Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Стихи полди


Опубликован:
19.08.2022 — 19.08.2022
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Но все же его мальчик был там против врага и среди лихорадки. Были серьезные опасности, и его мальчик, должно быть, столкнулся с ними. И он не мог удержаться от того, чтобы сквозь поэзию прекрасных поступков грезить себе, в видениях мужественным и великодушным сияло лицо его сына. В эти периоды окружавшие его люди, привыкшие к его молчанию и спокойствию во время стресса, считали, что дела в Скоумуллигане могут быть весьма критическими. Никак иначе они не могли объяснить эту преувеличенную флегму.

В ночь после возвращения Каспара он не пошел обедать, а отправил поднос в свою библиотеку, где продолжал писать. Наконец он услышал вращение колес собачьей повозки по гравию дорожки, а через мгновение до него донесся звук радостных женских криков. Он закурил еще одну сигару; он знал, что теперь его обязанность с достоинством выждать момент, когда его сын стряхнет с себя этот другой прием и придет к нему. Он все еще мог слышать их; в своем изобилии они, казалось, резвились, как школьники. Он был нетерпелив, но это нетерпение приняло форму полярной флегматичности.

В настоящее время были быстрые шаги и ликующий стук в его дверь. — Входи, — сказал он.

Вошел Каспар, худой, желтый, в грязном хаки. "Они чуть не разорвали меня на куски", — воскликнул он, смеясь. "Они танцевали, как дикие твари". Затем, когда они обменялись рукопожатием, он покорно спросил: "Как поживаете, сэр?"

— Как дела, мой мальчик? ответил сенатор небрежно, но любезно.

— Лучше, чем я мог ожидать, сэр, — весело воскликнул Каспар. — У нас было довольно тяжелое время, знаете ли.

— Ты выглядишь так, как будто тебя избили, — заметил отец тоном с легким интересом.

Каспару не терпелось рассказать. — Да, сэр, — быстро сказал он. "Да, действительно. Почему, это было ужасно. Нам — любому из нас — посчастливилось выбраться оттуда живыми. Дело было не столько в испанцах, знаете ли. Армия позаботилась о них как следует. Это была лихорадка и... вы знаете, мы не могли ничего есть. И бесхозяйственность. Это было ужасно.

— Да, я слышал, — сказал сенатор. В его глазах появилось какое-то задумчивое выражение, но он не позволил ему стать заметным. Вернее, подавил. — А ты, Каспар? Я полагаю, вы выполнили свой долг?

Каспар ответил с приличествующей скромностью. — Ну, я не сделал больше, чем кто-либо другой, я не думаю, но... ну, я ладил, я полагаю.

— А этот большой бросок вверх по холму Сан-Хуан? — медленно спросил отец. — Ты был в этом?

"Ну да; Я был в нем", — ответил сын.

Сенатор немного просветлел. — Ты был, а? Перед ним? или просто так?

— Ну... не знаю. Я не мог сказать точно. Иногда я был перед многими из них, а иногда я просто шел вместе с ними".

На этот раз сенатор подчеркнуто оживился. — Тогда все в порядке. И конечно же, конечно, вы правильно выполняли свои обязанности комиссара?

Вопрос, казалось, сделал Каспара неразговорчивым и угрюмым. — Я делал, когда было чем заняться, — ответил он. "Но все это было на самой неделовой основе, которую вы можете себе представить. И ничего бы тебе не сказали. Никто не будет тратить время, чтобы проинструктировать вас о ваших обязанностях, и, конечно, если вы чего-то не знаете, ваш начальник налетит на вас и спросит, почему, черт возьми, то-то и то-то не было сделано в таком-то и таком-то. прочь. Конечно, я сделал все, что мог".

Лицо сенатора снова стало мрачно-равнодушным. "Я понимаю. Но ведь вас же не упрекнули в недееспособности? Нет; конечно, ты не был. Но — я имею в виду — говорил ли кто-нибудь из ваших вышестоящих офицеров, что вы "никчемный человек" или что-то в этом роде? Я имею в виду — ты ушел с чистого листа?

Каспару потребовалось немного времени, чтобы переварить слова отца. — О да, сэр, — воскликнул он в конце своего размышления. "Во всяком случае, комиссар был в таком безнадежном беспорядке, что никто не думал о том, чтобы сделать что-нибудь, кроме как проклясть Вашингтон".

— Конечно, — резко ответил сенатор. — Но предположим, что вы были компетентным и хорошо обученным офицером-интендантом. Что тогда?"

Сын снова взял время на раздумья и в конце концов сознательно ответил: "Ну, если бы я был компетентным и хорошо обученным комиссаром, я бы сидел там, съедал свое сердце и проклинал Вашингтон".

— Ну, тогда все в порядке. А теперь об этом обвинении в Сан-Хуане? Говорил ли с вами после этого кто-нибудь из генералов, что вы хорошо потрудились? Неужели никто из них не видел тебя?

— Ну, н-н-нет, я не думаю, что они... так же, как и я. Видите ли, эта атака была крупной и охватила большую территорию, и я почти никого не видел, кроме многих мужчин.

— Ну, а разве никто из мужчин не видел тебя? Разве ты не был впереди некоторое время, ведя их вперед и размахивая мечом?

Каспар залился смехом. "Почему нет. У меня было все, что я мог сделать, чтобы карабкаться вперед и пытаться не отставать. И мне совсем не хотелось подниматься".

"Почему?" — спросил сенатор.

— Потому... потому что испанцы так много стреляли. И вы могли видеть, как падают люди, и пули проносились вокруг вас в бушелях. И вот наконец показалось, что если бы мы хоть раз прогнали их с вершины холма, опасности было бы меньше. Итак, мы все поднялись".

Сенатор усмехнулся над этим описанием. — И ты совсем не вздрогнул?

— Ну, — шутливо возразил Каспар, — не скажу, что я не испугался.

"Нет, конечно нет. Но тогда вы никому об этом не сказали?

"Конечно нет."

"Вы, конечно, понимаете, что я беспокою вас всеми этими вопросами, потому что хочу услышать, как мой единственный сын вел себя в кризисе. Я не хочу беспокоить тебя этим. Но если ты прошел через обвинение в Сан-Хуане с честью, я сделаю тебя майором.

— Ну, — сказал Каспар, — я бы не сказал, что прошел это обвинение с честью. Я прошел через все это достаточно хорошо, но солдаты вокруг прошли точно так же".

— Но разве ты не ободрял их и не вел за собой своим примером?

Каспар ухмыльнулся. Он начал видеть точку. — Что ж, сэр, — сказал он с очаровательной нерешительностью. — О... э... я... ну, осмелюсь сказать, что я делал свою долю этого.

Идеальная форма ответа восхитила отца. Он терпеть не мог наглости; его восхищение должен был завоевать только застенчивый герой. Теперь он импульсивно ударил рукой по столу. — Вот что я хотел знать. Вот именно. На следующей неделе я сделаю тебя майором. Наконец-то вы нашли свое место. Ты остаешься в армии, Каспар, а я тебя поддержу. Вот в чем дело. Через несколько лет это будет отличная карьера. У Соединенных Штатов наверняка есть армия численностью около ста пятидесяти тысяч человек. А начиная с того, как ты это сделал, и со мной, чтобы поддержать тебя, — ведь мы сделаем тебя генералом через семь или восемь лет. Это билет. Ты останешься в армии". Щека сенатора вспыхнула от энтузиазма, и он жадно и уверенно посмотрел на сына.

Но Каспар сделал вытянутое лицо. "Армия?" он сказал. — Остаться в армии?

Сенатор продолжал весьма восторженно излагать свое представление о будущем. "Армия, видимо, как раз для тебя. Вы не хуже меня знаете, что вы не добились ошеломительного успеха ни в чем другом, что бы вы ни пробовали. Но сейчас Армия тебе как раз подходит. Это вид карьеры, который особенно подходит вам. Ну, тогда иди и действуй изо всех сил. Заходите, чтобы выиграть. Давай.

— Но... — начал Каспар.

Сенатор быстро прервал его. — О, не беспокойся об этой части. Я позабочусь обо всем этом. Вас не посадят в какую-нибудь глинобитную аризонскую тюрьму на всю оставшуюся жизнь. Во всяком случае, больше этого не будет; и кроме того, как я уже сказал, я позабочусь обо всем этом. Шанс прекрасный. Молодой, здоровый и интеллигентный человек, с тем стартом, который у вас уже есть, и с моей поддержкой может сделать все, что угодно! Будет много активной службы — о да, я в этом уверен — и все, кто...

— Но, — сказал Каспар, бледный, отчаянный, героический, — отец, я не хочу оставаться в армии.

Сенатор поднял глаза и помрачнел. "Какая?" он сказал. "Это что?" Он посмотрел на Каспара.

Сын сжался и сморщился, как старый скряга, пытающийся удержать золото. Он ответил с каким-то идиотским упрямством: "Я не хочу оставаться в армии".

У сенатора отвисла челюсть, и он был опасен. Но ведь где-то было что-то скорбное. — Что ты имеешь в виду? — спросил он хрипло.

— Знаете, я не мог ужиться. Это... это...

"Что?" — спросил отец, вдруг охваченный бурным гневом. "Что?"

Боль Каспара нашла своего рода выход в простом безответственном разговоре. — Ну, вы знаете, другие мужчины, вы знаете. Я не мог с ними поладить, знаете ли. Они как-то своеобразны; странный; Я не понимал их, и они не понимали меня. Мы... мы как-то не зацепились. Они странные люди. У них есть забавные идеи. Я не знаю, как это точно объяснить, но почему-то они мне не нравятся. Вот и все. Они достаточно хорошие ребята, я знаю, но...

— Ну, Каспар, — прервал его сенатор. Затем он, казалось, взвесил в уме великий факт. — Я полагаю... — Он снова сделал паузу в глубоком раздумье. — Я думаю... — Он закурил маленькую коричневую сигару. — Я думаю, ты ни черта не хорош.

ЧЕРНЫЕ ВСАДНИКИ И ДРУГИЕ ЛИНИИ

я

Черные Всадники пришли с моря.

Раздался лязг и лязг копья и щита,

И столкновение и столкновение копыта и пятки,

Дикие крики и волна волос

В погоне за ветром:

Таким образом, поездка Греха.

II

Три маленькие птички подряд

Сидел в раздумьях.

Рядом с этим местом прошел мужчина.

Затем птички толкнули друг друга локтями.

Они сказали: "Он думает, что умеет петь".

Они запрокинули головы, чтобы смеяться,

С причудливыми лицами

Они рассматривали его.

Им было очень любопытно,

Эти три маленькие птички подряд.

III

В пустыне

Я видел существо, голое, звериное,

Кто, присев на землю,

Сердце держал в руках,

И съел его.

Я сказал: "Это хорошо, друг?"

— Горько, горько, — ответил он.

"Но мне нравится это

Потому что горько,

И потому что это мое сердце".

IV

Да, у меня тысяча языков,

И девять и девяносто девять ложь.

Хотя я стараюсь использовать тот,

По моей воле не будет мелодии,

Но мертв во рту.

В

Однажды пришел человек

Кто это сказал,

— Расставь меня всех мужчин мира в ряды.

И мгновенно

Был ужасный шум среди людей

Против ранжирования в ряды.

Произошла громкая ссора, мирового масштаба.

Это длилось веками;

И пролилась кровь

Тем, кто не стал бы стоять в рядах,

И теми, кто томился рядами,

В конце концов, человек умер, плача.

И те, кто остался в кровавой потасовке

Не знал великой простоты.

VI

Бог тщательно вылепил корабль мира

С бесконечным мастерством Все-Мастера

Он сделал корпус и паруса,

Он держал руль

Готов к регулировке.

Он стоял прямо, гордо рассматривая свою работу.

Потом — в час роковой — Неверный позвал,

И Бог повернулся, прислушиваясь.

Вот, корабль, при этом случае, украдкой поскользнулся,

Совершая хитрые бесшумные путешествия по путям.

Чтоб, навеки без руля, ходил он по морям

Отправляясь в нелепые путешествия,

Делая причудливый прогресс,

Поворот как с серьезной целью

Перед глупыми ветрами.

И их было много в небе

Кто смеялся над этим.

VII

Таинственная тень, склонившаяся рядом со мной,

Кто ты?

Откуда вы пришли?

И — скажи мне — это справедливо

Или истина горька, как съеденный огонь?

Скажи-ка!

Не бойся, что я дрожу,

Ибо я смею — смею.

Тогда скажите мне!

VIII

Я посмотрел здесь;

Я посмотрел туда;

Нигде не мог я увидеть свою любовь.

И — на этот раз —

Она была в моем сердце.

По правде говоря, я не жалуюсь,

Хоть она и честнее и честнее,

Она не так справедлива, как она

В моем сердце.

IX

Я стоял на высоком месте,

И увидел внизу много чертей

Бегать, прыгать,

И кутить в грехе.

Один посмотрел вверх, ухмыляясь,

И сказал: "Товарищ! Брат!"

Икс

Если широкий мир откатится,

Оставив черный ужас,

Безграничная ночь,

Ни Бог, ни человек, ни место, чтобы стоять

Был бы мне необходим,

Если бы ты и твои белые руки были там,

И падение на гибель долгий путь.

XI

В одиноком месте,

Я встретил мудреца

Кто сидел, все еще,

По поводу газеты.

Он обратился ко мне:

— Сэр, что это?

Тогда я увидел, что я больше,

Да, больше, чем этот мудрец.

Я ответил ему сразу,

"Старый, старый человек, это мудрость века".

Мудрец смотрел на меня с восхищением.

XII

"и грехи отцов будут

посетил головы детей,

даже до третьего и четвертого

поколение ненавидящих Меня".

Ну, тогда я ненавижу тебя, Неправедная Картина;

Злой Образ, я ненавижу тебя;

Итак, ударь своей местью

Головы этих маленьких человечков

Кто пришел вслепую.

Это будет смелый поступок.

XIII

Если есть свидетель моей маленькой жизни,

К моим крошечным страданиям и борьбе,

Он видит дурака;

И нехорошо богам угрожать глупцам.

XIV

Было багровое столкновение войны.

Земли стали черными и голыми;

Женщины плакали;

Бежали детки, недоумевая.

Пришел тот, кто не понимал этих вещей.

Он сказал: "Почему это?"

На что миллион стремился ответить ему.

Был такой сложный шум языков,

Чтоб еще причины не было.

XV

"Расскажи о храбрых военных подвигах".

Потом рассказывали сказки,-

"Были суровые трибуны

"И горько бежит за славой".

Ах, я думаю, были и более смелые поступки.

XVI

Чанти, ты ложь,

Игрушка женщин,

Удовольствие некоторых мужчин.

В присутствии правосудия,

Вот, стены храма

Видны

Через твою форму внезапных теней.

XVII

Было много тех, кто шел сбившейся процессией,

Они не знали куда;

Но, во всяком случае, успех или бедствие

Присутствовали бы все в равной степени.

Был один, кто искал новую дорогу.

Он ушел в жуткие чащи,

И в конце концов он умер так, в одиночестве;

Но они сказали, что у него было мужество.

XVIII

В раю,

Некоторые маленькие травинки

Встал перед Богом.

"Что ты сделал?"

Тогда все спасут одно из маленьких лезвий

Начали охотно общаться

Достоинства их жизни.

Этот остался немного позади,

Стыдящийся.

В настоящее время Бог сказал:

"И что ты сделал?"

Маленькое лезвие ответило: "О, мой Господь,

"Память мне горька,

"Ибо, если бы я делал добрые дела,

— Я не знаю о них.

Тогда Бог во всем Своем великолепии,

Восстал со Своего престола.

— О, лучшая травинка! Он сказал.

XIX

Бог в гневе

Бил человека;

Он громко ударил его наручниками

С громоподобными ударами

Что звенело и катилось по земле.

Все люди сбежались.

Человек кричал и боролся,

И безумно укусил у ног бога.

123 ... 117118119120121 ... 181182183
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх