Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Дойдя до конца многочисленных улиц и зданий, солнечные лучи, наконец, начали освещать территорию гладиаторской арены. Медленно и осторожно они перешагивали через безжизненные тела или запрыгивали на спины бьющихся воинов. Потом лучи добрались до шумных зрителей, сидевших на своих смотровых местах высоко над полем боя. Наконец, вся площадь арены была освещена. Свет падал на огромную территорию и отражался от блестящих доспехов бойцов в глаза зрителей. Публика восторженно вскрикнула, как будто встречало утро, пришедшее, что бы объявит о наступлении своего правления. Но на самом деле, никто даже не заметил появления солнца. Всё внимание было посвящено бойцам — гладиаторам, которые уже двое суток не замечали смену дня и ночи.
Да, да! Войны бились третьи сутки подряд. Истощённые и немощные, они продолжали размахивать мечами, палицами, булавами и алебардами. Ночью их бой освещали факелы по краям арены. По всему полю были разбросаны оружия павших воинов. Всюду был слышен перезвон стальных клинков и яростный вопль бойцов. Те, кто был повержен, хромая и хватаясь за раненый бок, уходили прочь с арены, если конечно сумели сохранить жизнь.
— Хелиз! — раздался чей-то голос, тут же заглушённый криками толпы.
На имя отозвался довольно высокий воин с русыми короткими волосами. Он прислушался повнимательнее, но крики не давали воину сосредоточиться.
— Хелиз! — вновь послышался голос, но на этот раз более знакомый и дружеский.
Молодое лицо воина повернулось к трибунам, а глубокие карие глаза устремились на место перед судьями, откуда и звал его друг.
— Найди Лу, бейся с ним в паре! Так можно!
Голос был едва слышен, но Хелиз понял основной смысл и пошёл искать товарища по оружию Лу.
Лу и Хелиз были настолько разные, насколько одинаковые. Лу был ниже Хелиза по росту, однако имел более густые чёрные волосы, короткую бородку и усы. Как и Хелиз он был облачён в безрукавные доспехи и вооружён простым мечом. Лу был родом с южных земель, где в любой из дней недели было жарко или тепло. Хелиз же приходился с севера. Суровый климат закалил его тело и дух. Жителей северных земель называли норнегами.
— Лу! — позвал рослый воин, подбежав поближе.
Лу, только что, победив очередного гладиатора, неохотно отозвался.
— Нам нужно помогать друг другу. Биться парой. Беркинс сказал, что так можно.
— Ты уверен? — Лу боязливо покосился на Хелиза, словно ждал предательского поступка друга.
— Вспомни, когда последний раз Беркинс подводил нас!
— Наверное, в прошлой жизни!
— Тогда пошли!
Все сомнения Лу тут же отпали, и он двинулся с Хелизом в самую гущу схватки. Противником Хелиза оказался воин с курчавыми волосами и шрамом во всё лицо. "Кешик" — тут же опознал воина норненг. Противник тоже узнал Хелиза по его огромному росту и суровому виду. Два гладиатора, пользовавшихся большой знаменитостью, никогда раньше не встречались бою. Хелиз тут же начал изучать манеру боя и физические способности противника, понимая, что Кешик сейчас делает то же самое. Наконец, Кешик решил атаковать. Он сжал два своих меча с небольшими по ширине лезвиями и попытался нанести пару точных ударов по ногам своего соперника. Хелиз, немного помешкав, сокрушил Кешика могущим ударом меча — тот даже не успел опомниться. "Слабоватый" — подумал с усмешкой норненг.
Лу всё это время сражался с низкорослым коротышкой. Карлик был юрким и ловко увиливал от меча своего врага. Когда на помощь Лу подоспел Хелиз, маленький воин немного отпрянул, а затем скрылся в пылу битвы, подыскивая себе соперника полегче.
Лу и норненг огляделись. В этот момент их стали атаковать, причём с двух сторон. С одной стороны на них бежал гладиатор с большим топором и в чёрном металлическом шлеме, а с другой воин, вооружённый копьём с вставленным поперёк древковой части лезвием. Хелиз обратил внимание на их огромную скорость бега. Лу тоже удивился, но потом признал в них гончих кочевников.
Племя гончих кочевало на юге от города. Эти люди прославились тем, что в недавние времена соревновались в скорости с лошадьми. Соревнования проводились в Ридвинге. Собиралась куча народу, что бы посмотреть на чудо бегунов. Однако, после случая, когда один из кочевников во время соревнований опрокинул лошадь с сыном теперь бывшего короля, соревнования запретили. Площадь, на которой проводились соревнования, осталась заброшенной.
— Бери чёрного! — Крикнул Лу Хелиз. — Я возьму копейщика.
— Почему мне достаётся самая трудная часть работы? — Возмутился южный житель. — Ты вроде бы ударная сила в нашей команде.
— Ну, хорошо! Давай ты разберёшься с копейщиком.
Пока друзья спорили, кочевники настигли их. Лу едва успел поставить блок мечём, отчего эфес выскользнул из его рук. Воин остался безоружным. Кочевник быстро развернулся и вновь пошёл в атаку, направив копьё остриём на врага. В последний момент Лу увернулся, успев схватиться за опору копья. Отобрав оружие своего противника, и повалив его на землю, южный житель уже приготовился нанести последний удар, как к нему подбежал толстый гладиатор в зелёной кольчуге с копьём.
Глава 4. Сердце страны.
Что такое расстояние? Расстояние — это путь от места до цели. Расстояние — это то, что между тобой и чем-то другим. Расстояние — это близко и далеко. Но близко или далеко, относительно. Относительно звёзд наш с вами мир далеко, а относительно нас с вами близко. Так же, как и для людей, морское дно далеко, для обитателей подводных глубин оно близко. Так же, как и для снега, пустыня далеко, для песка она близко.
А где-то там, за горами и холмами, за скалами и низинами, за широкими равнинами и узкими перевалами, за тьмой и светом процветал чудесный город Ретанна. Так далеко! А для Лена Тайлингена и его друзей совсем близко.
Лен стоял на пике старой каменной стены города, смотря в бесконечную ночную тьму туда, где так далеко, а для кого-то так близко, должен находиться город Ридвинг — сердце королевства. Он был в полной тишине и одиночестве, и только мысли не давали ему сойти с ума. Мысли, столь же туманные, что и близлежащее болото. Он думал о себе и о своих друзьях, что спали в палатках, не поддаваясь тяжким раздумьям, подобным раздумьям Лена. Он думал об их миссии. О своей миссии. И о том, что будет в случае неудачи.
Ведь, если король не узнает о нападении, кровожадные трорки без труда разорят эти земли, разделив южные и северные королевства ширтонарии. Тогда другие правители взбесятся, как пчёлы из разворошённого улья. Кто-то встанет на сторону врага, кто-то против него. Война, разрушение, смерти, предательство... Все беды разом обрушатся на этот мир. И всё из-за их неудачи. Его неудачи.
Лен так бы и сбежал в тишину какого-нибудь леса, подальше от своей ответственности, если бы не первый луч солнца, прорезавший пелену безмолвия и давший понять о наступлении утра. Лен спустился вниз по лестнице и зашёл внутрь палаты, где спал его отряд.
— Вставайте, сони! — Громко прокричал он. — День настал! Петушок уже пропел!
— Нужно было его зарубить перед сном! — С сонным видом пробурчал Серго.
— Одевайтесь быстрее. — Продолжил Лен. — Нам сегодня предстоит долгий путь. За эту неделю мы должны успеть добраться до Ридвинга.
Кстати говоря, неделей в Ширтонарии называли три дня идущих подряд, а не семь как у нас. Дело в том, что в их мире существовало три солнца. Красное, синее и ярко-жёлтое. Каждое вращалось вокруг земли и всходило раз в три дня. В красный день или понедельник, было очень жарко. В синий или вторник неимоверно холодно. А в среду стояла чудесная погода. Были так же разные приметы. Гласили, мол, родившийся в понедельник, станет с жаром относиться к своей работе, переусердствовать и забывать обо всём остальном. Тот, кто во вторник родится, будет с ледяной душой. А душа родившегося в среду останется чистой, как рудниковая вода. Поэтому, все матери мечтали родить своё дитя именно в третий день недели.
Руперт, Серго и Лурис накинули на себя броню, подобрали с полок своё оружие и вместе с Леном вышли в дорогу. Шли они в гору, поэтому было немного тяжело идти, тем более с грузом. Лишь мысль о скором достижении цели подбадривала и вдохновляла их. После трёх часов пути, Лен обернулся и заметил, как далеко внизу осталась Ретанна. Вскоре путь стал ровным, а город вовсе исчез с поля зрения.
Ближе к полудню друзья перешли через небольшой сосновый лес, и перед ними открылась картина дальнейшего пейзажа. Гряда, рассеявшихся по приречью, гор тянулась неприступной массой к дальней изогнутой черте горизонта. Извиваясь, линия холмов, с высоты птичьего полёта больше похожая на пунктир, рисовалась во что-то бесформенное, невнятное, величественное. С вершин самых крупных гор свисала, образованная временем, толстая лавина камней, норовя в любой час, в любую минуту или секунду, отделиться от основания под гнётом жаркого полуденного воздуха.
Путешественники недолго разглядывали ландшафт, ведь ещё нужно было добраться до тех холмов и устроиться на ночлег. Спустившись в низину, друзья заметили, что местность в ней лесистая. Шли по тропинке, проложенной, наверное, лесниками. Деревья, подражая холмам, создавали своими вершинами изогнутую линию. При свете закатного солнца плохо различались белки на ветках и другие лесные зверьки.
Позже путники устроились на ночлег прямо под холмами. Они не стали добираться для этого на вершины, что бы избежать сильного ветра, дующего там. Руперт разжёг костёр, Лурис поймал дичь на ужин, чтобы не тратить скромный резерв еды, а Серго и Лен расстелили походные спальники для сна. Сытно поужинав, друзья заснули. Все до единого, даже Лен.
Утро разбудило путников своей прохладой и бесшумностью. Над поляной висела плотная пелена тумана. С ветвей кустарников свисали мелкие капли росы, а воздух обжигал морозной свежестью. Наступил вторник. Солнце пока не встало, а звёзды всё ещё висели в небе, но, несмотря на это, было светло. Друзья вновь отправились в путь, преодолевая метр за метром неясную тропу, тянущуюся вверх к холмам и усеянную кустами можжевельника. Когда они взобрались на холмы, туман исчез, а из-за сырых стволов дубовой чащи провиделся образ дальнейшей местности.
Дикие лесистые трущобы туманных болот и вершин небольших гор встретили путников. Их изумлённым взглядам предстала чудесная картина. Беспорядочно раскиданные и нагроможденные друг на друга горы остались позади. Впереди были ровные кряжи холмов, низины под ними, лески и дорожки. Всё, кроме болот, в этой местности казалось гладким и приветливым. И даже отрог скал на западе, где к небесам вздымались каменные "зубы", пугающие своей безобразностью, не вызвал у друзей никакого отвращения от дальнейшей дороги.
Далеко вдали виднелся небольшой горный хребет. По расчётам Луриса, до него был целый день пути. Друзья поспешили туда, так как признавали в нём следующее место для ночёвки. Идти было легко и весело. Лёгкий румянец покрыл лица путников, по случаю наступления мороза. Ребята любовались окрестностями, пели песни, шутили. Перекусывали прямо в дороге.
До хребта добрались к вечеру. Оставалось ещё много времени подготовиться к ночи. Так как из дичи вокруг бегали только вонючие крысоеды, Лурис не стал охотиться, и друзья поужинали едой из личных запасов. Ночь, как и утро, выдалась морозной и туманной. Ребята укутались в спальники и прижались друг к другу покрепче, что бы спастись от холода.
Утром путники позавтракали и вновь тронулись в путь. Воздух третьего дня был умеренным и приятным, ведь мягкое нежное жёлтое солнце, наконец, осветило их путь. Перебравшись через горы, друзья перешли в новую местность.
Довольно неприветливо представил себя этот край каменистыми пологими склонами холмов и зубчатыми очертаниями грубых водных замков. Немного поодаль виднелись сухие равнины, заросшие только колючками и редким папоротником. Звери не водились или, по крайней мере, не показывались путникам, попрятавшись по своим норам в ущельях скалистых пород. Безжизненным предстало это место перед уставшими странниками с востока. Не было, уже поднадоевших, деревьев, гладких холмов. Словно пустыня посреди бесконечного оазиса.
Так как настал последний день недели, за которую было рассчитано добраться до Ридвинга, друзья шли поспешно. К полудню они съели последние запасы пропитания, и уже к вечеру Руперт выл от голода.
— Я так голоден, что готов съесть орка. — Вопил он.
Немного погодя подул ветер и нагнал дождевые тучи. Мягкое приветливое солнце закрыли громоздкие теневые облака. Друзьям стало казаться, что уже наступила ночь. Вскоре полил дождь. Путники накинули кожаные плащи и поспешили побыстрее добраться до города. Дождь размыл все дороги, и идти было неимоверно трудно. Ступая по грязи, друзья падали и скользили.
Когда они забрались на холмик, что бы посмотреть на местность с высоты, то обнаружили, что сбились с пути, уйдя немного на юг. Путники взяли прямой курс на ближайшую деревню Ерок. В непроглядной темноте плохо различались размытые дождём тропинки, поэтому полагаться можно было только на интуицию.
Вскоре за плотной водяной завесой дождя показались смуглые очертания деревянных домиков с соломенными крышами. Ещё немного пройдя, путники, наконец, оказались внутри деревни. В окнах некоторых домов горел свет, и друзья решили зайти в один из них, что бы попросить погреться или переночевать.
Домом оказался небольшой трактир.
— То, что нужно! — Тихо шепнул Лен.
— Не думал, что в деревнях имеются трактиры. — Обронил Руперт.
В заведении было немного душно и шумно. Посетители сидели за своими столиками, обсуждали что-то, рассказывали новости, спорили. Лен поспешил к барной стойке, где стоял хозяин таверны. Остальные шли за ним.
Сам хозяин был немного толстым, а его густые усы сливались с бакенбардами.
— Можно у вас снять комнату на ночь? — Спросил Лен у хозяина.
— Нет. — Буркнул тот, вытирая пивную кружку. — Все заняты.
Хозяин трактира мельком обронил взгляд на помрачневшую компанию и снова принялся вытирать кружки. Затем он резко прекратил своё занятие и уже полным взглядом посмотрел на Лена.
— Тебя случайно не Тайлингеном кличут?
— Да это моя фамилия. — Неуверенно откликнулся удивлённый Лен.
— А зовут как?
— Лен.
Хозяин радостно ухмыльнулся, а затем продолжил.
— А твоего отца зовут Ден, верно?
— Ну да. — Запинался Лен.
Хозяин весело расхохотался.
— Меня зовут Феремус Тандвор. Я и моё заведение к вашим услугам.
— А что такого необычного в моём имени? — Спросил Лен.
— Я и твой отец были отличными друзьями в молодости.
— Вы и мой отец? Наверняка вы путаете его с каким-то другим Деном Тайлингеном!
— Нет! Ден Тайлинген неповторим. К тому же по твоей роже сразу видно, Тайлингеновская порода!
— Чтобы мой отец когда-то вышел за пределы своей деревни! Не поверю.
Хозяин громко расхохотался, а потом закричал на весь трактир:
— Эй, глядите кто в гостях у моего заведения! Сам сын Дена Тайлингена! — После его слов все посетители начали вскрикивать и произносить тосты за Дена Тайлингена. — И он не знает, что его отец когда-то выходил погулять!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |