на толпу зевак, собравшуюся у ворот.
Кер, работая локтями, начал продираться через толпу. Мы пристроились в кильватер куратору. Толпа пропускать не хотела и активно упиралась. Кер беспомощно оглянулся на нас.
— Что, не получается? — сочувственно пробурчал Тартак.
Кер виновато улыбнулся и пожал плечами.
— Ладно, помогу! — буркнул преображенный тролль, и, помахивая веточкой, направился к цели.
Мы с интересом следили за ним.
— Предупреждаю по-хорошему! — пробасил Тартак, продолжая движение, — я иду!
Кто-то обернулся на бас, окинул мальчика взглядом, оценивая угрозу. Угрозы не увидел, и снова отвернулся.
— Я их предупредил? — обернулся Тартак к нам, — предупредил. Теперь пускай не обижаются!
Тартак танком ринулся на толпу. Раздались вскрики, перерастающие в вопли.
С противоположной стороны раздались команды:
— А ну отойди! ...Не напирай! ...Осади назад!
Тартак просто хватал впереди стоящего за что попало и отшвыривал за себя. Следом начали движение и мы. Уклоняясь от тел, попавших Тартаку под горячую лапу, мы довольно быстро продвигались вперед. И вот между нами и воротами никого, кроме стражников, конечно, и нескольких солдат с командиром, оттиравших от ворот людей. Все действующие лица, включая часовых, которым по уставу, шевелиться не положено, изумленно уставились на маленького невинного мальчика с веточкой в руке, оказавшегося перед ними.
Никто не мог понять, что именно это и есть источник шума, криков и свободного полета некоторых тел.
Мальчик застенчиво улыбнулся солдатам и, басом Тартака, спросил, обернувшись к Керу:
— Этих тоже с дороги убирать?
Кер мученически закатил глаза, выхватил фирман и, размахивая им, поспешил к командиру стражи. Командир, как раз, выходил из ворот, чтобы узнать причину шума. Подскочив к командиру, Кер начал что-то горячо ему втолковывать, постоянно тыча пальцем в фирман и нервно поглядывая на нас. Мы стояли тесной группой, ожидая нашего куратора.
Командир, или вернее, начальник стражи, представительный, полный мужчина в форменной накидке, некоторое время слушал Кера, потом, не спеша, подошел к нам. Солдаты, выпучив от старания и служебного рвения глаза, усилили напор на толпу, отодвигая ее подальше.
— И это их пригласили во дворец? — лениво цедя слова, начальник стражи рассматривал нас, — не слишком ли много чести? Но, впрочем, это не мое дело. Сейчас во дворец я вас пропустить не могу.
— И почему же? — Тартак, помахивая веточкой, сделал шаг к начальнику.
Тот свысока взглянул на нахала, но ответил, обращаясь к Керу:
— Сейчас время прогулки Пресветлого Владыки, да продлит Шаршуд его дни, и если я вас пропущу, то тот же Шаршуд может сильно сократить мои дни.
— Но нам назначено именно на это время, — Кер проникновенно взглянул начальнику стражи в глаза.
— Возможно, это ошибка того, кто выписывал это приглашение, — отмахнулся начальник стражи, — я вас сейчас не могу пропустить. Приходите позже.
Кер стоял печально разглядывая фирман и о чем-то усиленно размышляя. Я взглянул на ворота, которые нам так и не открыли. За воротами зеленел листвой шикарный парк. Ровная, как стрела дорога вела от ворот к дворцу, взметнувшему вверх многочисленные шпили и минареты, сверкающие на солнце всеми цветами радуги. По дроге к воротам трусила достаточно быстро пестро разодетая фигура. По раскрасневшемуся лицу, каплям пота, тяжелому дыханию и проступающим на сарохе мокрым пятнам, было видно, что бег не входит в разряд любимого времяпрепровождения это кадра. Видимо, этот забег вызван достаточно серьезной причиной.
Подлетев к воротам, этот человек усиленно зашарил глазами по лицам окружающих. Нашел глазами Кера, и покраснел еще больше. На этот раз от праведного возмущения.
— Вы ...еще здесь? ...Вы позволили себе опаздывать? ... Это так просто вам с рук не сойдет! Пресветлый уже спрашивал о вас. Почему вы здесь, а не там? — Разодетый человек указал рукой в сторону дворца и парка.
— Нас не пропускают, — лицо Кера стремительно бледнело от осознания того, что он вызвал гнев Пресветлого Владыки.
— Кто посмел?! — вельможа, а судя по властным ноткам в голосе, этот человек и был им, яростно сверкнул глазами, пронзая взглядом разом подобравшегося начальника стражи.
— Но сейчас время прогулки Пресветлого, — начал оправдываться начальник стражи, — мне даны указания никого в это время не впускать.
— Презренный! — завопил вельможа. — Или ты читать не умеешь, или ты смерти моей хочешь? Нет! Ты хочешь стать ровно на голову короче! Ибо я доложу Пресветлому, да продлит его дни Шаршуд, что только по вине недостойного среди недостойных, бывшего начальника стражи, ему, Владыке, пришлось тратить свое бесценное время на ожидание. Немедленно пропусти этих долгожданных гостей, и усиленно моли Шаршуда, чтобы тебя отправили на каменоломни, а не на плаху!
Начальник стражи слился цветом полного лица с белоснежной накидкой, глаза вылезли из орбит. Он яростно замахал руками стражам, чтобы они открывали ворота.
— Пропустишь, Шаршуд сократит дни, не пропустишь, Шаршуд тоже сократит дни, — философски изрек Тартак, — тяжела у тебя служба мужик! Надеюсь, когда мы будем возвращаться, ты еще будешь живой.
Начальник стражи машинально опустил глаза на Тартака. Тот ему непринужденно улыбнулся, помахал веточкой и направился к открытым воротам. Стараясь не отставать, за ним направились и все мы. Кер, поникший, шел замыкающим.
Глава 13.
До дворца мы не дошли. Из густых кустов, вдруг, выскочили воины в блестящих доспехах, и как-то очень ловко и быстро взяли нас в кольцо. Лица их были далеки от дружелюбия. Что за ...?
— Это личная охрана Пресветлого! Если вы не будете делать резких движений, то все будет хорошо! — громко сказал ведущий нас вельможа.
Очень вовремя он это сказал! В тот же миг, как эти ребята выскочили, в руках Тимона и Жереста сверкнули клинки. Тимона — рапиры, а Жереста — кинжала. Аранта и Тартак пригнулись, готовые нападать и защищаться. Правда, Тартак в его нынешнем виде выглядел несколько комично. Малыш, раскручивающий пальмовую веточку. Я же, уже привычно, качнул энергию в левую руку, правой рукой ухватившись за рукоять рапиры.
Как только прозвучала эта фраза, мы замерли. С глухим и тяжелым стуком на плиты дорожки упала веточка Тартака, вывернув при этом, несколько брусков. Это произвело впечатление на рядом стоящего воина. Он с изумлением смотрел на несчастную веточку. Но желаемое избегание резких движений было все же достигнуто. У меня в голове мелькнула мысль: — "Ну, замерли. И что? Долго так нам стоять?".
Долго стоять не пришлось. Из боковой дорожки показалась процессия. Впереди важно вышагивал невысокий дядя, за ним перебирали ногами два тощих субъекта с большими опахалами в руках. По одному с каждой стороны. Дальше плотной толпой двигались разряженные во всевозможные цвета придворные. Я обратил внимание на высокого смуглого человека, судя по расшитому золотистыми звездами сароху, придворного мага. Он расслабленным взглядом скользнул по нашей группе, зацепился за меня и моментально насторожился. Жаль, что я не закрыл ауру, как учил меня тан Тюрон.
Невысокий предводитель остановился перед Тартаком. Он был не намного выше Тартака в его нынешнем обличье. По тому, как ловко кувыркнулся в ноги этому человеку Кер, я понял, что это и есть Пресветлый Владыка. Глядя на оттопыренный зад Кера, у меня появилось дикое желание пнуть в него ногой. Еле-еле сдержался, честное слово!
— Так это и есть иномирцы? — мягко сказал Владыка.
— Да, Пресветлый! — льстиво склонился перед ним придворный.
— А этот, похоже, из моих подданных, — опустил взгляд на Кера Хевлат.
— Совершенно верно, Пресветлый. Он куратор этой группы, — снова внес ясность придворный.
— Мне говорили, что один из них громила. Я что-то не вижу среди этих людей особо выдающихся пропорций, — Хевлат обвел нас взглядом, в котором сквозило удивление, и даже некоторая обида.
— Он среди нас, о Пресветлый! — проговорил Кер, не поднимая, однако головы.
-Да? И где же он? — Хевлат с интересом взглянул на простертого перед ним Кера. — Можешь встать.
Кер с облегчением и готовностью вскочил на ноги.
— Вот он! — рука Кера легла на плечо Тартака.
— Это? Он? — Хевлат удивленно смотрел на скромно стоящего Тартака и Кера, — ты, кажется, пошутить решил? Я тоже шутки люблю. Хочешь, я сейчас пошучу?
Через толпу придворных к Владыке радостно начал проталкиваться человек, чьи темно красные одеяния и устрашающих размеров меч, давали однозначное представление о роде его деятельности.
— Если в результате вашей шутки, мы лишимся куратора, то это будет не очень удачная шутка, — пробасил малыш.
— Интересно-интересно!
Хевлат, отстранив рукой Кера, обошел Тартака, внимательно того рассматривая. Круг был бы полным, если бы не веточка, лежавшая у ног Тартака. Владыка, не придав ей значения, успешно зацепился за нее ногой, и рухнул бы, если бы не Аранта. Она успела его подхватить и удержать от падения. Я заметил, что стражник, который держал ее под контролем, ошеломленно пялится на пустое место, где мгновения назад стояла Ари. Чего смотришь? Сверхскорость — это тебе не просто так!
Хевлат утвердился на ногах и благодарно кивнул Аранте.
— Вот! Учитесь! А ведь никто из вас не пришел мне на помощь, а вот эта красивая девушка — успела! А теперь я хотел бы знать, что это значит?
— Иллюзия, Пресветлый! — заговорил маг, — метод наведения ее необычен, поэтому я не сразу разобрался. Развеять ее?
— Иллюзия? Любопытно, А кто ее навел?
— Ну, я и навел, — пробурчал Тартак.
— Так развей ее! — приказал Хевлат.
Тартак пожал плечами и нажал на окончание амулета, одновременно снимая образ Валдиса. И вот перед Владыкой стоит Тартак во всем своем блеске и великолепии. Хевлат восторженно рассматривает то великана, для чего ему приходится задирать голову вверх, то палицу, которая внезапно материализовалась у его ног.
— Вот за что я люблю такие визиты, — поучительно сказал Хевлат магу, — так это за то, что всегда следует что-то удивительное. Как ты думаешь, мои воины справились бы с ним?
На лицах воинов явственно обозначилось нежелание проверять это предположение. Тем более что Тартак уже подхватил свое оружие, и палица снова уютно устроилась в его руке. Посмурневший палач, досадливо махнув рукой, начал проталкиваться назад.
— О, не только этот, несомненно, выдающийся, представитель Магира представляет интерес, Пресветлый, — заговорил маг, — и даже не эта прелестная девушка, которая является представителем древнейшей разумной расы, которая у нас уже исчезла, а вот этот молодой человек! Вот кто действительно вызывает удивление и представляет большой интерес.
Ну, вот! Не хватало мне попасть в число экземпляров местной кунсткамеры!
— Да? — Хевлат повернулся ко мне, — и чем же он интересен? Вроде бы обычный молодой человек? Конечно, черты лица отличаются от местных, но я бы не назвал их необычными.
— И, тем не менее! — твердо вел маг свою линию, — если я не ошибаюсь, а я в таких вопросах не ошибаюсь, то это очень необычный молодой человек.
— Еще не хватало, чтобы ты ошибался! — хмыкнул Владыка, — Ты же знаешь, что бывает с теми, кто ошибается!
Мужик в темно красных одеждах, снова начал проталкиваться в нашем направлении. На этот раз, его взгляд алчно был направлен на мага.
— Представьтесь, юноша! — торопливо обратился ко мне маг.
Хевлат сделал останавливающий жест рукой палачу. Тот досадливо сморщился, но остановился.
— Барон Колин ад Бут, дворянин, прибывший из реальности "Земля", студент второго курса Школы Боевой Магии, Чародейства и Целительства.
— И что же? — поднял брови Хевлат.
— Юноша не счел нужным добавить, что он маг высочайшего уровня! — укоризненно покачал мне головой придворный маг.
— Хм, — по-новому начал меня рассматривать Хевлат.
В его глазах я уловил нездоровый блеск. Видимо этот блеск уловили и остальные, потому что первые ряды придворных начали осторожно пятиться от Владыки.
— Вы нам что-нибудь, покажете? — вкрадчиво спросил Владыка.
— Хотя бы "шар огня"? — поддакнул маг.
— "Шар огня"? — повернулся к магу Пресветлый. — Это парень владеет таким заклинанием?!
— Мне об этом сказал Тулин ас Тулин из академии, — доверительно проинформировал Владыку маг.
— Тогда продемонстрируйте нам этот "шар огня" — милостиво согласился Владыка.
— Вы укажете мне цель? — стараясь, чтобы мой вопрос звучал вежливо, спросил я.
Цель..., цель..., — владыка задумался.
Он стал озираться, выискивая подходящую цель. Несколько раз его взгляд останавливался на группе придворных. Среди тех началась тихая паника. Два кадра с опахалами, продолжали ритмично качать ими, но правый осторожно задвинулся за Владыку, справедливо полагая, что туда-то, шар не полетит.
— О! Вот! — Владыка радостно поднял палец. — Вон та скульптура. Она мне не нравится, а значит, ее все равно надо менять. Ничего страшного, если ты ее слегка опалишь. А если ты ее разрушить сможешь, так вообще — прекрасно!
Дружный облегченный вздох донесся ко мне со стороны придворной братии.
Я пожал плечами:
— Ваше желание для меня закон, Пресветлый.
Я запустил в указанную статую пульсар средних размеров. Заставил перед статуей сделать горку и вонзил пульсар в голову статую сверху вниз. Впечатление было такое, как будто статую разорвало изнутри, впрочем, так оно и было. Осколки разлетелись в разные стороны. От произведения местного скульптора остался только искореженный каменный постамент.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |