Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Футарк. Второй атт


Опубликован:
21.06.2014 — 21.06.2014
Читателей:
3
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Виктор! — укоризненно произнесла тетя, но я не дал ей прочитать лекцию об обязанностях джентльмена, среди которых главнейшее место занимал святой долг продлить свой род. Хватит с меня Ларримера!

— Простите, дамы, Сирил, я тороплюсь! — поспешил откланяться я и ретировался в свое авто. Но тетю, оседлавшую своего любимого конька, так просто не остановить!

— Вик! — позвала она, высунувшись из окошка и придерживая шляпу. — Когда ты наконец женишься?!

— Никогда! — прокричал я в ответ и рванул с места...

Первым делом я решил заглянуть к Таусенду. Раз уж он втянул меня в эту историю, пусть помогает! Следующим этапом, пожалуй, стоит все же навестить миссис Карнелли, мисс Холидей и мистера Пирси. Во-первых, может статься, что подозрения мистера Фейна не столь нелепы, какими кажутся на первый взгляд. А во-вторых... любопытно будет взглянуть на настоящую английскую ведьму!

Я усмехнулся и притормозил у полицейского управления. Когда-то мне казалось, что дома все скучно и обыденно, поэтому я отправился путешествовать — там, в далеких странах, меня ждали тайны и приключения. А по возвращении в Англию я вдруг обнаружил, что тайн предостаточно и здесь, просто не всякому взгляду они откроются. Что же, мои новые глаза имели некоторое преимущество...

Войдя в здание, я даже замер, настолько непривычная картина мне представилась: десятки людей деловито сновали туда-сюда, что-то несли, мыли, красили. Вконец замученный дежурный констебль тараторил в телефонную трубку, одновременно маша кому-то рукой. Кто-то, вооружившись лестницей, опускал вниз здоровенную люстру, а внизу ее уже ждали со щетками и чистящим порошком наизготовку.

— Добрый день, констебль! — произнес я, дождавшись паузы между звонками. — Я хотел бы видеть старшего инспектора Таусенда. Он у себя?

— Да, сэр! — ответил констебль, украдкой потирая красные (то ли от пыли, то ли от усталости) глаза. — Вы сами найдете дорогу?

— Разумеется, — ответил я, несколько удивившись. Констебль даже не подумал предупредить Таусенда о моем визите! Конечно, в последнее время я здесь довольно частый гость, однако все равно странно. Поколебавшись, я спросил: — Простите за любопытство, а что здесь происходит?

— А, — махнул рукой констебль. — Проверка из Лондона едет. Суперинтендант приказал, чтоб к завтрашнему дню все блестело!

— Понятно, — я благодарно кивнул и отправился на поиски Таусенда, хотя не слишком понимал, какое отношение чистота люстры имеет к успешности работы полиции. Но суперинтенданту, разумеется, виднее...

Старший инспектор Таусенд восседал среди кип бумаг и клубов табачного дыма. Перед ним стояли три доверху наполненные пепельницы, очередная сигарета тлела в зубах, а сам Таусенд был целиком поглощен содержанием какой-то бумажки.

— Здравствуйте, Джордж! — начал я. Он не обратил на меня ни малейшего внимания. Пришлось повторить уже значительно громче: — Джордж, здравствуйте!

— А? — он поднял голову, с явным трудом сфокусировал на мне взгляд и просиял: — А, Виктор! Заходите же, заходите! Присаживайтесь!

— Благодарю, — я устроился напротив Таусенда, который искренне радовался моему приходу (а также поводу увильнуть от нудной работы).

— С чем пожаловали, Виктор? — он стряхнул пепел и пытливо прищурился. Выглядел он усталым и взъерошенным, но бакенбарды топорщились весьма воинственно, а взгляд был по-прежнему цепким и внимательным.

— А вы не догадываетесь? — я привычно склонил голову к плечу. Таусенд неопределенно пожал плечами, и я продолжил довольно резко: — Послушайте, Джордж, ко мне обратился некий мистер Фейн, которому вы меня порекомендовали как специалиста в области магии.

— Ну да, — снова пожал плечами старший инспектор. — А что?

— Кажется, я не давал вам согласия разглашать столь личные обстоятельства! — сухо заметил я.

— Ох, — Таусенд на минуту зажмурился, потом отрыл глаза и повинился: — Простите, Виктор, я как-то не подумал... Замотался совсем, вот и сглупил... Вы от Фейна отделались?

— Нет, — вздохнул я, и ответил на вопросительный взгляд Таусенда: — Он предусмотрительно заручился содействием лорда Блумберри.

— А лорду так просто не откажешь, — понимающе подхватил Таусенд. — Простите, Виктор, я и вправду не подумал.

— Теперь уже неважно, — отмахнулся я. — Но в будущем, надеюсь, вы будете держать в тайне... хм, известные вам обстоятельства!

— Само собой, — заверил он и полюбопытствовал: — Так что там с его коровой?

— Понятия не имею, — признал я легко. Мне при слове "корова" отчего-то вспомнилась не породистая буренка, а мисс Фейн — волоокая и упитанная — хоть и неприлично так думать о девушке. — Сам мистер Фейн уверяет, что виноваты миссис Карнелли, мисс Холидей или мистер Пирси. Кстати, Джордж, что вы можете о них сказать?

— Хм, — он задумчиво потер переносицу. — Миссис Карнелли — местная травница и повитуха, к ней ходит весь простой люд Блумтауна и окрестностей. Забавная старушенция, колоритная. Мистер Пирси, кузнец, очень добропорядочный малый. А мисс Холидей — старая дева, подруга вашей уважаемой тетушки.

— Подруга тетушки Мейбл? — я поднял брови.

— Ну да, — кивнул Таусенд и добавил задумчиво: — Хотелось бы мне знать, почему Фейн решил, что это кто-то из них?

— Он полагает, что миссис Карнелли и мисс Холидей — ведьмы, — пояснил я с усмешкой. — А мистер Пирси — ведьмак, кажется, так это называется.

— Ведьмы?! — переспросил старший инспектор, вытаращив глаза. Я кивнул, и он расхохотался — искренне, взахлеб, в порыве чувств хлопая по колену. — Уф, ну вы меня и рассмешили, Виктор! Ведьм не бывает!

— Возможно, — нейтрально произнес я. Кажется, история с призраками не поколебала материализма старшего инспектора.

— Хм, — услышав мой уклончивый ответ, он сразу посерьезнел: — Ну, я не имею в виду вас, Виктор! Вы вправду можете делать странные вещи. Но с чего Фейн решил, что эта троица тоже что-то такое умеет?!

Мне оставалось только в красках пересказать выкладки мистера Фейна. Таусенд долго хохотал, однако снабдил меня адресами "подозреваемых".

— Вы уж там поаккуратнее, Виктор! — посоветовал он напоследок, улыбаясь в усы. — А то порчу наведут, и поминай, как звали!

Старший инспектор заговорщицки мне подмигнул.

— Приложу все усилия, — нарочито серьезно ответил я, чопорно кивнув, и спрятал в карман листок с адресами.

— Желаю удачи, — все так же забавляясь, произнес Таусенд и раскурил очередную сигарету.

— И вам удачи! — пожелал я, откланиваясь. — Надеюсь, проверка пройдет благополучно!

— И зачем вы напомнили?! — скривился он и с мученическим видом взял очередной лист из солидной стопки. — Идите уже, у меня куча работы!

Тут в дверь постучали.

— Старший инспектор, можно войти? — спросили из-за двери глухо.

Таусенд вздохнул и разрешил:

— Заходите!

На пороге появился парнишка, вооруженный тряпками и тазом с водой.

— Простите, старший инспектор! — смущенно произнес он, прижимая локтем стопку пожелтевших газет. — Мне велели помыть у вас окна и пол!

— А! — Таусенд, смекнув, что трудовой подвиг откладывается, просиял и, обведя широким жестом кабинет, предложил: — Приступайте!

Мальчишка распахнул настежь окна, и в комнату ворвался прохладный ветерок, который тут же принялся раскидывать бумаги. Невозмутимый Таусенд откинулся на спинку кресла и глубоко затянулся сигаретой, явно радуясь отсрочке...

Я распрощался и, легкомысленно насвистывая, направился к выходу. Надраенный до блеска паркетный пол сверкал, и снующие по нему полицейские то и дело скользили и ругались сквозь зубы. Кто-то любовно полировал воском перила, в конце коридора красили стену. Вокруг витали запахи краски, мастики, воска и потревоженной пыли.

Взмыленные полицейские провожали меня недоуменными взглядами — должно быть, мало кто покидал полицейское управление в столь превосходном настроении. А настроение мое после разговора со старшим инспектором действительно отчего-то сделалось замечательным. Мне не терпелось приступить к расследованию, и азарт бурлил в жилах, как шампанское...

Однако перед тем как начать, следовало хорошенько подкрепиться. Ехать домой не хотелось — Мэри готовит прекрасно, но английская кухня мне давно приелась. По правде говоря, временами мне изрядно недостает того кулинарного разнообразия, которое являлось непременным атрибутом моих странствий. Временами в забытых богом уголках мне приходилось питаться черт знает чем, от гусениц до мяса с душком, хотя некоторые блюда туземной кухни были весьма недурны.

Теперь же я вспомнил, что в самом центре Блумтауна открылся итальянский ресторанчик (рискованное начинание в английской провинции, на мой взгляд), и я решил попробовать тамошние кушанья, пока предприятие не прогорело.

И, признаюсь, обед оказался неплох — настолько, что после еды меня одолела даже некоторая лень. Захотелось вернуться домой, запереться в оранжерее с моими питомцами и предаваться неге и безделью. В конце концов, какие еще ведьмы могут быть в нашей глубинке?! Чтобы пересилить это желание, мне пришлось приложить некоторые усилия и напомнить себе, что эту безумную эскападу я предпринимаю по личной просьбе лорда Блумберри, а значит, отступать попросту неловко.

Итак, пообедав, я уселся за руль и отправился к мистеру Пирси. С собою я прихватил картонку с настоящей итальянской пиццей, намереваясь угостить ею Ларримера. Надо же расширять его кулинарные горизонты!

Кузница располагалась в беднейшем районе Блумберри, что вполне понятно — едва ли состоятельные горожане желали просыпаться поутру от производимого кузнецом шума. В последние годы неутомимый натиск технического прогресса потеснил лошадей с улиц Блумтауна, однако и посейчас рядом с автомобилями нередко двигались упряжки. К тому же конный завод, новое и любимое детище лорда Блумберри, также обеспечивал мистера Пирси работой.

Я остановил свое авто у входа и, выйдя, с интересом осмотрелся. Среди окружающих скромных домиков кузница смотрелась солидно, к тому же крыльцо дома украшали ажурные перила, на окнах красовались ажурные же решетки, имелись и прочие детали, явно бывшие творением рук мистера Пирси — надо думать, украшение и заодно реклама. Неподалеку виднелись кованые ворота, ведущие, вероятно, на хозяйственный двор. Но мне требовался сам кузнец, а не его профессиональные таланты, так что я направился прямиком к жилой части дома. Судя по тому, что со двора не доносилось лязга и грохота, мастер сделал перерыв в работе.

Дверь мне открыл парень столь впечатляющего телосложения, что в его профессии можно было не сомневаться.

— Чего надо, мистер? — поинтересовался он неприветливо, кинув взгляд через мое плечо. Мой железный конь в подковах явно не нуждался.

Любопытно, мистер Пирси всех потенциальных клиентов встречает столь же неласково?

Я помялся, вдруг сообразив, что спрашивать с порога: "Не ведьмак ли вы, мистер Пирси?" как-то... невежливо. Да и не слишком я верил в байки об исключительной магической силе седьмого сына седьмого сына.

— Позволите войти?

Детина несколько мгновений сверлил меня взглядом, затем неохотно отступил.

— Сюда, мистер! — он махнул рукой куда-то вглубь дома и потопал, не оглядываясь, следую ли я за ним.

Путь наш закончился в довольно мрачной, прямо-таки пуританской комнате.

— Слушаю вас, мистер! — буркнул кузнец, дождавшись, когда я усядусь.

— Меня зовут Виктор Кин, — представился я, делая вид, что не замечаю его явной неприязни. — А вы, насколько я понимаю, мистер Пирси?

— Он самый, — подтвердил кузнец угрюмо. Он сидел, зажав сцепленные руки между колен.

— Видите ли, я интересуюсь мистикой, — начал я неторопливо, стараясь придать себе вид возвышенный и несколько блаженный (благо, тетушка Мейбл в свое время вполне наглядно изобразила, как это должно выглядеть). — В частности, некоторыми аспектами передачи магического дара...

Мистер Пирси наморщил низкий лоб, кажется, не вполне понимая, о чем я толкую.

— Это чем вы, мистер... — он помялся, вспоминая имя, — мистер Кин?

— Я хотел бы узнать, правдивы ли сведения о необыкновенной магической силе седьмого сына... — признался я прямо, но кузнец не дал мне договорить.

Он вскочил (куда и подевалась медлительность и угрюмость!) и угрожающе навис надо мной.

— Вы что это, мистер, шутки шутить надумали? Или хотите честного кузнеца под суд подвести?! Вот что я вам скажу, мистер. Выметайтесь отсюдова, пока целы, а то я вам живо косточки пересчитаю!

— Хм, — я смотрел на него без страха. Разумеется, чисто животной силищи кузнецу не занимать, однако сомнительно, чтобы он хоть что-то понимал в боксе. Я же никогда не пренебрегал поддержанием должной физической формы, так что преимущество было на моей стороне. — Прежде чем я уйду, хотелось бы услышать ответ на заданный вопрос.

Надо думать, мое спокойствие, необъяснимое с точки зрения кузнеца, заставило его несколько усмирить норов. Хотя, признаюсь, в ответе я уже не сомневался. Людям свойственно грозить другим самым сильным из имеющегося оружия, а мистер Пирси угрожал мне исключительно кулаками.

— Неправда, — буркнул он. — Как вы мне все уже надоели!

И он выразительно сплюнул.

— Благодарю! — вежливо ответил я. — Не смею вас больше задерживать.

Он молча проводил меня к выходу, и только когда я шагнул за порог, окликнул:

— Эй, мистер!

Я обернулся.

— Да?

— А это не вы ли, случаем, натравили на меня отца Бромкинса? — с подозрением, прищурив и без того маленькие глазки, поинтересовался он.

— Какого еще отца Бромкинса? — удивился я.

— Да приходил тут, — мистер Пирси махнул здоровенной рукой. — Вроде как новый приходской священник. Все допытывался, не ведьмак ли я, требовал покаяться...

— Хм... — А я и не в курсе, что у нас в приходе, оказывается, перемены! Судя по виду кузнеца, священник так его допек, что рисковал быть спущенным с лестницы (и я вместе с ним, если бы выяснилась моя причастность). — Могу вас заверить, что с отцом Бромкинсом я не знаком и никакого отношения к его визиту не имею!

И я поспешил ретироваться, опасаясь, что кузнец учинит мне допрос с пристрастием, а то и с применением подручных средств, благо, в кузнице их всегда предостаточно...

Визиты к миссис Карнелли и мисс Холидей также не принесли никаких результатов.

Травница, миссис Карнелли, при виде меня отчего-то перепугалась и захлопнула дверь прямо перед моим носом, прокричав из-за нее что-то вроде: "Уйди, противный!" На стук она более не реагировала, так что пришлось ретироваться. Впрочем, на ведьму она не походила, насколько я мог судить.

Мисс Холидей, типичная старая дева, приняла меня вполне радушно, и, старательно потчуя слабо заваренным чаем и закаменевшими кексами, многословно вспоминала, каким милым я был младенцем... Насилу вырвался! Мисс Холидей, несмотря на путаные рассуждения о мистике, а также множество "магических" украшений, ведьму напоминала еще меньше. Скорее, просто экзальтированная особа, мечтающая владеть тайными знаниями, но, в сущности, не имеющая о них ни малейшего представления.

123 ... 1920212223 ... 484950
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх