Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Футарк. Второй атт


Опубликован:
21.06.2014 — 21.06.2014
Читателей:
3
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Согляда... — начал инспектор с негодованием (он отдавал должное моей проницательности, но любительских методов не одобрял, считая их слишком рискованными).

Но возмущение его прервало несущееся мне прямо в лоб светлое пятно.

"Встречное авто!" — мелькнула паническая мысль. Мчались мы по дороге с приличной скоростью, так что столкновение казалось неизбежным. Я выкрутил руль до упора и заставил машину выскочить на обочину, резко нажал на тормоз и... только когда автомобиль, взвизгнув шинами, затормозил, я выругался вполголоса.

— Хоггарт! — рявкнул я, пытаясь унять бешеный стук сердца, и, распахнув дверцу, выбрался наружу. Не скажу, чтобы ноги меня не держали, однако глоток свежего воздуха явно не помешал. Следом за мной вышли и пассажиры.

В неверном свете полной луны и далекого фонаря призрак светился на удивление ярко.

— Они свернули! — выпалил Хоггарт, должно быть, по выражению моего лица догадавшись, что я не слишком доволен столь резкой остановкой. — Поехали не в Блумберри, а в сторону, по проселочной дороге!

— Что... — донесся до меня слабый голос инспектора. Я обернулся и обнаружил, что Таусенд бледен, как смерть. — Ч...что это?!

Он ткнул пальцем в Хоггарта и я вздохнул, поняв, что объяснений не избежать.

— Познакомьтесь, Джордж! Это мистер Хоггарт, призрак. Он и есть мой соглядатай. Хоггарт, это старший инспектор Таусенд.

— Один из!.. — вставил Хоггарт, явно гордясь собой. — Мы с Лиззи их выследили!

Он, красуясь, взмыл вверх.

— Призраков не бывает! — выдохнул инспектор, мелко крестясь. — Это все сказки!

"Сказка" обиженно фыркнула и заложила штопор. Инспектор инстинктивно пригнулся, однако Хоггарт то ли в действительности не собирался его обижать, то ли не мог этого сделать...

— Есть многое на свете, друг Горацио... — ответил цитатой я. — Хоггарт, будьте добры, спуститесь и объясните толком.

— Будешь тут добрым! — буркнул он, но послушно снизился.

— Куда именно они поехали? — снова сев за руль, спросил я требовательно.

— Да говорю же — не знаю! — проворчал Хоггарт. — Но показать могу!

— Едем! — я завел двигатель и авто, урча, покатило следом за призрачным проводником, который то появлялся, то снова растворялся во мраке ночи...

...-Сто-ой, стой, стой! — Хоггарт расплющился по лобовому стеклу. — Туши фары! Фары туши, говорю!

Я резко затормозил (Сирил едва не полетел с заднего сиденья вперед головой), выключил фары и заглушил мотор.

-Что такое?

-Лиззи, — махнул рукой призрак. — Она там, за поворотом. Сказала, что машина тут рядышком стоит. Дальше пешком, а то ночью мотор далеко слыхать!

-Романтика! — ядовито шипел Сирил, спотыкаясь в темноте. Луна то появлялась, то пряталась среди туч, а от призрака света, ясное дело, не было. — Хоть фонарик бы взяли!

-Чтобы нас издалека заметили? — хмыкнул я. Инспектор что-то согласно проворчал. — Где там их машина?

-Вон, — указал Хоггарт, и я увидел неподалеку темную массу. Рядом с ней едва заметно светилась женская фигура. — Лиззи! Давай сюда!

Миссис Грейвс мигом оказалась рядом с нами. Инспектор на всякий случай попятился, а потом начал вглядываться в ее лицо.

-Мы как будто знакомы... — произнес он.

-Ох, вряд ли, сэр, — кокетливо ответила она. — Я померла, когда вы, поди, и не родились еще! Миссис Грейвс меня зовут, Лиззи Грейвс.

-Очень рад, старший инспектор Таусенд, — машинально представился тот и вдруг выпалил: — Лиззи Грейвс! Блумтаунская отравительница! Ну конечно, я же видел ваш портрет, когда читал про самые громкие преступления века в наших краях...

-Ох ты, как приятно, что тебя еще помнят! — засмущалась миссис Грейвс. — Да еще такие солидные джентльмены...

-Гхм! — громко произнес Хоггарт. — Мы это, по делу сюда явились или так, языками почесать? Лиззи, где эти двое?

-В развалины полезли, — сказала она. — Туда никак не проехать, заросло все. Я за ними проследила да вернулась вас поджидать. А они там чего-то роются, вроде бы заступ звякал. Может, хоронят кого?

-Это мы сейчас проверим... — сказал инспектор и вынул револьвер. Я тоже сунул руку в карман, поближе к оружию. — Пошли, только тихо. Послушаем, что там.

-Хоггарт, миссис Грейвс, вы давайте вперед, предупредите, если они вдруг соберутся назад, — сказал я. — Сирил, а ты иди позади. Не то, если тебя подстрелят, тетушка Мейбл с меня голову снимет. Буду вон в компании этих двоих болтаться... безголовым Виком...

Кузен хихикнул, но послушно поплелся позади. Храбростью он никогда не отличался.

Стараясь не шуметь, мы подобрались как только могли близко. В заросших развалинах, бывших когда-то замком, виднелся свет переносного фонаря.

-Тс-с! — сказал инспектор, прижимая палец к губам, и мы замерли.

-Ну почему именно ночью? — бубнил Бабкок, я узнал его голос. Что-то действительно звякало о камень.

-Потому что это не моя земля, дурья ваша голова! — отвечал Адамсон. — Этот чертов лорд уперся и не желает ее продавать, а его не запугаешь так просто, как этого придурка Кина!

Я издал возмущенное шипение, но инспектор вовремя зажал мне рот.

-Он хорохорится, но ничего! Если его милому кузену в следующий раз не глаз подобьют, а что-нибудь сломают, тетка живо заставит его отделаться от поместья...

Сирил неопределенно хрюкнул. У инспектора не хватало рук, поэтому кулак кузену показал я сам.

-А что делать с той бешеной бабой? — спросил Бабкок. — Парни к ней идти отказываются! Она то собаками травит, то стреляет...

Сирил злобно засопел.

-Неверный подход, вот и все, — мрачно ответил Адамсон. — Надо переждать. Потом подсунем ей какого-нибудь смазливого юнца, она живо обо всем забудет... Вдовица-то в самом соку!

Сирил начал рычать сквозь зубы.

-Заткнись, — сказал я свистящим шепотом. — Не то нас заметят!

-И на кой вам столько земли? — не унимался Бабкок. Мы притихли — было интересно. — Вы немолодой уже, семьи нет... кому оставите?

-Не ваше дело! Копайте уже, что стали?.. Вот так... это должно быть где-то здесь... — Адамсон чем-то зашуршал. — Где вам понять, ограниченный человечишка...

-Но-но, то, что вы меня наняли, еще не означает...

-Здесь земли моих предков, — не слушая, продолжал этнограф. — Их обманом захватили эти Блумберри, чтоб им провалиться! И даже в целости сохранить не смогли, распродали всякому отребью...

Мы с Сирилом в изумлении переглянулись. Насколько я лично помнил историю здешних краев, никаких Адамсонов тут сроду не бывало. Инспектор задумчиво почесал в затылке дулом револьвера, сбив шляпу на лоб.

-А я — я всю жизнь знал, чей я потомок, где моя настоящая родина! Это передавалось в нашей семье из поколения в поколение, видите?

-Угу, таких медяшек в каждой скобяной лавке полно...

-Это кольцо прародителя! — зашипел Адамсон. — На нем знаки рода!

"Точно, было у него медное кольцо", — припомнил я.

-Во, во, от него гадостью и тянет, — сообщил Хоггарт, зависая над моим плечом. — От кольца. И еще от бумаги какой-то. Карта у него, что ли?

-Я всю жизнь положил на то, чтобы преумножить доставшееся от родителей, — говорил лже-этнограф, — и выкупить наконец то, что принадлежит мне по праву!

-Поди, все денежки спустили, — пробурчал Бабкок.

-Все не все... — мрачно ответил тот. — Но немало. Копайте, черт вас побери! Когда я добуду этот клад, то куплю Блумберри с потрохами!

-И как он не боится, что поверенный его пристукнет за этот клад? — прошептал инспектор.

-Да он ненормальный какой-то, — отозвался Сирил. — Потому и не боится.

-Вообще-то, мы уже достаточно услышали, — сказал тот. — Надо их как-то выкурить оттуда...

-Хоггарт, сможете их напугать? — спросил я. Меня тянуло отомстить Адамсону за испуг тетушки и синяк кузена.

-А то! — расплылся тот в широкой ухмылке. — Лиззи, детка, пойдем-ка, развлечемся!

-Стойте! Я тоже хочу! — встрял Сирил. — Зря я тренировался, что ли, столько времени?

-Что?! — не поняли мы с инспектором, но кузен уже скрылся в кустах, и вскоре из ближайшего перелеска донесся заунывный вой.

-Звуковое оформление что надо, декорации тоже, — изрек я. — Хоггарт, можете приступать...

На небе светила полная луна. В замшелых развалинах обуянные жаждой наживы кладоискатели исступленно долбили слежавшуюся землю.

В перелеске вдохновенно выл Сирил. На волка он пока не тянул, но роль оборотня в провинциальном театре получил бы с легкостью.

-Волки, что ли? — тревожно спросил Бабкок.

-Откуда тут волки?! Шавка какая-то воет... Дайте заступ, — велел Адамсон, и тут Хоггарт и миссис Грейвс спикировали в едва светящийся проем...

Ничего не произошло. Ни сейчас, ни через пять минут. Охрипший Сирил умолк, прошуршали кусты, и кузен появился рядом с нами.

-Ну что? — спросил он.

-Ничего, — развел я руками, и тут объявились Хоггарт с подругой.

-Не выходит! — выпалил он. — Не пробиться к ним! Это, наверно, его дрянь волшебственная... Я еще там, на квартире подметил — не могу близко подобраться, а он сам меня даже по ночам не замечает!

-Эх, придется действовать живым, — усмехнулся Таусенд. — Только, по-хорошему, предъявить-то этим кладоискателям особо и нечего — поди докажи, что за всей этой историей они стояли!

-Хоггарт! — позвал вдруг Сирил. — А вы можете еще кого-нибудь позвать? Посильнее? Нет, я не в том смысле, что вы слабак или еще там что... Я просто подумал: если б этому Адамсону правда какой-нибудь древний призрак явился, ну, из тех же времен, что это кольцо, вдруг оно не подействует, и он его увидит? То-то потеха будет!

-Не-не, парень! — замахал тот руками. — К древним не полезу! Ну их, пришибут еще спросонок, потом заново воплощаться года два придется... Ваши предки тут жили, вы их сами и вызывайте!

-А что, это идея... — задумчиво сказал я.

Молодец все же Хоггарт — как чувствовал, что может сегодня пригодиться!

Я принялся вынимать из карманов свой магический арсенал. Инспектор открыл было рот, чтобы задать какой-то вопрос, но тут же передумал. Только следил заинтересованно за моими действиями.

— Виктор, ты что... — начал Сирил (вот он-то как раз особой сообразительностью не отличался).

Я предупреждающе поднял руку и огляделся в поисках подходящего камня. Признаюсь, познания мои в области вызова духов зияли такими прорехами, что, доведись мне кому-то объяснять свои действия, я запутался бы на второй фразе. Оставалось уповать только на прочитанные в детстве легенды, а также на... хм, наследство. Я мимоходом взглянул на кинжал и подивился: лезвие его, до того темное, потускневшее, вдруг в свете луны заблестело, как гладь озера.

— Молчите, пожалуйста, и не мешайте мне, — попросил я, и сам удивился тому, сколь отстраненно звучал мой голос.

Сирил попытался что-то сказать, но инспектор дернул его за рукав, и кузен умолк.

Искомый камень нашелся быстро, в нескольких шагах от меня возвышалась каменная пирамидка примерно мне по пояс, увенчанная плоским валуном. Как по заказу!

Я подошел к ней и выложил на камне свой арсенал: бутылку, кинжал и полотняный мешочек. Удовлетворенно оглядел получившуюся композицию, в которой недоставало только стакана и закуски, и глубоко вздохнул. Пока начинать.

Откупорив бутылку, я сделал традиционные три глотка, проколол острием кинжала палец на левой руке, поморщился и щедро плеснул на землю из бутылки.

— Духи предков, духи этой земли, явитесь на мой зов и разделите со мной этот напиток! — произнес я нараспев. Должно быть, со стороны это все смотрелось высокопарно и донельзя глупо, однако в этот момент мне было не до наблюдений.

Я трижды полил землю кактусовой водкой, повторяя все ту же фразу.

— Ты что, потомок, озверел? — ворчливый голос откуда-то из-за камней заставил меня вздрогнуть (признаюсь, я едва не перекрестился). — Такой напиток на землю лить?!

— Простите, — на всякий случай извинился я, протягивая руку за кинжалом. Из импровизированного алтаря потекла туманная дымка, постепенно оформляясь в призрачные тела. Всего их было десятка полтора. — Я не знал, каким образом вас нужно угощать.

— Ну не на землю же лить, придурок! — возмутился некто в рогатом шлеме. Заметив мой взгляд, он стянул свой головной убор, открывая продолговатое лицо с перебитым носом и гриву рыжих волос.

Сзади сдавленно ахнул Сирил и что-то забормотал инспектор.

— На алтарь! — подсказал другой призрак.

Пришлось снова брать бутылку (на всякий случай не выпуская кинжала) и поливать камень отборной кактусовкой. Надеюсь, говорить: "Мы с вами одной крови — вы и я!" — не нужно?

— Эх, хорошо-то как! — вздохнул рыжий, как будто напиток лился ему прямо в горло. Где-то в отдалении завистливо всхлипнул Хоггарт, вместе с подругой укрывшийся от гнева древних призраков. — Оно, конечно, не настойка на мухоморах, как мы привыкли, но тоже недурственно... Ну, давай знакомиться, потомок! Я Харальд Инг, а тебя как звать?

Рядом с ним остался только один призрак, который подсказал мне об алтаре, остальные отошли в сторонку, видимо, предоставив вести беседу старшим или самым уважаемым. Хм, а как я вообще их понимаю? Ведь они наверняка говорят не на современном языке, а то и вовсе не по-английски! Впрочем, главное, что понимаю. Все неясности можно списать на магию и особенности посмертного существования.

— Виктор Кин, эсквайр, — церемонно склонив голову, представился я. Хотелось вытереть испарину со лба, но я постеснялся. — Вы действительно мой предок?

— А чей же еще? — ворчливо проговорил призрак, усаживаясь рядом с бутылкой. — Меня прозвали Ингом, господином. А местные переврали на свой манер — Кинг, значит. Ну а потом и вовсе только Кин осталось... А что тут у нас?

Он заглянул в мешочек, одобрительно хмыкнул и вытащил руну наутиз — нужда, потребность, воля — и признал торжественно:

— Ты чтишь заветы предков, потомок! — потом сбился на простой говор: — Так зачем звал-то?

— Чего раскомандовался, Харальд? — вмешался другой призрак. — Это земли моих потомков, а ты мне даже слова вставить не даешь!

— Но вызвал-то нас мой потомок! — резонно возразил тот, склонив голову к плечу. — И похоронен я тут, под этими камнями!

— Как и я, Харальд, как и я! — второй призрак тоже снял шлем, и тут уж мне захотелось присвистнуть следом за Сирилом. Призрак оказался как две капли воды похож на лорда Блумберри! Выходит, предки мои и лорда Блумберри были друзьями и соратниками? Хотя если поразмыслить, ничего удивительного в этом нет. — Дональд Вишенка, к вашим услугам.

— Вишенка? — переспросил я, пряча неуместное веселье. Сирил сдавленно засмеялся, неумело пытаясь спрятать смех за кашлем.

— Ага, — преспокойно признал наш с ним далекий предок. — Многие на эту ягодку польстились, но все подавились косточкой.

Хм, видимо, его прозвище каким-то образом трансформировалось в звонкую фамилию Блумберри.

— Не все, Харальд, не все! — в той же манере наставительно произнес Дональд.

— Ну да, — погрустнел предок. — Это точно... А звал-то зачем, потомок?

— Хм, — я попытался собраться с мыслями, хоть это было непросто. Свет полной луны, развалины, столпившиеся вокруг призраки — было отчего растеряться! — Видите ли, некий господин Адамсон утверждает, что эти земли ранее принадлежали его предкам. И где-то здесь зарыт спрятанный ими клад...

123 ... 1213141516 ... 484950
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх