Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

[перевод] Digging for the Bones 59-62


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
22.07.2018 — 22.07.2018
Читателей:
5
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ну, после того, как я увидел в " Пророке ", что мальчика Лонгботтома убили, я начал следить за Гарри, вы знаете. Просто присматривать за ним. Я не хотел, чтобы это случилось. Чтобы он начал говорить со мной. И затем, после того, как он начал, я не хотел, чтобы он прекращал, теперь, когда он открылся кому-то. Я, конечно, не ожидал, что он начнет искать меня каждый день. Он так жаждет любви. Тогда это казалось достаточно безобидным. Я не хотел его обманывать, но, полагаю, мне тоже нужен был человеческий контакт. Думаю, я зашел слишком далеко.

— Ты хочешь сказать, что ты тайно встречался с мальчиком? Он говорил ... с тобой? — потребовал Северус, вставая со стула на бессвязное, решительно жуткое, признание. Если Блэк протянул руки к Гарри — он не отвечал за свои действия. Люпин видимо понял, о чем говорил Северус. Он вскочил между ними.

— Нет, Северус, он не это имел в виду! — положив обе руки на плечи Северуса и удерживая его с неестественной силой, он сказал, — Просто покажи ему, ради бога, Сириус. — На эти слова Блэк кивнул, и в мгновение ока превратился в огромного черного пса, знакомца Гарри. На мгновение Северус онемел. Затем прогремело: "Ты, УБЛЮДОК!" Северус попытался оттолкнуть Люпина. Но тот боролся, оттаскивая его от Блэка.

— Ты хоть представляешь, что натворил?

Возмущенный тем, как ловко его обманули, Северус изо всех сил пытался вытащить запястья из твердой хватки Люпина. Он вспомнил, как Люпин трижды спрашивал его, может ли он привести "Сопуна" в Паучий Тупик. Когда Северус, наконец, устал от смущения Люпина, он сердечно и с сарказмом использовал ритуальные слова приглашения. Пока Блэк оставался собакой, защитные чары Северуса признавали его приглашенным гостем. Если бы тот мог добраться до своей палочки в тот момент, он бы использовал непростительное на них обоих.

— Северус... успокойся.., — громко сказал Дамблдор. — Я уверен, что как только мы объясним ... — Снейп резко повернулся к директору. Люпин отпустил его, видимо, не заинтересованный в защите Дамблдора.

— Не далее двух недель назад я нашел мальчика после очень серьезной попытки убить себя. Несомненно, это было, по крайней мере, частично потому, что этот ... это ... — На этот раз Северус не мог подобрать слов. Он не мог придумать достаточно плохое слово, чтобы обозвать Блэка. — некто пропал и предположительно мертв. Теперь ему придется обнаружить, что единственное живое существо, которому он доверял, обманывало его все это время.

Дамблдор отступил назад.

— Что ты имеешь в виду, Северус?

— Я имею в виду, что "несчастный случай", о котором я тебе говорил, не был случайным, — прорычал мастер зелий. Он шагнул вперед, чтобы встать нос к носу с мужчиной.

— Ты понятия не имеешь, через что прошел ребенок.

— Я знаю, — тихо сказал Блэк из-за спины. Северус рывком обернулся.

— И, скажи на милость, что же ты знаешь? — усмехнулся он. — Знаешь, как будешь объяснять ему это после всего? Знаешь, как он, вероятно, воспримет еще одно откровение взрослых, имеющих от него секреты?

Блэк скрестил руки на груди.

— Я знаю, что ты его отец. — Он выглядел мрачным. — Я знаю, что Лили ...

— Она сказала тебе? — ахнул Люпин. Блэк оторвал взгляд от Северуса.

— Нет. Но это очевидно, не так ли? Я в шоке, что вы не собрали картинку в целом. — Он отрывисто рассмеялся. — Джеймс был моим кузеном, помнишь? — Видя пустые лица, мужчина вздохнул и провел пальцами по волосам.

— Родители Джеймса вышли из чистокровных линий. Оба единственные дети. Я собирался поговорить об этом с Джеймсом, но сразу после того, как убили его отца, Лили объявила, что беременна. Однажды вечером, еще до того как мы узнали, что Волдеморт нацелился на них, Лили работала, поэтому мы пошли ко мне.

Джеймс немного переборщил с выпивкой и сказал мне, что вполне уверен — ребенок на самом деле не его. Он сказал, что нашел магловскую брошюру о бесплодии в вещах Лили. Поэтому он попросил меня проверить его заклинанием.

— Откуда ты знал такое заклинание? — удивился Люпин. Блэк горько улыбнулся.

— Я никогда не говорил тебе, почему мои родители вышвырнули меня, не так ли?

— Ты только говорил, что спорил с родителями, — ответил Люпин, явно не понимая, насколько это сейчас актуально. — Я не понимаю.

— Моя мать хотела, чтобы я женился на Ниобе Селвин, помнишь? — сказал Блэк. — Но Сельвины не соглашались, не удостоверившись, что я не бесплоден. Моя мама произнесла заклинание, поэтому я его знаю. — Он пожал плечами. — Многие чистокровные семьи считают, что бесплодие связано... — он откашлялся, с беспокойством поглядывая на Минерву, — ...с юношеской неосмотрительностью.

Северус фыркнул.

— Ты имеешь в виду, она думала, что ты приобрел его... — он также остановился, чтобы взглянуть на профессора транфигурации, выбрав эвфемизм помягче, — ...переспав с маггловскими девушками.

— Не мешало бы попробовать, — горько пробормотал Блэк. — Но да, она решила, что я, должно быть, потратил свое семя, как она выразилась. Конечно, у моего дорогого брата такого дефекта не было. Но он исчез до свадьбы.

Затем он отвернулся, чтобы долить себе чая.

— В любом случае, это несложное заклинание. Так что я проверил Джеймса.

— Значит, ты узнал? — выдохнул Люпин.— Как Джеймс воспринял это?

— А как ты думаешь? — нетерпеливо спросил Блэк. — Мы провели остаток вечера, оглушительно напиваясь. — Он вздохнул, его плечи обмякли. — Мне пришлось провести следующий день, вразумляя его. К счастью для него, у Лили был пациент с некоторыми проблемами, и ее не было до следующего вечера.

— К счастью для него? — спросил Северус, смутившись, что Блэк не разделял возмущения Поттера. Блэк кивнул.

— В конце концов, это был единственный шанс продолжить линию Поттеров. Лили знала это. Сначала мы не могли понять, кого она попросила. Затем мы волновались, что она спала с магглом. Мы не понимали, пока Лили не рассказала нам, что Гарри показал тебе свою первую магию.

— Магия всегда знает, — тихо сказала Минерва.

— Это просто бабушкины сказки, — неловко пробормотал Северус.

— Ну, это имело смысл на самом деле, — Блэк был слишком понимающ, по мнению Северуса. — Мы все знали, как вы были близки в школе. А потом она сказала, что ты не особо интересуешься женщинами. — На секунду Блэк выглядел почти раскаивающимся. — Лили сказала, что раньше позволяла людям думать, что вы и она вместе, потому что это облегчало тебе жизнь дома. Честно, это серьезно успокоило Джеймса.

Северус не интересовался психическим здоровьем мертвеца.

— Когда Джеймс и Лили были убиты... — голос Блэка стал низким. Он прочистил горло. — Я был уверен, что ты признаешься. И Питер... Ну, я не хотел, чтобы ему это сошло с рук. Но он инсценировал свою смерть и меня отправили в Азкабан.

Лили сказала ему, что это Петтигрю — не Блэк предал их.

— Но ты признался! — воскликнул Северус.

— Это я виноват, — тихо сказал Сириус. — Мне пришла идея использовать Питера в качестве хранителя Фиделиуса, и он отправился прямо к Волдеморту с информацией. Что касается тюрьмы, меня не судили, помнишь? И действительно ... какое-то время я чувствовал, что я заслужил Азкабан...

Дамблдор тяжело кивнул.

— Итак, вы видите, Сириус был осужден на основании одного неофициального признания. Министерство должно извиниться перед Сириусом.

— О, cummoan y'fackin 'ol' wanka, — внезапно крикнула Минерва, встав и указывая пальцем на Дамблдора — Y' fackin cannae say i's'onny them. Y'only went th'once an y's laat 'nae t'b doon'.(Прим переводчика: уэльский сленг выше моих возможностей. Варианты: "Да, я знаю, что я их люблю". Я просто пошел к тебе, "не знаю". Яндекс-переводчик: Y' только ушел-й раз Энди последний 'название туберкулеза дверь). Она небрежно взмахнула руками, затем ее голос упал, и она заявила:

— Ya fackin ol' bastert" (Я угадаю бастер?), — она откинулась на спинку стула. — Pure givin' me the boak (Чисто, дай мне хвалу?) — закончила она с отвращением.

Затем она посмотрела на Сириуса.

— Мне очень жаль, Сириус, — продолжала женщина гораздо разумнее. — Я знала, что происходит что-то странное, но в то время ... — она замолчала. — Ну ... независимо ... — Ее голос затих, и она всхлипнула. У Северуса появилась еще одна головная боль; вся эта встреча шла совсем не так, как он предполагал.

— Вернемся к делу, — сказал он через долгую паузу, когда все, казалось, были намерены не встречаться взглядом с другими собеседниками. — Что ты хотел сказать о Гарри?

Сириус прочистил горло. Дамблдор наклонился вперед в своем кресле, а Люпин и Минерва, похоже, затаили дыхание. Потрепанный мужчина оперся на стол Дамблдора и заговорил, глядя в чашку.

— Я хотел сказать, что не хочу вставать между тобой и Гарри. И я, конечно, не хочу привлекать прессу. Мальчик уже слишком много пережил. Я только хотел спросить ... — человек поморщился, словно пробуя что-то очень горькое, — Я подумал, что ты мог бы ... позволить... мне быть частью жизни Гарри. — Наконец он поднял глаза на Северуса. — Пожалуйста?

На одну безумную секунду воспоминания все унижений, которые он когда-либо испытал от этого человека, нахлынули на него. Все мелкие пакости и тот, почти убивший его, случай. Той ночью Поттер спас его из лап оборотня, а Блэк глумился и высмеивал. Все это горело в груди свежей раной. В это мгновение он мог все изменить. Северус выпрямился в кресле и посмотрел прямо в пытливые глаза другого человека. Он мог причинить боль Блэку безнаказанно. Пришло время принять решение.

— Да, Блэк, — сказал он медленно, — Если ты действительно хочешь помочь ребенку, и вы соглаен на определенные условия, я уверен, что мы сможем договориться.

(Примечание автора: Замечание относительно Минервы, потому что люди прокомментировали, что она кажется OOC: Правда в том, что Минерва действительно испытывает эффекты, подобные инсультам, и неврология странна. Для некоторых действительно интересных чтений о странных неврологических вещах я рекомендую Оливер Сакс. His book "The Man Who Mistook His Wife for a Hat" talks about different types of aphasia. Его книга "Человек, который сводит свою жену за шляпу" рассказывает о различных типах афазии. Некоторые из эффектов, которые испытывает Минерва, исходят из этих учетных записей.

Использование необычного для пациента сленга, которое появляется только тогда, когда она злится (или иначе эмоционально), хорошо документировано. Это происходит, потому что эмоциональная менее вербальная часть ее мозга является наименее поврежденной частью. Когда ее раздирают ее эмоции, слова, доступные ей, — это слова, наиболее эмоционально заряженные. Таким образом, она может даже использовать студенческий сленг, который раздражает ее. Не потому, что она когда-либо обычно использовала их, а потому, что слова эмоционально заряжены и, таким образом, доступны.

У моей тетки на самом деле была такая афазия после инсульта. Она сердилась и произносила валлийские слова и ругательства (чего она никогда не делала раньше). Мы никогда не могли сказать, обманывает она нас или нет, — иногда можно было поклясться, что она использует ситуацию, чтобы сказать вещи, которые обычно вежливо держат в голове.

Любопытно, что она также применяла слова, которые никогда не использовала, когда была моложе, или использовала бессмысленные слова, которые звучали так, как будто они имели смысл в контексте.

Ее врач на самом деле сказал моему двоюродному брату, что, возможно, старуха должна отправиться в дом, где разговаривают на ее родном валлийском. Ее акцент был Чистым Северным Уэльсом (он сказал) и дал ей использование валлийских слов, когда английские слова провалились у нее, и очевидно, она должна быть среди людей, у которых было меньше проблем с ее пониманием. Кроме того, что она была из Ньюпорта (Южный Уэльс) и была носителем английского языка. Ее акцент звучал только "Северный Уэльс", потому что урон от инсульта фактически изменил то, как она слышала и произносила слова. Также нередко люди, у которых проблемы с поиском слов используют необычные (для них) словосочетания, заменяют смысл. The accent might be colloqial OR it might actually be a symptom of her health problems. Акцент может быть colloqial ИЛИ это может быть признаком ее проблем со здоровьем.

Эта сладость и свет действуют?

То же самое ... она может почувствовать, что пытается сделать что-то неуместное, поэтому она начинает действовать, как Молли, чтобы справиться с этим. Действия сильной женщины пытаются сохранить ее вместе в течение следующих полчаса. Это встречается у пациентов с деменцией на ранних стадиях. Я ценю отзывы и надеюсь, что это объяснит некоторые из ОТС. ) (Прим. переводчика: Прошу прощения за качество перевода, но я не совсем понимаю смысл всей этой медицинской лабуды.)

Глава 62 Сопун и Рассказчик

В четверть шестого Гарри собрал вещи и ожидал в гостиной у камина. Он старался не нервничать, но, по мере того, как тикали секунды, не мог не смотреть на часы с тревогой. Мистер и миссис Уизли с Биллом тихо разговаривали на кухне. Близнецы только что пришли и отправились наверх, чтобы переодеться. Гермиона ушла домой в пять, и Рон сидел с Гарри, читая свои комиксы. Среди взрослых было небольшое смятение, когда в двадцать минут шестого в окно кухни влетела сова.

— Еще один специальный выпуск, — сказал Билл с раздражением. — Так что же на этот раз? Рита Скитер вытащила несчастную личную жизнь другого бедняги на первую полосу? С каждым днем Пророк падает все ниже.

— Я заметил, однако, что ты все еще читаешь его, — отозвался один из близнецов, шумно спускавшихся вниз. Зашелестела раскрываемая газета.

— Мерлинова борода! — задохнулся мистер Уизли, — Вы не поверите!

На одну ужасную секунду Гарри представил, что это может быть статья о нем — как в маггловской газете. Он повернулся, чтобы посмотреть через дверной проем на стоявших на кухне. Мистер Уизли сидел за столом, на газете в его руках Гарри не мог видеть заголовка. Билл и миссис Уизли сидели рядом с ним.

— Сириус Блэк оправдан по всем пунктам обвинения!

— Ты шутишь! — воскликнула миссис Уизли. Она встала, чтобы прочитать газету из-за спины мистера Уизли. Гарри, возможно, зашел бы в кухню узнать, что так всех взволновало, если бы в тот момент камин не вспыхнул зеленым пламенем. Профессор Снейп шагнул из огня с напряженным видом. Его глаза обвели комнату, уловив небольшой переполох на кухне. Взволнованные новостями о Сириусе Блэке, Уизли не заметили прихода мужчины. Он вздохнул и откашлялся.

— Что ж... я надеялся успеть раньше.

Что-то в лице Снейпа было неправильным. Он не усмехался сердито, а выглядел на удивление безрадостным, когда смотрел на Уизли. Словно почуствовав его взгляд, миссис Уизли вскинула голову.

— Северус! — улыбнулась и засуетилась она. — Ты вовремя, дорогой. Хочешь чашечку чая на дорожку?

Снейп чуть улыбнулся, стирая с лица тоскливое выражение.

— Нет, спасибо, Молли, — эмоции на его суровом лице были непривычны и удивительны. — Спасибо вам за ваше гостеприимство.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх