Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А ты настырный молодой человек, — сказал он, не открывая глаз и даже не меняя позы.
Арчи от неожиданности выронил ложку, а Софи и Льюис посмотрели на него с удивлением, а девушка еще и с любопытством.
— Не понимаю, о чем это вы, сэр, — едва слышно прошептал мальчик.
— Да неужто так и не понимаешь? — Дед открыл глаза, одновременно принимая сидячее положение. — Совсем?
Он испытующе смотрел прямо в глаза мальчику.
Льюис зашевелился под своей меховой накидкой, недоумевая, неужели в этом сонном царстве могло что-то произойти.
— Разрешите представить вам, господа, — торжественно начал Дед, — молодого человека, благодаря которому, в мои руки попала часть карты.
— Часть? — Переспросил Арчи.
— Как это? — Удивился Льюис.
— Я бы с удовольствием послушала эту историю, — Софи ободряюще улыбнулась мальчику.
— Думаю, дальше притворяться не имеет смысла? Что же ты молчишь? Представься господам.
— Арчи, — покорно сказал мальчик и замолчал.
— И что же это за история? — Спросил Льюис.
— А мне еще больше интересно, как ты попал на дирижабль. Откуда ты узнал, что мы отправимся на нем, если мы и сами этого не знали? — Допытывался Дед.
— Давай так, ты сейчас присядешь, разделишь с нами ужин и все расскажешь. Обещаю, что не дам тебя в обиду.
Софи покосилась в сторону Деда, Арчи сделал то же самое.
— Да у меня никаких претензий, — Дед поднял руки, словно ему угрожали револьвером.
Арчи быстро закончил сервировку и робко присел на краешек скамьи.
— Ну же, молодой человек, я умираю от любопытства, как, впрочем, и от скуки. Здесь определенно нечем себя занять, — Льюис уселся за стол, продолжая кутаться в меха.
Когда Арчи закончил свой рассказ, от ужина не осталось и следа. Льюис смотрел на него с восторгом, Дед с недовольством, а Софи с нежностью.
"Она определенно решила взять его под свое крылышко, — подумал Дед, — ох, уж этот материнский инстинкт!"
Льюис же так проникся к мальчику доверием (тем более, что по всему выходило, что тот спас его от головорезов), что предложил ему вознаграждение из части найденных сокровищ.
— Так вы расшифровали карту?
— Конечно, ведь мы куда-то летим, значит, знаем куда. Так ведь, почтеннейший? — Льюис обратился к Деду. Тот крякнул, но ответить не успел.
В дверях появилась мадам-капитан. Лицо ее было весьма встревоженным.
— Господа, нас преследуют пираты.
— Пираты, — эхом повторил Льюис и побледнел.
— Какие еще пираты, — возмутился Дед, — зачем кому-то сдалось это корыто?!
— Только что со мной связались по радио и приказали сбавить ход, — пояснила капитан, пропустив замечание про "корыто" мимо ушей.
— И что вы сделали? — Дед волновался все сильнее.
— Пока ничего. Они еще далеко. Но нужно принимать решение быстро. Их аппарат нагонит нас очень скоро.
— Но у нас же есть чем отбиваться! — Воскликнул Арчи.
Мадам вопросительно посмотрела на мальчика, удивленная его присутствием в пассажирском отсеке, а все остальные на нее.
— У меня есть оружие, но боюсь, в воздушном бое нам не выстоять. Их аппарат из более прочных материалов, пробить его будет сложнее. Мы же для них легкая добыча. А если мы решим убегать, они подумают, что здесь есть чем поживиться, и тогда будут преследовать, пока не догонят.
— Тогда сдаемся, — подала голос, молчавшая до сих пор Софи. — Передайте по радио, что мы сбавляем ход. И расскажите мне подробнее о наших преследователях.
Льюис хотел было возмутиться, но наткнувшись на суровый взгляд Деда, захлопнул рот.
— Что ты задумала? — Дед был в ярости, но пока сдерживался.
— Посмотрим, — ответила Софи и направилась за капитаном.
Мадам Матильда приказала полностью остановить двигатель, предварительно развернув его навстречу пиратскому судну. Оно было еще далеко, поэтому, что бы рассмотреть все хорошо, она достала бинокль.
— О-о! — Протянула мадам, — Старые знакомые! Это мистер Купер и его "Ночная Птица".
— Сколько человек у него в команде? — Спросила Софи.
— Семь или десять.
— Один постоянно находится в машинном отделении, кто-то следит за управлением. Так? Остается восемь. Что у вас за оружие?
— Какая разница, стрелять внутри нельзя. Можно повредить оболочку и разгерметизировать гондолу, я уже не говорю про баллоны с кислородом и повреждения двигателя. Если паровой котел взорвется... Да и их команда в двое превышает нас по численности.
— Я все поняла, — Софи задумалась.
* * *
— Они сдаются! — С радостным воплем помощник капитана ворвался в кубрик (34).
Его встретили одобрительными криками и улюлюканьем. Предвкушение скорой наживы пьянило не хуже крепкого джина, и всем хотелось поскорее добраться к чужому грузу.
— Рано радуетесь, — проворчал Купер, — знаю я это корыто! Мадам Матильда там за капитана. У нее редко бывают денежные клиенты. Богачи чураются ее нанимать. Поэтому она и решила так быстро сдаться.
Команда поскучнела и принялась готовить оборудование уже с меньшим воодушевлением.
— Двое крепких детин в добротных, но весьма потертых летных комбинезонах закончили установку стыковочного механизма. Передвигаться по нему было довольно опасно, стоило одному из рулевых сделать резкий маневр и он обрушиться вниз, забирая с собой бедолагу, находившегося в этот момент внутри.
Вдруг водогазонепроницаемая наружная дверь захваченного аппарата отворилась, и оттуда показалось детское лицо.
— Мне нужно поговорить с капитаном.
Пираты переглянулись. А один из них наставил на мальчика револьвер. Мальчишка не походил на юнгу, уж больно прилично был одет. Новая курточка на меху, новые же теплые штаны. Одежда была немного испачкана, но простые юнги, да еще на таких дирижаблях как этот, не могли себе позволить столь дорого одеваться, значит, он из пассажиров.
— Можешь говорить со мной, капитан мне полностью доверяет. Мальчик задумался на мгновение, но почти сразу кивнул.
— У нас произошел бунт. Кое-кто из пассажиров не желал сдаваться. Они убиты, сэр, — тут же заверил мальчик, испугавшись сурового выражения на лицах пиратов. — Проблема в том, что у нас пробоина в корпусе, и мы теряем кислород. А еще мой дядя... он ранен. Можно мы с тетей перенесем его на ваш дирижабль? Мы щедро заплатим, не сомневайтесь.
Пираты ухмыльнулись, на упоминание оплаты.
— Доложи капитану, — бросил один, — а я покараулю.
Второй быстро направился обратно, но вернулся очень быстро.
— Вам повезло, капитан сегодня очень добрый, — растянулся он в щербатой улыбке. — Выбирайтесь оттуда.
Мальчик сосредоточенно кивнул и скрылся за дверью. Через пару минут она снова распахнулась, пропуская не молодого седеющего мужчину. Тот, согнувшись, держался за живот и еле переставлял ноги, а сбоку его поддерживала молодая девушка. Одета она была совсем не так, как полагалось леди, но ее костюм так славно облегал точеную фигурку, что пираты лишь широко заулыбались.
— А тетушка у тебя, малец, ничего, — оценил один из пиратов.
— Что ж ты себе муженька такого дряхлого выбрала, — поцокал языком другой. — Наверное. Деньжат у него столько, что компенсируют все недостатки.
Они дружно загоготали.
— Ничего, если повезет, то он довольно быстро испустит дух, — посочувствовал первый, и они оба снова порадовались удачной шутке.
Пираты, весело смеясь, первыми ввалились в каюту. Естественно, что они отвлеченные девичьей фигурой и забавной ситуацией никого не обыскали. Кто доверит оружие ребенку? Раненного проверять смысла не имеет, он еле держится на ногах, куда уж ему воевать. А барышни, они же даже мышей боятся, какое оружие?
Все закончилось за пару минут. Пока сопровождающие отпускали скабрезные шуточки в адрес "тетушки", она, словно отмахнувшись от них, сделала движение рукой. В тот же миг. Двое стоявших дальше всех мужчин с тихими вздохами сползли по стене. Общий взрыв хохота заглушил звук падения еще двоих тел. "Тетушка", сокрушаясь состоянием любимого супруга, интенсивно жестикулировала, и в той стороне, куда был направлен выпад ее прелестной ручки, одним пиратом становилось меньше.
Когда же наконец оставшиеся в живых заметили, что вокруг твориться что-то неладное, на них смотрели дула револьверов. Один крепко двумя руками, что бы не упустить, сжимал мальчишка. Два других — в раз исцелившийся "дядюшка". "Тетушка" же со всей силы ударила кулаком в мясистый нос амбала, минуту назад щедро сыпавшего шуточки в ее адрес.
Взяв лежавшую так к стати под ногами веревку, Софи крепко связала уцелевших и заткнула им рты. Пока они обалдело молчали, но в следующий момент, очнувшись от удивления, могли поднять шум. Кто знает, сколько еще молодцов скрывается в соседних отсеках.
— Что-то мне подсказывает, что именно этой веревкой они собирались связать нас.
Арчи попинал ногой одного из пиратов на полу, того, что больно толкнул его в плече во время переправы.
— Нет, молодой человек, — раздался раскатистый мужской голос правой стороны отсека, — мои люди пленных не берут.
В открытом дверном проеме стоял мужчина. В летном комбинезоне на меху с массой карманов и клапанов. Такой же комбинезон носила мадам Матильда, на этом сходство между двумя капитанами заканчивалось. Пират был больше мадам раза в два, и это при ее габаритах. Он был просто огромным, и Арчи даже хотелось назвать его свирепым. Мальчику пришла в голову мысль, что пиратам нужен такой большой дирижабль, в первую очередь, что бы перевозить свои большие туши. Он даже хотел хихикнуть, но снова взглянул на капитана и притих.
— Не шевелиться! — Гаркнул капитан, заметив, что Софи пытается поднять руку. — Девчонка, старик и сопляк положили мою команду! А вы? — Он перевел взгляд на связанных. — Куда вы смотрели, когда вели их сюда?!
Капитан пиратов был в бешенстве, казалось он сейчас готов перестрелять не только гостей, но и остатки собственной команды.
Дед все еще держал в руках револьверы, правда направлены они были в другую сторону, но надежда еще была.
Как только эта мысль пришла Арчи в голову, капитан, словно прочитав его мысли, рявкнул:
— Оружие на пол! — И еще громче, если это вообще было возможно, добавил, — А ну все ко мне, кто еще остался в живых!
Дверь с левой стороны отсека отворилась, и оттуда появилось изумленное лицо, перемазанное сажей.
— Живо развяжи их, — указал капитан на обездвиженных членов команды.
Время уходило, а вместе с ним и надежда на счастливый финал. Арчи понимал, что теперь-то их точно в живых не оставят. Нужно было решаться. Сейчас от его действий зависели жизни, пусть не друзей, но людей, которые могли бы ими стать. Капитан совершил ту же ошибку, что и его люди, он не принимал во внимание мальчишку меньше него в несколько раз, а поэтому казавшегося безобидным.
Но у Арчи ведь тоже был револьвер в опущенной и отведенной за спину руке, но готовый к выстрелу. У него была лишь единственная возможность, второй выстрел пират сделать ему не позволит. Дед разгадал его намерение и ободряюще еле заметно кивнул.
Капитан продолжал ругаться и следил, как механик не может справиться с путами, узлы были хитроумными, а веревка крепкой, так что требовалось время, что бы разрезать ее кинжалом.
Арчи собрался, выдохнул и поднял револьвер. Грохнул выстрел. Пуля попала капитану в плечо, развернув его в сторону, что сделало бесполезным ответный выстрел. Софи, воспользовавшись случаем, схватила одну из склянок, прикрепленных к ее поясу, с силой бросила на пол и крикнула:
— Бежим!
Из разлетевшегося на осколки сосуда клубами повалил густой дым, делая видимость равной нулю и вызывая приступы кашля у каждого, кто находился поблизости. Глаза Арчи мгновенно наполнились слезами, и он потерял всякую ориентацию. Но тут чьи-то сильные руки схватили его за шиворот и куда-то поволокли.
В стыковочном туннеле дышать стало легче, дым еще не успел проникнуть сюда. Позади Арчи бежал Дед, подгоняя его пинками. Оказывается, это он вытащил мальчика из пиратского дирижабля. Захлопнув тяжелую дверь он прислонился к ней спиной и шумно выдохнул.
Софи почти не пострадала от едкого дыма и сразу направилась в рубку управления, докладывать капитану об исходе операции. Аппарат тут же начал набирать скорость и отдаляться от пиратского дирижабля. В момент, когда Дед закрыл наружную дверь, Арчи услышал, как ломается стыковочный механизм, роняя обломки вниз.
— Но капитан, он же остался жив! И механик. Они же могут открыть по нам огонь! — Арчи взволнованно вскочил и хотел бежать к мадам Матильде, что бы предупредить, но дверь между отсеками была распахнута, и капитан его прекрасно слышала.
— Мы еще посмотрим, кто кого!
Арчи прильнул к иллюминатору и принялся наблюдать за пиратским дирижаблем. Он стремительно удалялся, точнее это они удалялись от него.
— Они разворачиваются! — Крикнул Арчи, первым заметив маневр. Тут же мадам принялась делать то со своим летательным аппаратом. Не успел Арчи сообразить, зачем ей это, как раздался громкий звук, словно от сильного выстрела или от не большого взрыва. Звук шел со стороны рубки, и мальчик испугался, что по ней стреляли, но оказалось, совсем наоборот.
Единственный выстрел достиг своей цели, и через мгновение дирижабль противников взорвался огромным огненным шаром. Мадам Матильда успела отлететь еще не сильно далеко, и при взрыве "Попутный ветер" ощутимо тряхнуло. Арчи, то ли от толчка, то ли от неожиданности, не удержался на ногах и сел на пол. Льюис все это время, укрывшись с головой своей накидкой, сидел в углу, а после взрыва протяжно заскулил.
Арчи мельком глянул на воющую груду меха на полу и снова приник к иллюминатору. Как раз вовремя, что бы заметить, как гондола пиратского дирижабля, разломленная на несколько частей, упала в воду и стала медленно погружаться. Волны с жадностью набросились на останки летательного аппарата, пытаясь быстрее утащить его на дно, но даже они не могли полностью затушить пламя. В небо от обломков поднимался сизый дым, сливаясь в вышине в один мутный столб. Вокруг него, словно крупные клочья пепла парили обрывки легкой обшивки. Они причудливо кружили, подхваченные ветром, которому тоже хотелось поиграть с чем-то новым, и оставляли за собой тонкий след из струек дыма.
Зрелище было страшным, печальным и в то же время торжественным. Именно таким и должны быть похороны пиратского корабля, погибшего вместе с капитаном и всей командой.
— Что это было? — Спросил Арчи, оторвавшись наконец от стекла.
— Бортовое орудие номер один! — Гордо ответила Мадам Матильда. Она стояла, уперев руки в округлые бока, и торжествующе вскинув подбородок. — Как мы их? А! И кто теперь гроза воздушных морей?!
— Что это за орудие, что уничтожило дирижабль таких размеров одним выстрелом?
— Это не орудие, — пояснил Дед, — точнее не совсем оно. Оболочка пиратского дирижабля была наполнена весьма горючим газом. Достаточно было одного точного попадания, что бы она взорвалась и разнесла на части все, что оказалось поблизости. В данном случае, гондолу.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |