Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Все обитатели Хогвартса вздрогнули, но иностранцы были озадачены.
— У Виктора в тот момент тоже были жабры, — нахмурился Каркаров, — и он был ранен твоим заклинанием.
— А моя Флёр оказалась на высоте в пятьдесят футов, когда вода исчезла, — пожаловалась мадам Максим. — А ещё этот ушасный мальшик наколдовал на неё заклятие немоты!
— Никакие правила не запрещают нападать на соперников. По-моему, в этом и есть смысл состязания.
— Но это была гонка, а не дуэль, — заметил Каркаров.
— Правильно, и я победил. И вообще, я единственный, кто вернул заложника... кем бы он ни был.
— Это была Джиневра Уизли, — подсказал Дамблдор.
Я покачал головой, озадаченный их безумной логикой:
— И как я должен был угадать? Мы ведь даже не друзья.
— Мы обязательно подружимся! — прокричала издали до сих пор мокрая Джиневра. Я поёжился. Это начинало меня тревожить, напоминая ситуацию с Беллатрикс.
— И вообще непонятно, отчего вы решили, будто я должен был всех защищать. Это ваша ответственность, и вы должны были предусмотреть все варианты.
— Поэтому я и поставил защиту, — буркнул Муди.
— Вот видите. Отчего бы всем не поступать, как профессор Муди? — спросил я.
Мы посмотрели на отставного аврора, воздух вокруг которого сверкал от двух десятков защитных заклинаний.
Дамблдор вздохнул:
— Не мог бы ты вернуть воду обратно в озеро, ведь соревнование уже закончилось?
— Я бы с удовольствием. Но я не совсем уверен, куда я её отправил.
* * *
А в это время на Прайвет-Драйв Петуния Дурсль стояла по колено в воде на превратившейся в реку улице, уставившись невидящими глазами на то, что когда-то было её домом. Входная дверь плавала в дальнем углу её бывшей клумбы. Не осталось ни одного целого окна, и, насколько она могла видеть сквозь разбитые стёкла, её безупречные ковры и безукоризненно оснащённая кухня были полностью уничтожены. Она не осмеливалась взглянуть на то, что осталось от сада.
Подняв плавающую на воде фотографию младенца-Дадли, Петуния на мгновение задумалась: когда её жизнь пошла не так? Но ответ был очевиден — в тот момент, когда в неё вошёл Гарри Поттер.
Решительно поджав губы и стиснув костлявые пальцы в кулаки, Петуния побрела к дому, надеясь, что что-нибудь из её прошлой жизни ещё удастся спасти.
Она твёрдо решила: её семья должна переехать.
* * *
— Грешные гарпии! Вы видели это?! — вскричала Джиневра Уизли, полностью уничтожив надежды на идеальный мирный завтрак.
Рон вскинул голову и пробормотал:
— Аф? Што там?
— Ты снова разговариваешь с набитым ртом, Рональд, — отчитала его Гермиона. На вопли Джиневры она не реагировала, продолжая читать книгу о чарах.
Джиневра помахала свежим выпуском "Пророка":
— Они напечатали опровержение! Я даже не знала, что так бывает.
— Должно быть, была вопиющая ошибка, раз они решили её признать, — глубокомысленно заметил я. — Наверное, они обидели множество народу или, может быть, кого-то очень могущественного. О чём была статья? Визенгамот, Дамблдор? Может быть, о Тёмном лорде?
— Хм... статья, вообще-то, была о Гермионе, — ответила Джиневра. — Скитер пишет, что доверилась непроверенному источнику, и Гермиона вовсе не встречается со всеми мальчиками в школе, поэтому она должна поправить свою ошибку, чтобы соответствовать журналистской этике.
Я медленно повернулся к Гермионе, которая, удовлетворённо улыбаясь, вернулась к чтению книжки.
— Гермиона... как ты это сделала?
— С чего ты взял, будто я что-то сделала? — фыркнула она. — Может быть, Рита Скитер просто поняла свою ошибку и...
Даже Рон не поверил ей.
— Нет, я согласен с Гарри, — заявил он. — Ты что-то сделала.
— Это очевидно, — согласилась Джиневра.
Гермиона, хихикнув, глянула по сторонам и, наконец, всё-таки кивнула:
— Ну, хорошо. И всё же нам не стоит говорить об этом прямо здесь. Тут слишком много ушей.
— Начинаешь становиться слизеринкой, Миона, — заметил Рон.
— Не твоё дело, Рональд, — ответила она поющим голосом. Победа явно вскружила ей голову. Я начал беспокоиться за Риту Скитер.
— Ну что, пойдём? — Гермиона поднялась с места.
Я покачал головой:
— Не нужно. Муффлиато!
Все разговоры вокруг нас вдруг стали звучать, как жужжание насекомых. Гермиона уселась обратно и спросила:
— Ого, это чары против подслушивания? Я читала о них.
— Я прекрасно знаю, что ты читала обо всём на свете. И да, это чары против подслушивания. Единственные, кто может понять наш разговор, — это мы трое.
Меня вдруг прервало особенно громкое жужжание с другой стороны стола; это Джиневра поняла, что не включена в круг действия заклинания. Рон осторожно отодвинулся от быстро краснеющей сестры.
— Ну и как же ты это сделала? — поинтересовался он.
— Я нашла заклинание для поиска анимагов, — начала рассказ Гермиона, — и тренировалась его использовать. После нападения Сириуса Блэка, о котором Гарри нам не рассказал, — она бросила на меня негодующий взгляд, — мне показалось, что будет неплохо его освоить. И, представьте себе, заклинание сработало. Рита Скитер летала вокруг в образе жука. Ну, я поймала её рукой и...
— И раздавила, правильно? — перебил я. Внезапно всё стало ясным: опровержение, упоминание о журналистской этике, невероятно хорошее настроение Гермионы...
— Что-что?! — воскликнула она. — Но, Гарри... она ведь только что опубликовала статью.
— Оборотное зелье. Ты притворилась ею, написала статью, и никто не узнал, когда именно она умерла, потому что её видели и позже. Раз она умерла в образе жука, то нету и тела. Это идеальное преступление.
— Я никогда бы...
— Ты уже замышляла такое однажды. Помнишь, во втором классе? Просто жуть берёт, когда я думаю, что могло случиться, если бы мы тебя не остановили.
Гермиона застонала.
— Гарри, ты иногда бываешь просто кошмарным, — пожаловалась она.
— Не я убил журналистку, — возразил я ей.
— Прости, но я не думаю, что она кого-то убивала, — вмешался Рон. — Верно, Гермиона?
— Естественно, — с видом оскорблённой невинности подтвердила она. — Я просто угрожала сообщить властям о том, что она — незарегистрированный анимаг. И подержала её некоторое время в банке.
— И как долго она просидела в банке? — нахмурился я.
— Всего лишь несколько дней, — ответила Гермиона.
— А чем ты её кормила?
Гермиона побледнела.
— Мне не пришло в голову...
— Но ты хоть воду-то ей давала? — перебил я.
— ...
Я покачал головой, одновременно потрясённый и очарованный.
— А теперь ещё и шантажируешь? По-моему, убить её сразу было бы гораздо милосерднее.
Я испытываю отвращение к большинству видов пыток, за исключением только Круциатуса, который гораздо чище и не оставляет особых долговременных последствий. Ну, если только жертвы не сойдут с ума. Но я редко держал пленников так долго, чтобы они успели дойти до этой стадии; обычно я старался убивать их как можно чаще. Более того, я никогда не оставлял ребёнка сиротой дольше нескольких минут.
И про меня ещё рассказывают, будто я аморальный тип!
— Ну, это нечестно, — вступился Рон. — Гермиона ведь не хотела ей навредить.
— Намерение тут не важно. Между прочим, — заметил я, — никто не знает, когда Скитер придёт в голову отомстить. Она, может быть, прямо сейчас здесь. Подслушивает...
Повисло тревожное, подозрительное молчание. Единственным оставшимся звуком было настойчивое жужжание Джиневры Уизли.
* * *
— Я чувствую приближение неминуемой катастрофы, — заявил я.
— А разве ты не всегда это чувствуешь? — спросил Рон.
— Сейчас — сильнее, чем обычно.
Я задумчиво оглядел гигантский лабиринт Дамблдора и прилегающую местность. Джиневра болталась неподалёку, смешавшись с кучкой хафлпафцев, но больше поглядывала на нас с Роном, чем на них. Дамблдор, Каркаров и мадам Максим о чём-то спорили за судейским столом. Гермиона, стоявшая рядом, что-то сказала им и затем сбежала подальше от их криков. На секунду я подумал, что она, возможно, участвует в каком-то коварном плане Дамблдора. Но нет, это невозможно. Гермиона никогда бы не поделилась с Дамблдором своим могуществом.
Делакур оживлённо болтала по-французски со своей семейкой, а Крам, окружённый его собственной семьёй, казалось, думал о чём-то постороннем. Его глаза беспокойно стреляли вокруг, а губы сжались в тонкую линию.
Гермиона, подбежав от судейского стола, заявила мне:
— Вот если бы ты подготовился к заданию, ты бы так не нервничал!
— Я не нервничаю, Гермиона. Я просто подозрителен.
— Параноик, — пробормотал Рон.
Я обернулся к Гермионе.
— Да, кстати, о Муди. Я бы хотел, чтобы ты присмотрела за ним. По-моему, он собрался сегодня устроить что-то.
Гермиона поморщилась:
— Гарри, профессор Муди не собирается...
— Во имя Мерлина, Гермиона! Хоть раз в жизни попробуй спасти друга, а не убить, — перебил её я.
Она скорчила недовольную гримасу, но всё-таки принялась следить за преподавателем Защиты. Я обратился к Рону:
— А ты должен проследить за Крамом. Он кажется мне подозрительным.
— Гарри! — воскликнула Гермиона.
— Я знаю, что ты не способна отнестись к нему объективно. Поэтому я и доверил это задание Рону.
Рон ухмыльнулся, довольный собой. В это время Джиневра бочком подошла поближе и предложила:
— А я могу следить за Флёр.
— Делай, что хочешь, — отмахнулся я.
Пока Джиневра занималась своими бесполезными глупостями, я обратил внимание на самого подозрительного типа — на Дамблдора. Я с ненавистью посмотрел на него, сидящего в полном спокойствии между других судей, самодовольного, под своей белой бородой и вырвиглазной мантией. Презренный негодяй.
— А что ты там, всё-таки, делала? — обратился Рон к Гермионе.
— О, ну... — на Гермиону вдруг напал приступ кашля, и я отстранился, не желая подцепить какую-нибудь магловскую болезнь.
Наконец, она прочистила горло и чинно извинилась:
— Прошу прощения. Должно быть, я простудилась на втором испытании.
— Да оно же было четыре месяца назад, — сказал Рон. Даже не отводя глаз от Дамблдора, я прекрасно представлял, какую он скривил рожу.
— Некоторые вирусы, знаешь ли, имеют очень долгий инкубационный период, а моя иммунная система подверглась большому напряжению... а к Дамблдору я подходила, чтобы спросить его о занятиях по Древним Рунам. О том, в каком порядке надо учить руны, и он объяснил мне.
— Замечательно, Гермиона, — рассеянно произнёс я.
Дамблдор сжал длинные сухие пальцы на волшебной палочке и плавно поднялся с места. Прихромавший к судейскому столу Муди (я узнал бы о его перемещениях раньше, если бы Гермиона серьёзнее отнеслась к своим обязанностям) встал у него за спиной.
Затем Дамблдор направил волшебную палочку на себя, и я подавил разочарование, когда он наколдовал лишь звукоусиливающие чары. Его голос разнёсся по территории школы, привлекая всеобщее внимание:
— Мне очень жаль, что приходится откладывать это замечательное мероприятие, но сначала я должен объявить дополнительные правила, о которых мы только что договорились.
По толпе прокатились заинтересованные шепотки. Дамблдор уставился в лежащий перед ним свиток пергамента и начал читать:
— Первое. Не допускается преднамеренное повреждение лабиринта любыми средствами, включая — но не исключительно — затопление, поджог, разрушение ветром и взрывной магией, уничтожение опорных рун или призыв адского пламени.
— Ой, да ладно, — проворчал кто-то из хогвартских старшеклассников. — Как будто кто-то действительно стал бы призывать адское пламя...
Каркаров мрачно глянул на меня и заявил:
— Это должно было прозвучать.
— Также запрещено перемещать лабиринт, — продолжил Дамблдор.
— А, допустим, на короткое время? — уточнил я.
— Нет, мистер Поттер, — ответил он с весёлыми искорками в глазах. — Во-вторых, если погибнут люди или волшебные существа, их смерть будет расследована, что может привести к отмене результатов. Кроме того, запрещено мешать соперникам до того, как вы войдёте в лабиринт.
— О, смотрите, Флёр в бешенстве, — сказала Джиневра.
Флёр, действительно, была в бешенстве. Выпалив очередь французских ругательств, она нехотя опустила волшебную палочку. Моё предчувствие катастрофы снизилось до обычного уровня. Крам тоже расслабился и весело помахал рукой Гермионе.
— В-третьих, запрещено проносить волшебные предметы, за исключением волшебной палочки, внутрь лабиринта.
Нахмурившись, я пихнул Рону свою мантию невидимости.
— В-четвёртых, чемпионам запрещено призывать к себе Кубок.
Прощай, план А.
Дамблдор, наверное, догадался об этом, иначе отчего он так отвратительно весел?
— И, наконец, чемпионам запрещается использовать помощь посторонних, включая волшебных существ, например, домовых эльфов.
Ах, вот в чём дело, значит.
Я развернулся и укоризненно посмотрел на Гермиону.
— А вот нечего использовать рабский труд, чтобы жульничать, — заявила она.
— Это не было жульничеством, пока он не объявил новые правила.
— Я поступила по совести.
— Не притворяйся, что внезапно задумалась о совести, — я взъерошил волосы. — Что же мне теперь делать? Дамблдор разрушил все мои планы.
— Но почему бы просто не пройти лабиринт, как положено? — предложил Рон.
— Рон, это смешно. Я же не какой-нибудь... с другой стороны, это блестящая мысль!
— Разве? — спросил Рон, уничтожая всё впечатление от краткого проблеска разума.
— Я в последнее время поступал слишком по-слизерински, — объяснил я. — Это, конечно, принесло мне успех. Но что за победа получится, если все решат, что я слишком злой, и не возьмут потом на должность преподавателя? Нет, я должен победить, как гриффиндорец.
* * *
Загоревшись в третий раз за полчаса, я подумал, что вести себя по-гриффиндорски было ужасной ошибкой. Мог бы догадаться и раньше, ведь это предложил Рон.
Я наколдовал "Агваменти", чтобы потушить пламя, но моя впечатляющая мощь вызвала гораздо больший поток воды, чем я хотел. Несчастный и мокрый, я потащился дальше по лабиринту, и тут увидел сфинкса. Я застонал. Замечательно, опять загадки. Кажется, этот турнир задумал какой-то рейвенкловец.
Сфинкс, обратив на меня взор своих миндалевидных глаз, выглядела слишком самодовольной для существа, которое почти наверняка погибнет от моей руки.
— Ты очень близко к цели, — сказала она. — Ближайший путь к ней находится за моей спиной.
Я направил на неё волшебную палочку и пригрозил:
— Если ты ценишь свою жизнь, я бы посоветовал подвинуться.
Сфинкс хрипло рассмеялась.
— Если ты ценишь свою, то не станешь нападать. Разгадай мою загадку, и...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |