Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Неслыханное попрание обычаев, господа. Никогда короли английские из рода Этелингов не позволяли себе такового, — не выдержал Освульф, напоминая, что его хозяин, Эдгар Этелинг, как представитель Уэссексской королевской династии имеет не меньшие права на королевский престол. — Но не токмо это, — многозначительно продолжил он, — известно мне стало, что желает Гарольд церковь нашу из подчинения Папе Римскому вывести.
— Кощунство сие есть! — возгласил епископ, словно за кафедрой в храме, но тут же опомнился и спросил спокойно, — Вы уверены в сем?
— Не могу сказать, что полностью, но говорил мне о том человек знающий и к королю близкий, — ответил советник.
— Нам надо обсудить сие и решить, с кем и о чем перемолвить надо, чтобы сии безрассудные мысли не прошли утверждение Советом. Посему полагаю я, что королю надо донести недовольство знатных людей его действиями — Вальтеоф прямо таки пылал негодованием. Впрочем, судя по дружной поддержке его предложения, присутствующие полностью разделяли его точку зрения.
Собравшийся в это же время после возвращения в Лондон, который все чаще называли так вместо Люнденбурга, в королевском замке небольшой кружок ближайших советников короля, стихийно сложившийся во время похода против норманнов и уже получивший наименование Малого Королевского Совета с напряженным вниманием слушал выступающего сэра Хорейса.
— ... Для этого и упросил я, Ваше Величество отдать мне Бошемшир во владение. Поистине, огромные преимущества, имея возможность производить столько железа, сколько нам будет угодно. Одна торговля сталью, оружием и изделиями из него принесет огромные доходы казне королевства английского.
— Это все хорошо, но как кормить работников будем? Не хватит, мыслю я, нам всех податей королевства нашего, для содержания нужного сэру Хорейсу числа людей работных, — скептически настроенный советник короля, Арчибальд из Уэссекса высказал свои опасения, преданно смотря на короля.
— Ваше Величество, один только новый способ хранения рыбы, предложенный моими знатоками, позволяет вдвое увеличить число едоков, — возразил Бошамп.
— Сие верно, — поддержал сэра Хорейса Гирт. — Я сам рыбу такую пробовал и скажу, что вкус ее все ранее пробованное мной превосходит, а храниться она может, как мыслю я, так долго, сколь нужно будет.
— Это прекрасно, но как мы будем ее добывать? — советник пытался найти слабые места в аргументации новоиспеченного эрла.
— Уже добываем, Арчибальд, — на этот раз сам король поддержал сэра Горация. — Люди сэра Хорейса во многих искусствах искусные, умеют и приближение шторма предсказать. Посему выходят в море рыбаки, когда предсказано, что оно тихим будет.
— Рыба эта вельми вкусна, — добавил Гирт с таким видом, что все невольно улыбнулись.
— Ну, коль брат мой заговорил о еде, предлагаю прерваться на трапезу, — предложил Гарольд, вставая.
Вслед за ним все поднялись и вышли из-за стола, красивого, не обычного для средневековья вида 'столешница на козлах', а 'викторианского стиля', изготовленного плотником — сэндригемцем, рядовым Смитом.
Едва все утолили первый голод, как в зал вошел знаменитый скальд, и, подойдя к возвышению, поклонился королю.
— Разреши, Ваше Величество, порадовать тебя и твоих приближенных новой песней?
Король, переглянувшись с сидящим напротив Стигандом и улыбнувшись, ответил:
— Давно в сем замке новых саг не слышно было. Спой же.
— Сага о достославном сэре Хорейсе Бошеме и его храбрых и верных сэндригемцах! — громко объявил скальд и, заиграв, запел:
— Воевал он с дружиной в далеких местах —
Вольный сокол не знает застав.
И бойцам он дружинным законы писал —
Хочешь Бошема слышать устав?
'Воин должен оружие холить свое
И начальника слушать приказ.
А иначе склюет твой отряд воронье
Враг побьет вас, забывших наказ'
Так он плыл по могиле из пенистых волн,
От победы к победам иным
Но хранил он печаль по английской земле
И архангел предстал перед ним.
'Отправляйся домой, сэр Хорейс' — он сказал,-
'И спаси доброй Англии честь
Потому что коварный нормандец напал
Больше некому сбить его спесь'...
Грохотали лиэльфы, звенела стрела
Что пронзала доспехи врагов.
И бежал враг туда, куда доля вела
Побежденный 'стеною щитов'...
После обеда Совет перешел к обсуждению предложений сэра Хорейса о женитьбе старшей дочери короля Гиты и возможности заключения при помощи этого брака союза с Русью. Хотя некоторые из советников сомневались в возможности русских оказать действенную поддержку королевству, идея показалась привлекательной. Большинство из присутствующих помнили о богатых торговцах, продававших меха и великолепные кольчуги и мечи. Союз с богатой и сильной державой мог быть полезен, согласился Гарольд и разрешил отправить вместе плывущими на родину русичами и посольство с предложениями о браке.
Пока сэр Гораций и занимался политикой и прогрессом для всего королевства, капитан Бек решал множество свалившихся на него проблем. Иногда им овладевала недостойная офицера и джентльмена слабость, и хотелось взвыть от их обилия, а, самое главное, от нелепости некоторых из них. 'Нет, ну подумайте — заставлять кадрового английского офицера командовать производством кирпича или постройкой корабля, это еще можно понять, но решать еще проблемы теологии...'
Конечно, он, как полагается, верит в бога и всегда выполняет все положенные обряды, но то, с чем к нему пришел капрал Годдем...
— Господин капитан, сэр! Опять недовольные, сэр. Рядовые Бэкхем и Роллс, сэр. Утверждают, что ни за что не будут выслушивать папистские и ортодоксальные бредни отца Тука, сэр!
— Так папистские или ортодоксальные? Насколько я помню, они противоположны. Черт побери, Бэкхем и Роллс у нас что — дипломированные теологи? По списку они проходят как фермеры, если не ошибаюсь. Так, капрал?
— Так точно, господин капитан, сэр! Но они...
— То есть, не будучи теологами, они лучше, чем служители церкви разбираются в ее догматах? Сержант Кроун, вызовите ко мне лейтенанта Томсена, а вы, капрал, приведите рядовых.
— Есть, сэр!
Выражение лица подошедшего к капитану Беку Томсена было отнюдь не радостным. На нем и еще двух волонтерах, лейтенанте и вольноопределяющемся Этторни, лежала одна из важнейших задач — создание единого кодекса законов королевства Английского. Томсен, вместе с несколькими монахами, таном Арчибальдом и дядей короля, эрлом Элдредом, занимался сбором и переводом для будущего кодекса основных законов и обычаев англосаксов. Работа объемная, требующая сосредоточения, поэтому любое отвлекающее от этого задание Томсен встречал не то чтобы 'в штыки', но, мягко говоря, неодобрительно. Но услышав изложенную проблему, он сразу задумался и через несколько мгновений, когда вызванные рядовые доложились о прибытии, высказал свое мнение:
— Надо признать, что рядовые в чем-то правы, господин капитан, сэр. Средневековая английская церковь — одновременно и ортодоксальная, и католическая. Она признает решения первых шести Вселенских Соборов. В то же время признается главенство Римского Папы, как первосвященника. Именно он утверждает епископов в должности. Но архиепископ Стиганд, например, занимает свою должность без его утверждения. Однако и Патриарх Константинопольский тоже признается одним из высших иерархов...
— Мне нужно четкое объяснение — англо-саксонская церковь от э — э... англиканской отличается? Или нет? — взгляд капитана был настолько красноречив, что Томсен понял его мысль без слов.
— Практически нет, господин капитан, сэр! За исключением...
— Ну вот. Развели рассуждения на целый научный труд. Тут вам не университет, тут думать надо, — капитан повернулся к рядовым и внимательно осмотрел их с ног до головы, заставив их вытянуться по стойке смирно. — Все ясно, рядовые? Никакой ереси в словах отца Тука нет. Понятно?
— Но, господин капитан, сэр... — видно было, что аргументы Томсена не произвели на Энди Бэкхема никакого впечатления или вообще остались за пределами его восприятия.
— Молчать! Не поняли, что я вам объясняю?! Повторяю еще раз, для слишком умных — английская церковь — не еретическая! А отец Тук — заслуживающий уважения священнослужитель, присланный в нашу роту самим Архиепископом Кентерберийским! Для тех, кто этого не понял — три наряда на кухню вне очереди, лишение увольнения в город на неделю и пять часов строевой подготовки дополнительно! Все ясно, рядовые? Сержант, внести мое распоряжение в книгу приказов. Ответственный за проведение занятий — капрал Годдем. Капрал, уведите рядовых!
— Есть, господин капитан, сэр!
— А вас, лейтенант Томсен, попрошу пройтись со мной, — капитан произнес эти слова таким тоном, что собиравшийся протестовать Томсен молча последовал за ним. Выйдя во двор, капитан продолжил.— Лейтенант, мы с вами не в университете. Отвыкайте от этих студенческих привычек. С одной стороны, да с другой стороны... Нам не хватает только богословских споров, а то и какого-нибудь возмущения солдат. Поэтому срочно составьте небольшой вопросник, в котором доступно объяснялось бы, что никакой ереси в средневеков... тьфу, современной английской церкви нет. Вы поняли, лейтенант?
— Так точно, капитан, сэр! Разрешите привлечь к этому делу отца Тука?
— А вот это уже на ваше усмотрение, Томсен. Привыкайте к тому, что вы офицер, а не вольноопределяющийся и не штафирка, и должны сами принимать решения.
На этом капитан и лейтенант расстались. Казалось, все устаканилось, но через три дня Бэкхем и Роллс сбежали. Поиски, проведенные специально выделенным отрядом под командованием лейтенанта, результатов не дали и беглецов просто вычеркнули их списков роты...
— Финч, ты ничего не знаешь, куда могли смыться Бэкхем и Роллс, точно? Вроде бы они последнее время с тобой часто болтали.
— Никак нет, сарж. Ничего не могу сказать, кроме того, што они действительно уговаривали меня бежать с ними. Но ни на того напали, сэр. Я их отговаривал от дезертирства. Некуда бежать, я это уже понял, пока мы по стране маршировали туда и обратно. Народ здесь дикий и мы никому не нужны. Они согласились с этим, сэр. Но видимо только, чтобы меня успокоить, сарж.
— Вроде бы не врешь. Смотри, если вдруг выясниться, что ты в их бегстве замешан — сгною.
— Сарж, чо я совсем дурной штоле? И так за тот поход в туалет вы на меня не по делу тянете...
— И не придуривайся мне. А то опять вроде бы я ни я и лошадь не моя. Свободен... пока.
Финч, с обиженным видом стоявший напротив сержанта Уилмора, отдал честь, лихо развернулся и, продолжая даже спиной показывать свою обиду на возведенную на него напраслину, пошел в казарму...
А в королевстве франкском начиналась серьезная смута. Большой Королевский Совет, как обычно, собрать в полном составе не удалось, большинство герцогов и графов проигнорировало приглашения. Пришлось Балдуину объявить весенний сбор своих фландрских воинов и, как королевскому регенту, вассалов Иль-де Франса. Посланные к графу Анжуйскому, графу Блуа и графу Шампани посланцы вернулись с весьма уклончивыми ответами.
В это время пришло известие, что герцог Бретонский объявил Нормандии войну. Тотчас же, пользуясь превосходством своих сил, осадил и взял город Доль, схватив тамошнего епископа, брата ранее захваченного барона Руаллона. После чего его войска с трудом, но форсировали занесенное песком устье реки Куэнон и вышли к замку Бёврон, защищающему проход в одноименную долину. Гарнизон замка, усиленный за время осады Доля и неторопливого передвижения бретонцев, закрыл ворота и отказался сдаться. Бретонцы же, зная, что помощь осажденным в ближайшее время прийти не сможет, не только осадили замок, но и отправили часть воинов грабить и разорять долину. Так что сейчас дымы и пожарища отмечали места, до которых добрались бретонские лучники и ваввасоры. Не успели Балдуин Фландрский и его советники решить, что же делать, как пришли еще более ошеломляющие известия. Ги Второй Понтейский, как один из потомков Ричарда Нормандского, заявил о своих правах на герцогскую корону, начал собирать войска, а его личная дружина внезапным налетом захватила незащищенный город Э. Само собой, никаких грабежей и насилий в городе, жителям и вассалам, признавшим притязания Ги, обещаны были многие привилегии и послабления. В результате к нему уже присоединились несколько баронов и даже виконт города Э. Вестники говорили, что понтейцы заняли только баронство Э, но было ясно, что накопив достаточно сил и сторонников, они двинуться прямо на Руан.
К тому же на берега Нормандии обрушилась еще одно бедствие — англичане. Несмотря на начало зимних штормов, они неожиданно для всех пересекли море и небольшими отрядами напали на прибрежные деревни и города. Их отряды угоняли людей и скот, грузили на корабли, и увозили в Англию. Обороняться нормандцем было нечем, весь их флот составляли не более сотни уцелевших после вторжения в Англию кораблей, незначительные оставшиеся войска стягивались к Мортену, а в последнее время и к Руану. Началась паника. Кончились недолгие мирные дни Нормандии, возвратились времена безумных страстей и кровопролития. Знать забаррикадировалась в своих домах и замках, прелаты предавались многословию в своих церквях. Чуя поживу, со всех ближайших земель слетались стаи ворон в нормандские земли. Люди, охваченные ужасом, бежали кто куда, ища укрытия и мира. Вестники несчастий, беженцы, добравшиеся до Иль-де Франса и Парижа рассказывали об этом со слезами на глазах. А в завершение набегов англосаксонские войска успели дать бой понтейцам и норманнам неподалеку от небольшого городка Бовилль.
Отряд понтейцев и местного нормандского ополчения, около двадцати конруа, под командованием коннетабля Гоше де Мармезона, получил известие, что до двух с половиной сотен англов напали на небольшой прибрежный городок Бовиль и разграбили его. Отряд устремился в погоню за англичанами, которые были обременены обозом. Обнаружив, что их настигают, английский командир, капитан Вулфрик повел свой отряд к ближайшему холму неподалеку от леса, где и составил из телег обоза вагенбург. Подошедшие нормандцы обстреляли вагенбург из луков. А затем попытались взять его атакой спешенных тяжеловооруженных всадников. Но, понеся потери под ответным обстрелом из арбалетов и не сумев взойти на укрепление из телег, пуатевенцы в беспорядке отступили. Тут же они были атакованы с тыла. Оказалось, что англичане выделили половину батальона в специальный отряд, который просочился лесом в тыл противника, где и дождался благоприятного момента. В результате отступление противника превратилось в бегство. Конные англичане, вопреки тогдашним обычаям, гнали разбитые войска несколько лье, беспощадно убивая всех, не сумевших сбежать или укрыться. Разгром был полным, слухи о нем разошлись по всем окрестным землям, вселяя страх перед английскими набегами. Единственным спасением нормандцев стала зима. Зимние шторма и вьюги на время прервали сообщения и войска убрались на зимние квартиры, оставляя за собой выжженные деревни, валяющиеся поживой для ворон и волков неубранные трупы и торчащие из сугробов стены полуразрушенных, взятых штурмом, городов...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |