В двери постучали, в комнату вошел брылястый, словно престарелый бульдог, мажордом:
— Сэр Вилберн Лэнгфорд! — торжественно провозгласил он слегка простуженным голосом.
Сидевший на кресле у пылающего камина хозяин особняка сэр Джон Мерик Джолиф поднял рассеянный взгляд на слугу и распорядился:
— Проси!
Мажордом безмолвно поклонился и исчез за дверью.
Вилберн Лэнгфорд вошел в комнату, рука на эфесе длинной шпаги. Одет в лучший, но уже не модный коричневый кафтан. А как с такими доходами, как у него, угнаться за изменчивой и ощутимо бьющей по карману модой? Вот и приходится одеваться скромно, но достойно. Молодому человеку двадцать семь лет, самый возраст для бойца и мужчины. Отец, царство ему небесное, сумел дать единственному отпрыску хорошее образование, но вот наследство оставил курам на смех. Несмотря на чистую, незамутненную голубую кровь, молодой человек был беден как церковная мышь, но страстно мечтал восстановить богатство и значение рода. Вилберн учтиво склонил голову, так что длинные локоны посыпанного пудрой аллонжа едва не коснулись натертого воском дубового пола.
Аллонж (фр. allonge от фр. allonger — удлинять) — парик с длинными волнистыми локонами. Был введен при дворе короля Людовика XIV в 60-х гг. XVII в.
В комнате светло, несмотря на сгущающиеся на улице сумерки. В стенных, с блестящим зерцалом трехсвечниках, ярко горят свечи. Сэр Джон Мерик Джолиф удобно расположился у горящего и постреливающего угольками камина, лицо с тремя подбородками побагровело. Жаркое пламя отражается в зажатом в руке бокале с горячим грогом, бликует в закрепленном на противоположной стене зеркале в виде окна. В комнате, несмотря на камин, сыро, что и неудивительно: английская зима очень сырая. На низеньком столике с гнутыми ножками перед хозяином особняка стоит открытая бутылка и пустой бокал. По узким губам говернора (руководителя) Московской компании промелькнула любезная улыбка. Невероятные известия из дикарской Московии, которую он привык воспринимать как почти английскую колонию, заставили его срочно вызвать доверенного агента. Не вставая, джентльмен отсалютовал стаканом.
— Вилберн! Мой мальчик, проходи, присаживайся!
Молодой человек понял, что на этот раз дядя настроен играть роль заботливого родственника. "Ну что, подыграем. В прошлый раз выполнение просьбы, равной приказу, высокопоставленного родственника, управлявшего Московской компанией, принесла ощутимый доход. Глядишь, и сейчас повезет..." Изобразив приветливую улыбку, Вилберн изящно присел на стул, аккуратно разместив шпагу, чтобы не мешала. Оглянулся. Лакеев нет.
— Без церемоний, — поощрил племянника лорд.
Ну что же, нальем самостоятельно, нищие не гордые. Тонкая струйка полилась в бокал, в комнате ощутимо запахло летом. Вилберн слегка пригубил грог. Напиток неплох и подогрет в меру. Дядя, в свою очередь, поднес к губам бокал, шумно отхлебнул. На двоюродного племянника он смотрел со странным и многозначительным выражением. После смерти отца Вилберна сэр Джон покровительствовал бедному родственнику. Конечно, не бескорыстно. Время от времени подкидывал племяннику задания, иной раз весьма щекотливые, но приносившие молодому человеку неплохой доход. Дядя, в отличие от семьи Вилберна, исповедовал пуританство, а это публика специфическая. Впрочем, до фанатизма он не доходил, предпочитая и на этом свете получать скромные бонусы богатства и роскоши. Крайние формы протестантизма, бурным цветом расцветшие в Англии и позже в США — истинные кальвинисты, правые пуритане, противопоставляли себя всем остальным христианам и считали себя избранными. Отсюда протестантская концепция Born Again — "заново рожденных" или же иначе — "Рожденных свыше". Именно этим объясняется странное для православного уха, но основанное на протестантской этике утверждение бывшего президента США Барака Обамы об исключительности американской нации. Из идеи избранности протестантов логично шло отношение к всем остальным, т. е. неизбранным. Допустимо рабство, жестко разделяющее людей на хозяев и рабов. Допустим геноцид других народов, не относящихся к "избранным". Второе — следствие протестантизма, тезис о связи между праведностью и богатством. Если ты богат, значит, праведен, и неважно, каким образом ты получил деньги. Значит, разрешено лгать, воровать и убивать, лишь бы получить вожделенное богатство.
— Как себя чувствует Ваша матушка, леди Лэнгфорд? — вежливо осведомился дядя.
— Все хорошо, сэр! Только в последнее время у нее начали болеть колени, и стало трудно ходить.
Сэр Джон покачал покрытой париком головой:
— Я пришлю к ней своего доктора, пусть посмотрит.
Вилберн откликнулся с небольшой заминкой.
— Спасибо, сэр!
Они еще немного поговорили на темы, обязательные при встрече двух благородных людей, тем более родственников: об ужасной английской зиме, видах на урожай и многом другом. Наконец, отдав дань вежливости, дядя перешел к тому, ради чего он позвал своего доверенного агента.
— Надеюсь, ты поправился и отдохнул после поездки в Гамбург?
В Германии молодой человек получил от нанятого конкурентами бретера фут доброй толедской стали в плечо, но с крайне деликатными переговорами, требовавшим изворотливого ума и дипломатичности, справился на отлично. В итоге Московская компания получила неплохие прибыли, а Вилберн — дополнительную премию. Раны в молодом возрасте заживают быстро, а деньги за блестяще выполненное поручение Вилберн получил хорошие. Так что причин для недовольства у него быть не могло. Если дело пойдет так и дальше, то, при разумной экономии, появлялась надежда, что после выполнения еще нескольких поручений он сможет купить небольшое, но достойное его благородного происхождения поместье.
— Да, сэр. Я так понимаю, у вас есть новое поручение для меня?
— Это хорошо, молодость, раны заживают быстро, — задумчиво покачал головой сэр Джон и отхлебнул грога. Паузу он использовал для того, чтобы еще раз проверить правильность собственного решения. "Итак, молод, но уже опытен и хитер как змей. Отлично справился с несколькими весьма щекотливыми поручениями... Наверное, племянник идеальный кандидат!" — Мой мальчик, вначале скажи, что ты знаешь о московитах?
Вилберн удивленно приподнял брови и вопросительно взглянул поверх поднятого бокала на благодетеля. Зачем его услуги в дикарской стране, притаившейся на задворках Европы рядом с не менее дикими татарами?
— Только то, что они существуют, и в их стране живут схизматики — дикари, там чертовски холодно, и что Московская компания весьма прибыльно с ними торгует.
— Все так, мой мальчик, все так, — дядя еще раз оценивающе взглянул на племянника, — то, что я сообщу тебе — тайна. Я надеюсь, на твою всегдашнюю скромность...
В кабинете на несколько мгновений установилась напряженная тишина. Сэр Джон испытывающе смотрел на племянника. Тот в ответ молча прижал руку к сердцу. Дескать, мою верность и скромность Вы уже не раз испытывали. Удовлетворенный реакцией собеседника, говернор Московской компании благодарно кивнул и продолжил:
— Некоторое время мы получаем крайне странные новости и предметы из Московии. Якобы, на дикой восточной окраине их страны появился город, перенесенный божьим повелением из будущего. Несколько дней тому назад из-за Канала прилетел очередной почтовый голубь с известиями, на которые компания не может не реагировать.
Сэр Джон вытащил из кармана тонкую и длинную полоску бумаги:
— Его называют Mastergrad, — он с трудом произнес замысловатое для английской глотки название, — населяют его такие же схизматики, как и Московию.
Он отложил письмо в сторону, глаза сэра Джона фанатично блеснули. Перекрестившись, он помолчал. Затаив дыхание, его молодой собеседник ожидал продолжения невероятного, больше похожего на сказку, рассказа, затем осмелился прервать затянувшееся молчание:
— Это не может быть обыкновенной легендой? Дикари склонны к лжи и преувеличениям.
Сэр Джон отрицательно покачал головой:
— Известия более чем странные, но они подтверждаются нашими друзьями среди московских bojar. К тому же наш торговый агент в Москве мистер Томас собственными глазами видел процессию посольства Mastergrad, направлявшуюся на прием к царю. С последним кораблем он еще в октябре выслал через Ригу образцы товаров Mastergrad. Они удивительны. Например, вот это.
Сэр Джон поднял со стола маленькую, в мизинец длиной, шкатулку. Откинулась крышка, что-то щелкнуло, над ней появился мерцающий огонек. Вилберн удивленно выдохнул. Да, это настоящее чудо. Следовательно, как бы не было невероятно известие о городе из будущего, это правда, заключил Вилберн и слегка нахмурился. Отправляться в далекую и нищую Московию ему не улыбалось, но отказать благодетелю в его просьбе — немыслимо. Между тем сэр Джон закрыл крышку, пламя исчезло, шкатулка опустилась на столешницу. Хозяин поместья продолжал бесцветным, слегка недовольным голосом.
— Товары, которые начали поставлять из Mastergrad на рынок Московии, невероятны. Мистер Томас пишет о холодильных шкафах, огромных зеркалах, качеством не хуже венецианских, о других диковинных товарах и изделиях из железа по крайне низким ценам. У дикарей появилась прорва металла! В том числе качественной стали, какой даже в Европе нет! Железо — это забота шведских купцов, но компания, которая не расширяет собственное дело, неизбежно катится вниз. Это несправедливо, когда огромные богатства достаются дикарям, а не благословенной богом Англии!
Сэр Джон нахмурился. "Пахнет прибылями, сравнимыми с доходами Ост-индийской компании! Этот кусок должен достаться нам." Сделав добрый глоток из стакана, продолжил:
— В Arhangelsk до весны дороги нет. Мой мальчик, тебе надлежит отправиться на ближайшем корабле в Ригу, оттуда в Московию, и совместно с мистером Томасом вступить в переговоры с послами Mastergrad. В столицах Европы уже знают о появлении города или в скором времени пронюхают. Мы должны поспешить, чтобы первыми снять сливки. Правление общества желает получить как минимум монопольное право на торговлю мастерградским товаром в Европе, а еще лучше по всей Московии. Обещай дикарям горы золотые, подкупай, но ты должен добиться успеха.
Он посмотрел на собеседника, проверяя, как тот его понял. Вилберн несколько мгновений молчал, осмысливая услышанное. Затем глаза доверенного агента разгорелись. По спине побежал холодок. Вилберн любил рискованные дела, особенно бросавшие вызов его способностям и изворотливости, тем более, когда они обещали хорошую прибыль. К тому же мнение старшего родственника о том, что все лучшее должно достаться Британии, он в полной мере разделял. У наблюдавшего за племянником сэра Джона мелькнула мысль, что авантюрность у него в крови, как у его отца.
— Насколько далеко я смогу зайти при выполнении Вашего поручения? — осторожно осведомился Вилберн.
— На все, что ты посчитаешь необходимым, — ледяным тоном произнес сэр Джон. Убедившись, что агент правильно его понял, он продолжил:
— Вторым твоим заданием будет разведать путь в Mastergrad. Быть может, мы сможем отобрать у дикарей этот лакомый кусочек!? Под это дело вполне возможно набрать полк или два отличных немецких наемников. Ты должен разузнать, хватит ли этого, чтобы захватить Mastergrad. Будь осторожен в оценках. Мистер Томас пишет, что, по слухам, у жителей города есть скорострельные мушкеты и летающие корабли. Все это должно принадлежать Британии, и их секреты должны стать нашими!
Несколько мгновений в кабинете стояла полная тишина, потом Вилберн негромко осведомился:
— Букингемский дворец в курсе новостей из Московии?
— Официально нет, но негласное разрешение короля на действия в Московии у нас есть, — дядя еще раз оценивающе взглянул на племянника. — Если ты добьешься успеха, то получишь очень хорошую премию, которая позволит осуществить твою мечту о покупке усадьбы... перед тобой откроется дорога в консулы компании.
Глаза Вилберна довольно сверкнули. Награда более чем щедрая для бедного родственника, он в лепешку разобьется, но выполнит поручение.
— Еще один вопрос, — племянник холодно улыбнулся и сделал выразительное движение пальцами, — поездка стоит дорого...
Сэр Джон устало усмехнулся. Деньги, деньги... Он поднялся. Сверкнул вытащенный из кармана ключ, скрипнул открываемый секретер. На свет появился по виду тяжелый холщовый мешочек. Приятно звякнув, он лег на стол перед молодым человеком.
— Вот, здесь тебе на дорогу.
Племянник светски улыбнулся и ловко смахнул мешок со стола. Судя по весу, там не меньше пары сотен лорелей. Вполне достаточно для путешествия даже на край света.
В 1619 году введена новая золотая монета в 20 шиллингов — лорель (laurel; монету назвали по лавровому венку на голове монарха) весом 140,5 гранов (около 9 г).
Следующим на стол упало опечатанное письмо.
— По нему мистер Томас выделит тебе для подкупа московитов и закупок образцов товара мастерградцев десять тысяч фунтов. Деньги попросту не трать, варвары не должны быть слишком дороги! — сэр Джон строго посмотрел на агента. Тот послушно кивнул, — Повторюсь, как минимум, мы должны торговать с Мастерградом в обход московитов, а они — ТОЛЬКО с нами.
Родственники еще поговорили десяток минут, затем молодой человек откланялся. Необходимо подготовиться к дальнему путешествию.
* * *
Всю ночь за бревенчатой стеной особняка посольства шумела непогода. Выла в печной трубе московская метель, а утром все поменялось. Морозный денек в середине марта выдался на славу. В условиях малого ледникового периода это еще зима. Солнце, пробиваясь сквозь плотные шторы в кабинете на втором этаже, щедро освещало его. От печи пыхало уютным жаром. В углу деловито трещали сверчки. За массивным, покрытом белой льняной скатертью столом сидел младший полномочный представитель города Мастеров. Из стоящей рядом большой кружки вкусно пахло свежей заваркой. Из-за двери доносился приглушенный шум голосов, но Александру некогда. Напряженный взгляд уперся в схематичную карту Восточной Европы на экране ноутбука, рука застыла на мышке. Посол занимался важным государственным делом — играл в стратегию Europa Universalis II. Глаза азартно блестят, волнуется. Сейчас он больше походил не на солидного государственного деятеля и офицера с боевым опытом, а на мальчишку, едва перешагнувшего подростковый возраст.
— Попался, — азартно произнес Александр, словно соперник по многопользовательской игре мог его услышать.
Многопользовательская игра — тип компьютерной игры, в которой присутствует больше 1 человека. Игра также может проводиться по сети.
Движением мышки отправил первую армию в поход, осаждать неприятельский город. На игровом поле появилась длинная красная стрелка маршрута, заканчивающаяся на вражеской территории в провинции Смоленск. Еще одну группировку войск Александр оставил в резерве, в Вильнюсе, парировать угрозу вторжения сосредоточенной в Новгороде русской армии. "Вот так! Нечего, пока не получишь технологическое превосходство или не поймаешь противника во время войны, лезть отбивать малорусские земли!" Невидимый соперник двинул армию из Новгорода. Наперерез ей Александр бросил резерв, а прибывшей в Смоленск армии приказал штурмовать город. Через минуту доблестные польско-литовские войска захватили крепость. Александр довольно улыбнулся и отхлебнул чая.