Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Открыв рот, чтобы потребовать объяснений, она была удивлена, когда прозвучали не слова, а лай. Джинни осмотрела свое тело и обнаружила, что превратилась в маленького рыжего пуделя.
— Именно, — сказал ей Гарри. — Ты сейчас такая, какой была всегда — настоящая мелкая сучка. Я должен предупредить, что у тебя сейчас течка, и поэтому внимание всех окрестных кобелей тебе обеспечено. Если кто-то из них в приступе вожделения поймает тебя, то останется только драться. Советую убежать прямо сейчас, если не хочешь встретиться с Клыком или Пушком.
Гарри исчез из притихшего Большого Зала.
Как только он пропал, учителя обнаружили, что могут двигаться. МакГонагалл поспешила подобрать Джинни, пока ее никто не затоптал.
Пока все пытались понять, что же произошло на их глазами, восклицание Гермионы Грейнджер вывело их из ступора.
— Из Хогвартса же нельзя аппарировать.
############
— Где он? — кричала Молли. — Где Поттер? Он не имел никакого права нападать на мою крошку!
"
Прежде, чем Дамблдор успел сказать хоть слово, в окне появилась коричневая сова, бросила письмо на стол и улетела.
Открыв его, Дамблдор стал читать про себя, но затем понял, что Уизли нужно знать хотя бы часть послания, и начал зачитывать вслух отрывок из него.
"Я уверен, что сейчас Ласки вместе с остальными находятся в вашем кабинете, жаждя моей крови. Что ж, они меня не найдут. Я уже уехал на рождественские каникулы. Мне незачем было возвращаться в Лондон школьным поездом и терпеть этих лицемеров, поэтому уехал раньше, чтобы провести время с любящей семьей. Выделите это место сарказмом. На самом деле я поехал, чтобы насладиться тем единственным подарок, который они преподнесут мне. Что же касается рассерженных Уизли в вашем кабинете, то они должны ползать передо мной на коленях, благодаря за то, что я сам разобрался с Джинни, уговорив м-ра Лавгуда не отдавать ее под арест за покушение на жизнь другого человека. Видите ли, Джинни знала об аллергии Луны на пчел, но не знала насколько это опасно. Укуса той пчелы, что наслала Джинни, было достаточно для убийства Луны, не окажись я поблизости. Я предупреждаю Уизли, что если Джинни не усвоит этот урок и не оставит Луну в покое, последствия будут намного серьезнее. Также м-р Лавгуд сообщит м-ру Уизли о размере компенсации за ущерб, причиненный вашей психичкой-дочерью. Я настоятельно рекомендую вам оказать своей дочери необходимую психиатрическую помощь, прежде чем она действительно убьет кого-то".
"
— Как он смеет называть мою дочь психичкой? — закричала Молли. — Она была нормальной, пока не встретила его. Если она и стала немного неадекватной, то это из-за него! Я требую, чтобы Вы заставили его снять проклятие с моей Джинни!"
— То, что я сделал с Джинни, — помолчав, продолжил Дамблдор, — временно. Это продлится до возвращения в Хогвартс после рождественских каникул. Как только ее нога, а точнее лапа, коснется той же самой каменной плиты, где ее заколдовали, она вернется в нормальное состояние.
"
— Две недели! — завопила Молли. — Он оставил Джинни собакой на две недели. Я не хочу, чтобы он здесь находился, Дамблдор! Он — угроза другим студентам. Я хочу, чтобы Вы исключили его!
— Вообще-то, — заговорил Адам Джессап. — М-ра Поттера нельзя исключить, так как он не указан в списках Хогвартса как студент в этом году. Только на основании закона, обнародованного Визенгамотом, он был вынужден вернуться, но из-за отчисления на шестом курсе его имя исключено из магических списков. "
"
— Кто Вы такой? — Молли впилась взглядом в человека, сообщившего о невозможности отчисления Гарри Поттера."
— Я — Адам Джессап, один из тех, кого Визенгамот и Отдел Волшебного Образования британского Министерства направили осмотреть Хогвартс. — сказал он ей, а потом добавил. — Вообще-то, мадам, вы должны больше волноваться по поводу действий Вашей дочери, из-за которых могут отчислить ее.
— Отчислена!"— голос Молли стал еще громче и резче. — На мою дочь напал Поттер, а Вы говорите мне, что собираетесь отчислить ее!
— Нет, — мягко возразил ей Джессап. — Ваша дочь может быть отчислена за нападение на другого ученика — Луну Лавгуд. Но так как ее палочка была преобразована вместе с ней [вот интересно, как в какую часть собачьего огранизма преобразовалась палочка ], то отчисление приостановлено до ее возвращения в Хогвартс после каникул.
Тут Артур, наконец, решил вмешаться.
— Дамблдор, Вы не можете позволить, чтобы это произошло! Джинни — хорошая девочка. Я уверен, что это был несчастный случай.
— Я боюсь, у него нет выбора. Он слишком часто был снисходителен к гриффиндорцам. И если после ее признания в Большом Зале перед огромным числом свидетелей он просто даст Вашей дочери какую-нибудь легкую отработку, то будет отстранен от должности директора... навсегда, — заговорила женщина, сидящая около м-ра Джессапа. — Правила для преподавателей и студентов весьма категоричны. Если студент напал на кого-то со следующими последствиями: не приведшими к повреждениям; приведшими к незначительным повреждениям; приведшими к фатальным повреждениям; оставившими подвергнувшегося нападению инвалидом — то его ждет исключение, а также выплата компенсации пострадавшему или его семье, в случае смерти последнего. Этот закон был принят более чем 400 лет назад, чтобы защитить студентов от проклятий со стороны друг друга. Единственная причина того, что, возможно, авроры не будут сопровождать ее исключение, является то, что м-р Лавгуд как глава семьи подтвердит, что позволил м-ру Поттеру самостоятельно решать вопрос ее наказания, кроме вопроса компенсации за нападение Вашей дочери на его единственного ребенка.
"
— Не важно, можно или нельзя исключить Поттера, я хочу, чтобы его не было в этой школе, — настаивала Молли. — Он опасен для остальных студентов. Он показал, что его не заботит никто в мире волшебников. Он медленно уничтожает мою семью, пока Вы пытаетесь заставить его простить Вас. Из-за его действий Рон больше не является префектом, а Джинни на пороге исключения. Почему вы хотите удержать его здесь?"
"
Джинни разразилась сердитым лаем вперемешку с рычанием от мысли, что она не может быть рядом с человеком, которого любит. Даже притом, что он злился на нее сейчас, она знала, что существует то, что она может дать ему, то, о чем он мечтал всю свою жизнь — семью. И она осуществит свой план, как только вернется в человеческую форму. Все, что потребуется, просто выпить зелье. Она заставила Данга купить его на всякий случай, надеясь, что никогда не использует, но похоже у нее не осталось выбора. Она должна заполучить этого человека.
— Мне жаль Молли, я не могу сделать этого, — с сожалением посмотрел на нее Дамблдор. — Пока я знаю, что есть хоть какая-то надежда, что мой замысел можно исполнить, я буду делать все возможное .Для волшебного мира будет лучше, если м-р Поттер поймет, что он один из нас.
Молли скрестила руки на груди и фыркнула.
— Не думаю, что это возможно. Прошло больше четырех месяцев с тех пор, как Вы начали осуществлять этот великий план, но нет никаких признаков того, что после прошлогоднего происшествия он стал лучше относиться к волшебному миру или к нам. Запомните мои слова, Дамблдор: Вы можете заставить делать людей все, что захотите, но на этот раз Вы потерпите неудачу, а волшебному миру придется за это заплатить. "
Глава 14 часть 1
Мой очень грустный день рождения.(с точки зрения Джинни-собаки)
Раздражение, которое ощущала Молли Уизли, достигло критической точки, поскольку они вместе с мужем прибыли в Гринготс на назначенную встречу и увидели там множество народа. Большинство из находившихся там, включая Нарциссу Малфой, принадлежали к тёмным магам. Вполне справедливо, что они, возможно, и хранили вещи, которые по закону принадлежали невинным детям, но сама Молли считала, что ей здесь делать нечего. У неё не было ничего принадлежащего семье Вейланд. Диадема, на которую, согласно закону, претендовал Дантес, принадлежала семейству Прюэтт. Её семья никогда не стала бы хранить то, что не принадлежит им по закону, и миссис Уизли не собиралась позволить неизвестно кому забрать последнюю память о бабушке Мюриэл. Кроме того, её очень разозлило, что встречу буквально в последний момент перенесли из Министерства в Гринготс. Как сказала Артуру судебный клерк Джосия Вимс, когда тот спросил, чем это вызвано, господин Дантес потребовал перенести встречу в место, где он будет иметь непосредственный доступ к точной информации относительно состояния и компетентной оценке его стоимости. Молли намеревалась высказать всё, что думает об этом молодом человеке, посмевшем оскорбить своим недоверием честных магов, работающих в министерстве. Разумеется, её Артур был честнейшим и благороднейшим изо всех. Кипя от злости, она сжала в руках дочь:
-Я намерена немедленно разобраться и покончить с этим фарсом! Это моё право — защищать мою собственность!
-Молли, дорогая, мы во всём разберёмся,— мистер Уизли пытался успокоить разбушевавшуюся жёнушку, которая энергично проталкивалась сквозь собравшихся в комнате людей.
Последней каплей, заставившей миссис Уизли выйти из себя, была невозможность прилюдно отчитать господина Дантеса, ибо это только уверило народные умы, что её семейство действительно хранило предметы, по закону принадлежащие детям Вейланда после того, как оправдали их отца. Знавшие семью Прюэтт в течение долгого времени, были уверены, что это ошибка, несмотря на то, что не было ни одного документа, подтверждающего изначальную принадлежность диадемы бабушке Мюриел. Прюэтты были известными светлыми магами и являлись одной из главных целей при нападениях Сами-знаето-кого на магический мир. Подозревать их в хранении чужих вещей столь же нелепо, как Альбуса Дамблдора в нарушении данного им слова.
Джинни зарычала, когда мать сжала её слишком сильно. Когда в Большом зале Гарри превратил её в собаку, она успела запомнить его запах прежде, чем он ушёл. Сейчас она чуяла тот же запах — Гарри был здесь. Нужно было немедленно найти его и уверить, что она всегда любила и будет любить только его, независимо от того, в каком виде будет находиться, и не позволит никому и ничему разлучить их.
-Извини, дорогая,— рассеянно сказала Молли и вручила Джинни мужу,— Артур, ты останешься здесь, а я пойду и покончу с этим вопросом раз и навсегда.
Пронзительный голос миссис Уизли привлёк общее внимание, пока она проталкивалась к столу, за которым сидела комиссия. Молодой маг с тёмно-каштановыми волосами и ореховыми глазами встретивший её пристальный взгляд, несколько секунд молчал, потом от души высказался:
-Перед нами прекрасный пример взрослого гриффиндорца — нетерпеливого и уверенного, что правы только они.
-Молодой человек!— разъярилась Молли,— родители не научили Вас уважать старших?
-Я уважаю старших, если они не ведут себя подобно пятилетнему ребёнку и отказываются ждать своей очереди.
Миссис Уизли ощетинилась, но молодой маг уже переключил своё внимание на Нарциссу Малфой:
-Эта женщина так спешит вернуть мне мою собственность, что, я надеюсь, Вы не станете возражать, если мы отложим наш разговор о компенсации семейству Вейланд за вещи, проданные Лордом Малфоем?
Если Нарцисса Малфой и хотела забыть сей оскорбительный эпизод и вернуться к проблеме с сыном, то упустить шанс последить за Молли Уизли, известной защитницей прав обездоленных никак не могла. Услышав голос этой дамы, Леди Малфой крайне удивилась. Кто бы мог подумать, что член известного светлого семейства, такого, как Прюэтты, будет держать у себя не принадлежащее им! Мои знакомые должны об этом узнать!
Изящно поднявшись, Нарцисса обернулась к изумлённо-ошеломлённой Молли:
-Я не возражаю отложить разговор, хотя, должна сказать, я поражена, увидев Вас здесь, Молли. Я думаю, вряд ли кто-то осмелился бы предположить, что Прюэтты будут хранить чужие вещи.— Нарцисса сделала паузу и продолжила,— правда, меня более поразили действия некоторых из Ваших детей.
-Вас ввели в заблуждение. У меня нет ничего, принадлежащего кому-либо другому. Я здесь для того, чтобы разобраться,— натянуто ответила миссис Уизли. Она знала, что Нарцисса намекает на Перси, которого приговорили к смертной казни. Визенгамот до сих пор не мог решить, каким способом привести приговор в исполнение, так как Гарри уничтожил всех дементоров.
-Госпожа Уизли, Вы, как говорят магглы, пытаетесь ползти по Нилу,— Леди Малфой не успела продолжить свои комментарии — её опередил темноволосый маг,— но, раз
Вы так спешите, пожалуйста, присаживайтесь.
Едва Молли уселась перед двумя магами и гоблином, старший маг с серебристыми волосами передал младшему какую-то папку. Молли потребовалось несколько секунд, чтобы узнать его. Это был Александр Боэт, поверенный Поттера, тот самый, который помог вернуть Гарри отобранное после заключения в Азкабан наследство Сириуса Блека.
-Господин Боэт, я думала, Вы представляете интересы Поттера. Не знала, что у Вас есть время для других клиентов,— язвительно сказала миссис Уизли. Она была очень зла на Поттера, превратившего её ненаглядную маленькую девочку в собаку, не говоря уже о грозившем ей исключении из Хогвартса, после того, как в Большом зале Джинни во всём призналась.
-Мои клиенты — это только моё дело,— коротко ответил поверенный.
-Молли Уизли, урождённая Прюэтт, кто мой поверенный — не имеет никакого отношения к тому, почему Вас сюда вызвали,— твёрдо перебил молодой маг, не дав ей сказать ещё что-то,— я — Лиам Дантес и Вы должны возвратить диадему, подаренную моей прабабушке Анналиссе Вейланд её матерью Малиндой Каррик. Эта диадема была отдана Мюриэл Прюэтт в качестве компенсации за предполагаемые преступления моего прадеда Гаррета Вейланда против неё. Когда дело было расследовано и доказано, что он невиновен, его уже приговорили к поцелую и приговор был исполнен. Несмотря на это, Мюриэл Прюэтт не вернула полученную диадему семье Вейланд.Факт невиновности был предан широкой огласке в магическом мире, так что Вы не можете заявить, что она об этом не знала, поскольку она никогда не проживала в мире магглов. Итак, где диадема моей семьи?
Молли осознала, насколько тяжело не съёжиться под пристальным взглядом Дантеса. Этот человек мог дать фору Снейпу по части ледяных взглядов. Собравшись, миссис Уизли твёрдо ответила:
-Я не принимаю Ваши требования по поводу принадлежащей моей семье диадемы. Бабушка Мюриэл никогда не стала бы хранить то, что ей не принадлежит.
-У Вас есть доказательства, что диадема принадлежала Вашей семье до Мюриэл Прюэтт?— заметно, что Лиам не очень рассчитывает на ответ.
-Нет,— Молли была раздражена, что её словам о бабушке Мюриэл, заслужившей репутацию честной во всех отношениях дамы, не верят,— дом семьи Прюэтт был разрушен Тёмным Лордом и большинство документов пропало.
-Очень удобно,— голос Дантеса сочился сарказмом. Он пододвинул к себе папку и достал из неё пергамент,— к счастью, я имею доказательство законности моего требования.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |