Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Стихи полди


Опубликован:
19.08.2022 — 19.08.2022
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Пока большая часть семьи ужинала, Мэри, младшая сестра, запыхавшись, ворвалась на кухню. — Ма... сестра, — вскричала она, — я знаю, почему... почему Уилл не пошел сегодня в гостиницу. Пришел еще один парень. Еще один парень.

"Кто? Где? Что ты имеешь в виду?" воскликнули ее мать и ее сестра.

"Ну, еще один парень в гостинице", — закричала она, торжествуя в своей информации. "Сегодня утром на сцену вышел еще один парень. И сегодня днем она поехала с ним за рулем.

— Ну, — воскликнули ее мать и сестра.

"Ага. А еще он ужасно красивый парень. И она — о боже — она выглядела так, как будто думал о мире и о нем".

— Ну, — снова воскликнули мать и сестра.

"Шо!" сказал старик. — Вы, женщины, оставьте Уильяма в покое и перестаньте болтать.

Три женщины совершили совместное нападение на него. — Ну, мы же не причиняем ему вреда, правда, па? Тебе не нужно быть таким ехидным. Думаю, мы не сильно его обидели.

— Ну, — сказал старик. И к этому аргументу добавил: "Шо!"

Они не позволили ему участвовать в последующих консультациях.

ГЛАВА XII.

На следующий день, когда маленький Роджер направлялся к теннисному корту, большой бело-оранжевый сеттер восторженно выбежал из-за угла гостиницы и поприветствовал его. Мисс Фанхолл, т. e Воркс Тер-девочки, Холланден и Оглторп смотрели вперед, как солдаты. Холланден воскликнул: "Почему бы и Билли Хокер не пришла!" В этот момент появился Хоукер, приближаясь к ним с не слишком самоуверенной улыбкой.

Маленький Роджер отправился устраивать собственные праздники на коричневом ковре под сосновой рощей. Собака, чтобы присоединиться к нему, чувствовала себя обязанной широко кружить по теннисному корту. Он очень боялся этого теннисного корта с его крошечными круглыми предметами, которые иногда били его. Находясь рядом с ним, он обычно крался небольшой овечьей рысью и с настороженностью смотрел на нее.

При первой же возможности младшая из Вустера сказала: "Вчера вы не приходили, мистер Хоукер".

Холланден, казалось, подумал, что мисс Фэнхолл повернула голову, словно желая услышать объяснение отсутствия художника. Он вовлек ее в быстрый и ожесточенный разговор.

— Нет, — сказал Хокер. "Я решил закончить набросок стерни, который начал много дней назад. Видите ли, этим летом я собирался сделать так много работы, а почти ничего не сделал. Я действительно должен заставить себя сделать кое-что, знаете ли.

— Вот, — сказал Холланден, победоносно кивнув, — именно то, что я вам сказал!

— Ничего подобного вы нам не говорили, — в один голос возразили вустерские девушки.

Женщина средних лет вышла на крыльцо гостиницы и, окинув взглядом группу на теннисном корте, поспешно удалилась. Вскоре она появилась снова в сопровождении еще пяти женщин средних лет. — Видите, — сказала она остальным, — все так, как я сказала. Он вернулся".

Пятеро осмотрели группу на теннисном корте, а затем сказали: "Так и есть. Я знал, что он будет. Что ж, заявляю! Вы когда-нибудь?" Их голоса звучали низко, и они двигались осторожно, но их улыбки были широки и полны странного ликования.

"Интересно, как он себя чувствует", — сказал один в легком экстазе.

Другой засмеялся. "Д Вы знаете, как бы вы себя чувствовали, моя дорогая, если бы вы были на его месте и увидели, что вас внезапно вырезает человек, который так безнадежно превосходит вас. Да ведь Оглторп в тысячу раз лучше выглядит. А потом подумай о его богатстве и общественном положении!"

Один театрально прошептал: "Говорят, он вообще вчера сюда не приходил".

Другой ответил: "Больше он этого не делал. Это то, о чем мы говорили. Просидел весь день на ферме, бедняга!

— Ты действительно думаешь, что ей небезразличен Оглторп?

"Заботиться о нем? Почему, конечно, она делает. Почему, когда они вчера утром шли по тропинке, я никогда не видел такого яркого лица девушки. Я спросила мужа, сколько акций банка Чемберс-Стрит принадлежит Оглторпу, и он сказал, что если Оглторп выведет свои деньги, то их не хватит, чтобы купить пирог".

Самая молодая женщина в корпусе сказала: "Ну, мне все равно. Я думаю, что это слишком плохо. Я не вижу ничего особенного в этом мистере Оглторпе.

Остальные сразу покровительствовали ей. "О, ты не понимаешь, мой де ар? Что ж, позвольте мне сказать вам, что акции банка развеваются в воздухе, как знамя. Вы бы увидели это, если бы были на ее месте.

"Ну, ей не нужно заботиться о его деньгах".

— О нет, конечно, ей это не нужно. Но это только они, моя дорогая. Они как раз те, кто это делает".

— Ну, это позор.

— О, конечно, обидно.

Женщина, собравшая корпус, сказала стоявшей рядом с ней: "О, самые обыкновенные люди, моя дорогая, самые обыкновенные люди. Отец, знаете ли, обычный фермер. Он гонит волов. Такой язык! Вы действительно можете услышать, как он воет на этих быков за много миль. А девицы пугливые, полудикие — о, вы не представляете! Я видел одного из них вчера, когда мы ехали. Она увернулась, когда мы шли, потому что, я полагаю, ей было стыдно за свое платье, бедняжка! А мать — ну, я бы хотела, чтобы вы ее увидели! Маленькая, старая, засохшая вещь. Мы видели, как она несла ведро с водой из колодца, и, о, она ужасно сгибалась и шаталась, бедняжка!

"И га te к их переднему двору, там сломана петля, вы знаете. Конечно, это ужасно плохой знак. Когда люди позволяют своим парадным воротам висеть на одной петле, вы понимаете, что это значит".

Снова взглянув на группу во дворе, самый молодой член корпуса сказал: "Ну, в любом случае, он хороший теннисист".

Остальные снисходительно улыбнулись. — О да, моя дорогая, он хороший теннисист.

ГЛАВА XIII.

Однажды Холланден сказал Хокеру в приветствии: "Ну, он ушел".

"Кто?" — спросил Хоукер.

— Ну, Оглторп, конечно. Как вы думаете, кого я имел в виду?

— Как я узнал? сказал Хоукер сердито лы.

"Хорошо — Я думал, — возразил Холланден, — вас больше всего интересуют его передвижения.

"Ну, конечно, не повесить тебя! Почему меня должны интересовать его передвижения?"

— Ну, тогда ты не был. Вам это подходит?

После некоторого молчания Хоукер спросил: "Что он... что заставило его уйти?"

"Кто?"

— Почему? Оглторп.

— Откуда мне было знать, что ты имеешь в виду его? Ну, он поехал, потому что этого требовали важные деловые дела в Нью-Йорке, сказал он; но он вернется снова через неделю. Вчера вечером у них было довольно позднее собеседование на крыльце.

— В самом деле, — натянуто сказал Хоукер.

— Да, и сегодня утром он ушел в особенном приподнятом настроении. Разве ты не рад?

— Не понимаю, как это касается меня, — сказал Хоукер еще более жестко.

Во время прогулки к озеру в тот день Хоукер и мисс Фэнхолл оказались рядом и молчали. Девушка созерцала далекие пурпурные холмы, как будто Хокера не было рядом с ней и он молчал. Хоукер хмуро посмотрел на проезжую часть. Стэнли, сеттер, весело осматривал поля.

Наконец девушка повернулась к нему. — Мне кажется, — сказала она, — мне кажется, что сегодня днем вы ужасно молчаливы.

— Я думаю о своей жалкой стерне, — ответил он, все еще хмурясь.

Ее зонтик раскачивался, пока девушка не посмотрела на его непроницаемый профиль. — Значит, это так важно, что у тебя нет времени поговорить со мной? — спросила она с видом, который мог быть робким.

Улыбка смела хмурое лицо с его лица. — Нет, конечно, — сказал он мгновенно. "Нет ничего важнее этого".

Тогда она выглядела обиженной. — Гм, ты выглядел не так, — сказала она ему.

"Ну, я не имел в виду смотреть иначе, — сказал он сокрушенно. "Ты же знаешь, какой я медведь иногда. Холланден говорит, что это застывший хмурый взгляд, вызванный попыткой разглядеть буйные розовые, желтые и голубые оттенки".

Маленький ручеек, буйный, буйный ручеек, хвастался из стороны в сторону вниз по поляне, кружась белыми прыжками по огромным темным скалам и крича вызов склонам холмов. Холланден и девушки из Вустера остановились среди папоротников и мокрого мха. Их голоса перекликались с шумом ручья. Стенли, сеттер, облился водой, а потом ушел и повалялся в дорожной пыли. Он блаженно валялся там, и его пальто теперь напоминало старый коврик у двери.

— Тебе не кажется, что Джем — удивительно хороший парень? сказала девушка художнику.

— Ну да, конечно, — сказал Хоукер.

"Ну, так и есть", — возразила она, внезапно обороняясь.

— Конечно, — повторил он громко.

Она сказала: "Ну, я не думаю, что он тебе нравится так, как он нравится мне".

"Конечно, нет", — сказал Хокер.

— А вы нет? Она посмотрел на него с некоторым удивлением.

"Конечно, нет", — снова сказал Хоукер, и очень раздраженно. — Как, черт возьми, ты думаешь, что он мне понравится так же, как он тебе?

— Я не в том смысле, — объяснила она.

"Ой!" — сказал Хоукер.

— Но я имею в виду, что он тебе совсем не нравится так, как люблю его я — так, как я ожидал, что он тебе понравится. Я думал, что мужчинам определенного склада всегда нравились люди такого типа, где бы они их ни встречали, разве ты не знаешь? И я был так уверен, что вы с Джемом будете друзьями.

"Ой!" — воскликнул Хоукер. Вскоре он добавил: "Но он совсем не в моем вкусе".

"Он. Джем — один из лучших парней в мире".

Хоукер снова воскликнул: "О!"

Они остановились и посмотрели на ручей. Стэнли, тяжело дыша, растянулся в пыли и наблюдал за ними. Хоукер прислонился к болиголову. Он вздохнул и нахмурился, а затем, наконец, кашлянул с большой решимостью. "Я полагаю, конечно, что я несправедлива к нему. Я сам забочусь о тебе, ты понимаешь, и поэтому это становится...

Он остановился на мгновение, потому что услышал шорох ее юбок, как будто она внезапно шевельнулась. Потом продолжил: "И поэтому мне становится трудно быть к нему справедливым. Я не могу видеть его настоящим глазом". Он с горечью обратился к деревьям на противоположной стороне долины. — О, я забочусь о тебе, конечно. Вы могли этого ожидать. Он отвернулся от деревьев и зашагал к проезжей части. Неосведомленный и бесчестный Стэнли встал и завилял хвостом.

Как будто девушка закричала от бедствия, Хоукер снова сказал: "Ну, вы могли ожидать этого".

CH ПОСЛЕ XIV.

На озере Холланден ловил щуку, потерял крючок в тощем сером пне и заслужил большую известность благодаря своему умению находить слова для выражения своих эмоций, не прибегая к обычно используемому в таких случаях списку. Младшая мисс Вустер испортила новую пару ботинок, а Стэнли сидел на берегу и выл песню покинутых. По окончании празднества Холланден сказал: "Билли, ты должна вернуть лодку".

"Почему я? Ты позаимствовал его.

"Ну, я одолжил его, и с ним было много хлопот, и теперь вы должны взять его обратно".

В конце концов Хокер сказал: "О, пошли оба!"

В этом путешествии Хоукер произнес перед своим другом длинную речь, а в конце воскликнул: "И теперь вы думаете, что она так заботится об Оглторпе? Да ведь она почти сказала мне, что он всего лишь очень большой друг.

Холланден с сомнением покачал головой. "То, что говорит женщина, не равносильно чепухе. То, как она это говорит, — вот что имеет значение. Кроме того, — воскликнул он в блестящей задумчивости, — она все равно не сказала бы тебе, дурак!

— Ты обнадеживающий зверюга, — сказал Хоукер с грустной ухмылкой.

Позже девушки из Вустера схватили Холландена и завалили его папоротником и мхом. Они стащили длинные серые лишайники с подбородков почтенных сосен, побежали с ними к Холландену и швырнули их ему в руки. — О, поторопись, Холли! — кричали они, потому что со своей большой ношей он часто отставал от них в походе. Однажды он решительно отказался нести эти вещи еще на шаг. На некотором расстоянии дальше по дороге он решительно отказался нести этот старый грузовик еще на шаг. Подойдя почти к постоялому двору, он решительно отказался нести эту бессмысленную дребедень еще на шаг. Девочки Вустера с таким явным презрением относились к его выраженному нежеланию, что забыли сказать ему о какой-либо признательности за его благородную борьбу.

Хоукер и мисс Фэнхолл медленно шли, и услышали голос, звенящий сквозь листву: "Вау! Ха! Гит-ап, взорви тебя! Ха! Ха, к черту ваши шкуры! Будете ли вы? Гит-ап! Эй! Вау!

Хоукер сказал: "Остальные далеко впереди. Не лучше ли нам немного поторопиться?

Девушка послушно ускорила шаг.

"Вау! ха! гит-ап!" — крикнул голос вдалеке. "Иди сюда, Рыжий, иди сюда! Эй! Гит-ап!" И эти крики преследовали мужчину и девушку.

Наконец Хоукер сказал: "Это мой отец".

"Где?" — спросила она, выглядя сбитой с толку.

"Вон там, гоняю тех волов".

Голос крикнул: "Вау! Гит-ап! Эй! Рэд, иди туда сейчас же, ладно? Я отрежу тебе голень через минуту. Вау! Ха! Ха! Вау! Гит-ап!"

Хоукер повторил: "Да, это мой отец".

— О, это? она сказала. — Давай подождем его.

— Хорошо, — угрюмо сказал Хоукер.

Вскоре из-за поворота дороги показалась упряжка волов. Они медленно качали головами из стороны в сторону, согнувшись под ярмом, и смотрели на мир своими большими глазами, в которых был мистический оттенок их смиренной, покорной, тягостной жизни. За ними скрипела старая повозка, а на ней возвышалась высокая оборванная фигура фермера, размахивающего кнутом и кричащего: "Эй! Ха там! Гит-ап!" Бич щелкнул и пролетел над широкими спинами животных.

"Привет папа!" — сказал Хоукер.

"Вау! Назад! Вау! Привет, Уильям, что ты здесь делаешь?

— О, просто погулять. Мисс Фэнхолл, это мой отец. Отец-"

— Как дела? Старик осторожно удержал равновесие, а затем быстрым жестом снял с головы свою соломенную шляпу и, возможно, с легким извиняющимся видом, как будто боялся, что слишком переусердствует с церемониальной частью.

Позже девушка очень увлеклась волами. — Разве это не милые старые вещи? сказала она, стоя и глядя в лица команды. — Но что делает их глаза такими грустными?

— Не знаю, — сказал старик.

Она, видимо, не могла устоять перед желанием потрепать по морде ближайшего быка и для этого протянула к нему осторожную руку. Но вол в это время беспокойно шевелился, и девушка с опаской заложила руку за себя и попятилась. Старик в фургоне усмехнулся. — Они не причинят тебе вреда, — сказал он ей.

— Они же не укусят? — спросила она, бросив вопросительный взгляд на старика, а затем снова переведя взгляд на очаровательных животных.

— Нет, — ответил старик, все еще улыбаясь, — такие же ласковые, как котята.

Она подошла к ним окольным путем. "Конечно?" она сказала.

— Конечно, — ответил старик. Он слез с повозки и подошел к головам волов. Имея его в качестве союзника, ей наконец удалось похлопать по носу ближайшего быка. "Разве они не торжественны, добрые старички? Разве ты не много думаешь о них?

"Ну, иногда они раздражают, — сказал он. — Но это хорошее ярмо — хорошее ярмо. Они могут тащить с собой что угодно в этом регионе.

— Они ведь не так ужасно устают, не так ли? сказала она с надеждой. "Они такие сильные животные".

— Не-е-ет, — сказал он. "Не знаю. Я никогда особо не задумывался об этом".

123 ... 162163164165166 ... 181182183
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх