Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

[перевод] Digging for the Bones 59-62


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
22.07.2018 — 22.07.2018
Читателей:
5
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

[перевод] Digging for the Bones 59-62


Глава 59

Странным образом чувствуя себя потерянным после того, как Снейп оставил дом, Гарри направился в комнату Рона, где собрались Гермиона, Джинни и сам Рон. Рон и Джинни играли в шахматы на маленьком столе, в то время как Гермиона сидела на кровати Рона, читая толстый том под названием "Магические контракты: введение в Двустороннюю Магию". Троица переглянулась, когда он вошел. Гарри бросился на кровать, на которой спал.

— Итак, что хотел Снейп? — спросил Рон небрежно. Он не поворачивался от доски и взял одну из пешек Джинни. Та не уделяла много внимания игре; скорее, она кусала губу и с беспокойством смотрела на Гарри.

— Дамблдор хочет поговорить с ним о чем-то. Снейп сообщил мне, что уезжает, но вернется и заберет меня в Хогвартс сегодня вечером. Думаю, школа скоро откроется.

Гарри сдвинул подушку к стене, чтобы опереться на нее. Лениво подумал, что надо собрать вещи. Он привез всего несколько книг и пару смен одежды, которые постирала миссис Уизли, так что это не займет много времени.

— Почему он забирает тебя с собой? — спросил Рон. — Почему ты не можешь остаться здесь? — Он поднял глаза от игры и нахмурился, затем опять отвернулся к доске и раздраженно выдохнул.

— Ты собираешься ходить, или так и будешь смотреть на него? — невежливо спросил он Джинни. Она вздрогнула и оторвала взгляд от Гарри.

— Заткнись, Рон, — девочка посмотрела на свои фигуры, которые во всю ей подсказывали. Гарри не собирался говорить, что это его выбор; они решат, что он сошел с ума.

— Я думаю, он хочет убедиться, что я больше не попаду в неприятности, — ответил он небрежно. Взволнованное выражение лица Рона сменилось маленькой полуулыбкой, как будто он нашел это обнадеживающим. После нескольких секунд колебания Джинни походила ладьей. Рон сразу съел ее. Джинни сердито посмотрела на доску и скрестила руки на груди.

— Больше никаких неприятностей? — спросил Рон, заинтересовавшись. — У тебя были неприятности после закрытия школы?

Гарри мысленно ударил себя по голове.

— Нет, не совсем ... не так ... Просто, ты знаешь ... — он замолчал, не зная, как объяснить, что он пережил. — Бытовые неурядицы.

Рон сочувственно кивнул.

— Должно быть, что-то скучное.

Пытаясь подобрать что-то безобидное для рассказа, Гарри сказал:

— В первые дни, когда мы приехали туда, Снейп думал, что я был домовым эльфом, — вспоминать это сейчас было почти смешно.

— Почему он так думал? — спросила Джинни, склонив голову набок.

Гарри слегка улыбнулся.

— Ты видела, как он все время засыпает? Он никогда не понимал, что это я готовлю и убираю, потому что не мог бодрствовать больше десяти минут. Снейп сказал, что раньше домовые эльфы Хогвартса иногда следовали за ним в дом. Он просто посчитал, что опять пришел один из них.

Рон удивленно посмотрел на Гарри.

— Ты убирался, как домашний эльф?

Тот пожал плечами.

— Дамблдор тоже так подумал. Затем Дамблдор обвинил меня в использовании магии для уборки, — договорил он обиженно. Это все еще раздражало — на самом деле, мысли о Дамблдоре заставляли кислоту в желудке Гарри вскипать от гнева.

— Фред и Джордж так делают, если думают, что это сойдет им с рук. Вот почему Билл продолжает проверять их, — справедливо заметил Рон.

— Ну, я-то этого не делал, — Гарри фыркнул, чувствуя себя оскорбленным. Он скрестил руки на груди. — Мне не нужна магия, чтобы сделать небольшую работу по дому и поставить чайник. — Должно было, в его тоне было что-то... Джинни и Рон тревожно посмотрели друг на друга.

— Ты должен был сделать намного больше, чем просто поставить чайник, чтобы он принял это за работу эльфа, — медленно сказал Рон. Джинни грозно посмотрела на него.

— Ну, он, должно быть, и сделал, — сказал Рон, защищаясь.

— Снейп был вне себя из-за этого, — сказал Гарри, делая отчаянную попытку снова изменить тему. Казалось, что никаких безопасных тем для обсуждения не осталось.

— И откуда, по его мнению, взялся домашний эльф? — Гермиона подняла взгляд от своей книги, — я думала, только в больших поместьях есть домашние эльфы. У Малфоев, к примеру.

Гарри понял, что никогда не задумывался об этом.

— Ну, из школы, конечно, — прямолинейно ответила Джинни, обращаясь к Гермионе. — Кто же еще, по-твоему, делает всю уборку?

— В Хогвартсе есть домашние эльфы? Я не знала. Я никогда ни одного не видела, — удивленно сказала Гермиона.

Рон покачал головой.

— Ты и не должна была их видеть, не так ли? Только если бы позвала что-то сделать для себя. Мама бы с удовольствием держала эльфа, но Прюетт— менор достался тетушке Мюриэл, и домовой эльф вместе с ним. Мама говорит, что Мюриэл помощь нужнее.

Гермиона кивнула, чем-то недовольная. Троица опять переглянулась. Джинни и Рон молча кивнули Гермионе.

— Гарри? — робко спросила Гермиона. — Можно тебя спросить?

— О чем? — огрызнулся Гарри, готовясь к допросу в стиле Гермионы. Вероятно, она собиралась спросить, не сошел ли он с ума или что-то в этом роде. Он все эти дни ждал, когда она спросит о его приступе на вокзале. Правда же была в том, что он был уверен в своем сумасшествии, независимо от того, что сказал об этом Снейп.

— М-мм ... Джинни и я ... Ну, Билл дал ей эту книгу, потому что там было немного о заклинании "Tribuo Vita", и я ее читала... ну... нам было интересно ... — она начала краснеть и повернулась за поддержкой к Джинни и Рону.

— Нам было интересно, если... — она замолчала, закусив губу. Джинни посмотрела на Рона. Тот покачал головой.

— Не смотрите на меня, — сказал он, — я не считаю, что это наше дело, — хотя он взглянул на Гарри со странным выражением. Джинни просто опустила голову, отводя взгляд.

— В чем дело? — потребовал ответа Гарри. Гермиона вздохнула и на выдохе спросила:

— Ты знаешь, что ты родственник Снейпа?

Гарри похолодел.

— Что? — он попытался немного затормозить. — Почему ты спрашиваешь об этом?

— Ну, во-первых, потому что только кровный родственник может устроить помолвку, — голос Гермионы был все еще мягким, но с интонацией абсолютной уверенности. — Во-вторых, потому что я нашла: только кровный родственник может взять на себя опеку без слушания дела в суде.

Она остановилась. Там было что-то еще, больше — Гарри мог видеть это в ее глазах, но она дрогнула и прикусила губу. Джинни и Рон смотрели на него, как будто пытаясь оценить его реакцию. Он знал, что они не будут высмеивать его (вероятно), но их жалеющие взгляды будут намного хуже.

Мардж иногда называл его — "этот маленький ублюдок", говоря, что свадьба "вдогонку" ничего не меняет. Как бы она смеялась, обнаружив, что муж его матери на самом деле не был его отцом. Он затаил дыхание и сказал:

— Да... он сказал мне, — его голос был непохож на обычный.

— Так... что же он сказал? — спросил Рон, когда Гарри не стал продолжать, опровергнув свое прежнее — "это-не-наше-дело" — отношение.

— Я ... — внутренности Гарри перевернулись. Огорченный, он понял, что проклятое зелье снова терпит неудачу.

— Гарри, ты в порядке? Ты плохо выглядишь.

Он быстро вскочил и побежал в ванную, пока его не стошнило. На этот раз его не вырвало. Он сел на пол в ванной, успокоил дыхание, и тошнота прошла. Джинни закричала миссис Уизли. Судя по звукам, все трое были прямо за дверью.

— Он выглядел точно так же на вокзале, когда думал, что мы отвезем его обратно к тете и дяде, — услышал он слабый голос Гермионы. — Моя мама сказала, что это паническая атака.

— Хорошо, дорогая, я позабочусь о нем, — ответила миссис Уизли. — Гарри, дорогой? — позвала она, постучав в дверь. — Ты в порядке?

Гарри сидел, прислонившись спиной к стене и закрыв глаза.

— Всхоршо, — пробормотал он. Через мгновение Молли повторила:

— Я просто хочу убедиться, ладно?— негромкая "алохомора" и дверь открылась и закрылась. Прохладная рука миссис Уизли прижалась к его лбу.

— Ты весь липкий, — ее голос был чуть громче шепота, — полагаю, в последние дни у тебя было слишком много волнений. — Еще более мягким голосом она сказала:

— Это имеет какое-то отношение к тому, что рассказал тебе профессор Снейп? — Его глаза открылись. Она опустилась на колено, чтобы видеть его лицо. В глазах женщины светилась доброта и обеспокоенность, но не жалость.

— Вы знаете, что он мне сказал? — спросил он задушенным шепотом, снова разозлившись. Миссис Уизли вздохнула и пригладила влажные волосы Гарри на лбу. Она призвала салфетку и намочила ее водой из палочки. Затем села на пол рядом с ним, прижав салфетку к его лбу.

— Профессор Снейп рассказал мне все, — сказала она. — Я уверена, тебе сейчас очень тяжело это слышать.

Очень нежно она притянула мальчика к себе.

— Он сказал, что он ... Он и моя мама ... — он замолчал, не в силах сказать это вслух. — З-зачем она это сделала? — потребовал Гарри, отрываясь от нее.

— Послушай меня, Гарри, — медленно сказала миссис Уизли. — Ты должен понять. Твоя мать любила Джеймса Поттера. Его родители были убиты другой стороной сразу после свадьбы, а Джеймс был последним Поттером. — Она помедлила — У него тоже была опасная работа. Если бы он умер, род Поттеров прервался... Он хотел иметь ребенка.

Сначала Гарри не понял, что она пыталась сказать. Затем...

— Профессор Снейп говорил, что он не мог иметь детей. — Миссис Уизли кивнула.

— Да, это одна из тех болезней, что случаются в чистокровных семьях, поэтому твоя мать попросила помочь ей.

— Он так и сказал. — Мальчик чувствовал себя выжатым. Он зажмурился. Миссис Уизли снова обняла его и он поддался нежному давлению на плечо, постепенно доверяя ей свой вес. Через несколько секунд он почувствовал себя менее хрупким.

— Сейчас лучше? — ласково спросила она. Он смущенно кивнул. Женщина встала, махнула палочкой и пробормотала: "Финита". Гарри понял, что она ставила заглушающее заклинание.

— Тебе надо собраться. Профессор Снейп сказал, что вернется к половине шестого.

— Миссис Уизли, — поспешно сказал Гарри, глядя на нее. — Вы действительно меня усыновили?

Она повернулась, чтобы посмотреть на него, ее лицо было очень нежным.

— Да, мы это сделали.

— Я ...— он с трудом проглотил комок в горле. — Почему?

Она опять села на пол.

— Потому что мы хотели быть с тобой, — она подняла руку, чтобы остановить, когда мальчик открыл рот. — Ты можешь прийти к нам в любое время ... но ... ты знаешь, профессор Снейп и я поговорили об этом. Он сказал, что у вас с ним должно быть больше времени, чтобы узнать друг друга... если ты захочешь...

Гарри кивнул, чувствуя облегчение, что профессор назвал возвращение Гарри в Хогвартс своей идеей. Ему не хотелось причинить ей боль. Молли сияла, выглядя довольной.

— Я так горжусь тобой.. Раз ты готов попробовать... — она взглянула на дверь и сказала: — Возможно, знакомство с твоим... кузеном твоей матери было бы хорошей вещью? — Она подмигнула. — Он явно не такая близкая родня, как твоя тетя, но он все еще родная кровь, не так ли?

Гарри смущенно уставился на нее. Она закатила глаза (выглядела она точно так же, как Фред и Джордж, когда пытались сострить, а ты не догонял и они пробовали снова).

— Наверное, это шок — обнаружить, что твои бабушка и отец профессора Снейпа были братом и сестрой? — сказала она. — В Министерстве не могло быть этих записей, ведь была маггловская война, когда ваши бабушка и дедушка были молоды. Знаешь, многие маггловские записи были потеряны.

До него дошло.

— О, да, — он тоже посмотрел на дверь. — Это ... Это ужасный шок. Это делает его кем-то вроде моего дядюшки, верно? — Гарри сказал это немного громче, чем надо. Тихий возглас понимания, настолько слабый, что Гарри не был полностью уверен, что слышал его, раздался по другую сторону двери.

Внезапно жизнь показалась намного легче. Снейп предлагал объяснить их связь родством через маглов, если все выйдет наружу. Таким образом, его друзьям не пришлось бы лгать ради него.

— Да, я думаю, что так и есть, — Миссис Уизли улыбнулась. — Думаю, твой дядя Северус хочет узнать тебя получше.

Кое-что, о чем Гарри думал в течение нескольких дней, пришло ему в голову. Он спросил, не удержавшись:

— Почему он так изменился сейчас?

— Изменился как?

— Он всегда вел себя так, как будто не мог вынести моего вида, а теперь вдруг стал почти... милым.

Ведьма вздохнула, ее лицо стало очень серьезным. Она сказала:

— Люди сложны. Он и твоя мать были очень близки, насколько я понимаю?

— Да, дама по соседству сказала, что он и моя мать были неразлучны, — Гарри не мог не усмехнуться над последним словом.

— Горе иногда проявляется... странно, — тихо сказала ему миссис Уизли. — Мы сердимся на людей, которые выжили, потому что злимся на людей, которые этого не сделали. — Гарри кивнул; это он мог понять.

— Да, моя тетя всегда говорила, что это я должен был умереть.

Миссис Уизли стала белой как лист.

— Гарри! Никогда не говори так!— сказала она свирепо. Гарри вздрогнул от звука ее голоса. Рефлекторно он наклонил голову и поднял руку, как всегда, когда кто-то делал резкое движение слишком близко к нему.

Наступила тишина. Гарри медленно поднял взгляд на лицо миссис Уизли.

— О, Гарри, — ее глаза были очень яркими. — Прошу прощения, я не имела в виду ... — Она выдохнула и покачала головой. — Не обращай внимания, дорогой.

Она откинула волосы с лица и снова встала. Гарри поднялся на ноги. Миссис Уизли полезла в шкафчик в ванной и достала бутылку зелья и чайную ложечку. Она отлила зелье в ложку и протянула ее Гарри.

— Профессор Снейп сказал, что надо принять это, если твой желудок расстроится, — сказала она. Гарри кивнул и проглотил жидкость, слегка поморщившись. Она одарила его нежной улыбкой.

— Ты знаешь, я думаю, что часть причины, по которой профессор Снейп никогда не хотел тебя знать, — он считал, у него нет шансов, быть с тобой. Иногда, если мы хотим чего-то, чего мы не можем иметь, мы пытаемся убедить себя, что на самом деле этого не хотим.

Гарри подумал, что такие вещи он понимает хорошо.

Глава 60

Огонь радостно горел в камине, когда он затопил в своих комнатах в Хогвартсе — намного больше, чем было необходимо. Северус вошел в теплую комнату, автоматически смахнув пепел с мантии, и с облегчением оглядел знакомые помещения. Домашние эльфы были деловиты, каменный пол сиял, и окно, выходящее на дно озера, блестело. Тусклый зеленый свет напряженно танцевал по драпировкам и коврам, которые выглядели так, как будто их вычистили первый раз за сто лет. Опровергая опасения Молли, что он останется голодным, если она его не накормит, на столе стоял поднос с чайником и бутерброды, которые кто-то предусмотрительно заказал.

Это внушало опасения. Старик, должно быть, что-то задумал. Рядом с чайником лежала записка, подтверждающая мысль Снейпа: "Северус, я понимаю, как тяжело тебе было в последнее время. Я могу только надеяться, что смогу это исправить. Когда ты подкрепишься, пройди, пожалуйста, в мой кабинет, и мы обсудим последние события. Альбус."

Северус вздохнул и откинул волосы с лица одной рукой. Старому дураку, должно быть, нужна огромная услуга, если он изо всех сил старается помириться. Если бы он так не нуждался в работе и поддержке Дамблдора... Но тебе больше не нужна его помощь, напомнил ему голос в голове.

Снейп направился в свою спальню, чтобы найти чистую мантию. Он собирался забрать ребенка в половине шестого, а теперь было почти три. Он должен был сказать директору, чтобы тот был краток, или им обоим придется столкнуться с гневом Молли Уизли.

— Снейп? — Северус вскочил, выхватывая палочку, чтобы нацелить ее на источник звука. Он точно знал, чей это был голос. Прежде чем он сумел полностью сосредоточиться на злоумышленнике, он успел выстрелить невербальным оглушающим. Струя красного света прошла прямо сквозь грудь чересчур плотного Джеймса Поттера.

— Прости, Снейп, — мертвец поднял руки вверх, показав ладони и демонстрируя, что у него нет палочки. Его лицо было очень серьезным, и он не смеялся. Действительно, если Северус не знал его так хорошо, он мог бы сказать, что Джеймс Поттер выглядел раскаявшимся. — Прости.

— Убирайся, — прошипел Северус, — Уходи. Сейчас же! Изыди!

Еще одна струя света, темно-фиолетовая, прошла через волшебника, чья форма мерцала, но, хотя Поттер отступил, он не ушел и не исчез.

— Нет, — теперь его голос был ровным и уверенным, — пока ты не выслушаешь меня.

— Мне все равно, что ты скажешь! — огрызнулся Северус. — Убирайся! — Он сжал палочку в кулаке и послал еще больше световых залпов против призрака, пробуя различные изгнания, которые оказались одинаково неэффективны.

— Северус", — сказал из-за спины другой голос. — Пожалуйста, остановись.

Он остановился. Он был парализован, бессилен против этого голоса.

— Нет, — прошептал он, закрывая глаза. Его рука с палочкой бессильно опустилась, и он наклонил голову. — Пожалуйста, просто уйди.

— Северус, — выдохнул голос его имя, как молитву. Он почувствовал, что его одежда шевелится, когда женщина коснулась его, встав перед ним. Две маленькие руки расположились на его плечах.

Долгое время они стояли вот так, пока Северус проходил через серию упражнений окклюменции. Второй человек не шевелился и не мешал. Если бы она была жива, Северус мог почувствовать ее теплое дыхание.

Наконец, он почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы поднять голову и встретиться с темными глазами женщины. Она ему улыбнулась. Мужчина был поражен, поняв, что сейчас он выше ее. С семнадцати лет он вырос на несколько дюймов.

— Северус, — снова она произнесла его имя, словно у нее не было других слов.

— Мама, — прошептал он. Снейп держал спину прямо, а лицо бесстрастным. Он не хотел терять лицо при Потере, который все еще стоял и таращился на них. Эйлин искала взгляд Северуса. Она повернулась к Джеймсу Поттеру.

— Я полагаю, у вас есть где-нибудь еще дела? — холодно спросила она. — Я вполне в состоянии ввести его в курс дела без посторонней помощи.

Фантом, казалось, покраснел.

— Я ... я ... а ... Да, да, мэм. — Он попятился, выглядя пристыженным. — Я просто ... — он неопределенно махнул рукой. — А ... я буду рядом. — Он был похож на школьника, отруганного учителем. Он исчез.

Внезапно Северусу понял, что Джеймс Поттер выглядит очень молодо. Едва ли старше, чем один из подростков, кому он ежедневно преподавал зелья. До него дошло, что уже более чем на десятилетие пережил своего соперника. Отбросив эту мысль, мужчина опустил взгляд на женщину, которая стояла перед ним. Она была одета в голубую одежду, отделанную зеленым, с распущенными черными волосами на спине. Та выглядела моложе, чем Северус помнил ее, и была не так грустна. Ему сейчас было столько же лет, сколько ей, когда она умерла. Эйлин вышла замуж сразу после окончания школы, он родился у нее уже через шесть месяцев. Слишком молода, чтобы иметь ребенка и быть отвергнутой семьей.

Она смотрела на него с голодным выражением лица, не снимая рук с его плеч.

— Ты выглядишь таким уставшим, — наконец отважилась она, мягко, — ты не спал?

Заявление было настолько неуместно прозаичным, что он начал смеяться: резкий, горький звук.

— Нет, мама, — начал он, когда немного пришел в себя, — я не спал нормально с тех пор, как директор и глава моего дома сказали мне, что ты убила себя! —

Он откачнулся от нее, безрадостно засмеявшись. — Или, может быть, с тех пор, как отец сказал мне, что он нашел тебя остывшим трупом, павшим от собственной руки в гостиной и что министерские чиновники забирают то небольшое наследство, которое мы должны были получить. Учитывая, что ты не заботились о моем благополучии тогда, я не понимаю, как мое физическое здоровье может тебя интересовать сейчас.

Он скрестил руки на груди и пристально посмотрел на нее.

— Прости, — она тихо заговорила в тишине, пересекая комнату на ногах, которые не совсем касались земли, заметил он. — Я ... — она остановилась, глядя вниз. — Я думала, ты найдешь ключ, который я оставила тебе. — Деньги, которые она тщательно спрятала, чтобы она сумела оставить его, не чувствуя себя виноватой.

— Как ты могла? — вздохнул он, глядя на нее, наконец.

— Я ... я не знаю, — призналась она. — Я планировала просто оставить Тоби.

Война ... меня пугала ... Люди ... чистокровных убивали за то, что

они вышли замуж за маглов. Их дети ...— она вздрогнула, — их дети становились мишенью. Я подумала, что нам с тобой нужно уехать из страны, пока все не стало очень плохо.

Северус слышал слухи о таких зверствах, но он считал, что его пребывание в Слизерине было достаточной защитой. Она продолжала:

— После смерти моего отца я взяла деньги из его хранилища и отправила их в Швейцарию мелкими переводами, чтобы Министерство не было предупреждено о больших суммах, покидающих страну. Гоблины сказали, что так безопаснее, — она сделала паузу, задумавшись, — Абраксас Малфой снова заговорил со мной после смерти отца. Он пригласил меня на чай, хотел посмотреть, как у нас с тобой идут дела. Ты знаешь, он был очень впечатлен тобой. — Эйлин задумчиво улыбнулась. — Я надеялась, что, возможно, его связи помогут тебе пройти стажировку на континенте. Знаешь, мы с Абраксасом когда-то были помолвлены? Он разорвал помолвку, когда встретил Клото. Но он всегда был добр ко мне, даже после того, как я вышла замуж за Тоби, он посылал мне сов.

Да уж, так добр, что развернулся и пошел в другую сторону, когда увидел ее с сыном-полукровкой в общественном месте. Взгляд Эйлин стал более острым, собранным.

— Я ходила навестить Абраксаса, а потом... ну... Я не знаю, что случилось. Просто казалось, что все рухнуло мне на голову. Мысль о том, чтобы просто исчезнуть... — она вздохнула. — В этом было столько смысла. У тебя были бы деньги моего отца. Твой отец нашел бы жену, которая сделала его счастливым. Ты наконец освободился бы от моей глупости. — Ее глаза наполнились слезами, она всхлипнула. Тем временем волоски на шее Северуса встали дыбом.

— Это случилось после встречи с Абраксасом? — спросил он тихим голосом, ее рассказ прозвучал тревожной нотой. Она моргнула.

— Я ... да. Ну, нет, я имею в виду ... — она остановилась, собираясь с мыслями. — Конечно, я думала об этом раньше, но не так... Мне показалось, что это имеет смысл. Я отнесла коробку миссис Кук ... — Она замолчала, морща брови в раздумье. — Я обнаружила это зелье в руке и... — Она отвернулась.

Северус моргнул, его мысли внезапно помчались.

— Ты убила себя с помощью Перчаточного чистящего средства.

Это был очень редкий и сложный яд. Неопределимый, кроме тех случаев, когда флакон был найден в руке жертвы, как это было с Эйлин. Его называли

"Перчаточный уборщик", потому что, как говорили, он был изобретен

человеком, который впервые изобрел необратимое любовное зелье. Он хотел избавиться от жены, которую взял за большое приданое. Формула любовного зелья была давно утеряна, но яд все еще можно было найти в некоторых темных гримуарах.

— Где ты взяла его? — Она пожала плечами и отвела взгляд. Тихим голосом она сказала себе: — Вот в чем дело — я не знаю...

— Ты сказала, что Абраксас ...?— Северус потребовал ответа, его сердце ускорилось. Она покачала головой, а затем заговорила, обращаясь к нему как к ребенку.

— Я не была под чарами Империуса, когда броситься из окна кажется хорошей идеей, и просто забываешь себя поймать. Империус не может заставить кого-то убить себя. Я имею в виду... не с явным намерением.

Ее темные глаза все еще были опущены.

— Я просто внезапно осознала, что всем будет лучше без меня. Я в глубине души знала, что была причиной того, что жизнь каждого из вас была такой ... — она остановилась со звуком, похожим на рыдание, затем сглотнула, продолжив с очевидным усилием. — Империус работает не так.

-Обычно не так, нет, — сказал Северус, — но в ком-то, кто уже борется ... — Он остановился, обдумывая новую информацию. — Кто-то, кто уже несколько... потерял равновесие... может быть принужден к совершению прямого самоубийства.

Одна из проблем с самоубийством Эйлин заключалась в том, что, судя по ее записке, она ясно понимала, что делает.

— Такому человеку нужен только правильный толчок и средства... — конечно, Империус мог заставить взять опасное зелье с собой домой.

— Мне нужно поговорить с адвокатом, — медленно сказал он. — Возможно, существует запись твоей встречи с Абраксасом Малфоем?

Эйлин пожала плечами и слегка улыбнулась.

— Я отсылала совой некоторые вещи в Швейцарию, прежде чем я.. ну, до этого... Ты можешь там что-нибудь найти. Просто некоторые записи, которые я не хотела бы, чтобы ты или Тоби прочли. — Неловко смущаясь она сказала: — Там несколько писем к Абраксасу.

Северус кивнул. Ему был нужен правдоподобный способ сообщить сведения Министерству, не разглашая, что он занимался некромантией. Какие бы доказательства он ни привел, они должны быть очень конкретными.

— У тебя есть сын, Северус, — внезапно сказала его мать.

— Да, — ответил он тяжело. Он не был уверен, как она воспримет всю эту историю, но, видимо, ей уже сказали.

— Прости, я не была для тебя хорошей матерью, — тихо сказала она. — Надеюсь, ты сможешь быть лучше меня.

— Мама, — Северус не хотел выслушивать один из ее монологов с самобичеванием, — с тобой все было нормально.— Она подняла руку, и внезапно стала очень призрачной.

= Нет, милый, теперь между нами нет никакой лжи. Я подвела тебя. — Глаза ее расширились. — Ты прав, я не имею права осуждать твою жизнь. Но мне нужно, чтобы ты знал, что мне жаль.

На это он ничего не мог сказать. Он даже не был уверен, что чувствовал, когда Эйлин стояла здесь и извинялась, но что-то в нем изменилось. Северус с трудом сглотнул ком в горле, предпочитая ничего не говорить и не устраивать драматических сцен. Женщина снова улыбнулась, как бы понимая, а затем сказала более настойчиво.

— Нам нужно было поговорить с тобой, прежде чем Дамблдор это сделает, — сказала она. — Все изменилось. Вы с ребенком будете в ужасной опасности. Слуги Темного Лорда возвращаются к нему... Темный Лорд снова восстанет с помощью слуги.

— Блэк? — спросил Северус.

— Нет, не Блэк, — нетерпеливо сказала ему Эйлин. — Блэк был невиновен. Он был безрассудным дураком, но в этом преступлении он был невиновен. Предателем был Питер Петтигрю.

— Лили говорила об этом, — медленно сказал Северус. — Но что...?

Стук в дверь прервал их.

— Одну минуту, — отозвался Северус. Эйлин покачала головой.

— Я лучше пойду, но послушай меня. Сириус Блэк защищает мальчика с начала семестра. Не позволяй своему старому соперничеству...

— Соперничеству? — прошипел потрясенный Северус. — Он пытался убить меня, когда мне было шестнадцать!

Эйлин выглядела пораженной.

— Я знаю. Я должна была сделать больше, но сейчас он может помочь вам с Гарри. — Она заламывала руки и смотрела на дверь. — Мне нужно идти.

— Северус, это Минерва, — позвал человек по другую сторону двери. Эйлин исчезла в тумане. Северус резко покачал головой, пообещав себе продолжить разговор позже.

— Сейчас, — раздраженно повторил он. Он собирался принять душ, но вместо этого ему пришлось обойтись очищающими чарами и взглядом в зеркало. Он не был так растрепан, как обычно после целого дня в лаборатории, поэтому он предположил, что просто отлично выглядит для встречи с директором.

Он открыл дверь коллеге.

— Минерва? — выдохнул он. Она выглядела почти такой же призрачной, как и его мать. Там, где на ее волосах была налет седины, теперь она господствовала снежной пеленой. Она была тоньше, чем когда-либо, и казалась почти прозрачной. Но женщина улыбнулась ему, как никогда раньше, и все ее лицо засветилось.

— Северус! — тепло сказала она, шагая в комнату и закрывая за собой дверь. Прежде чем он сообразил, в чем дело, она приветственно обняла его. Мужчина стоял столбом, с висящими по бокам руками, пока она не отпустила его. Минерва отступила, чтобы посмотреть на его лицо, ее глаза потухли, когда она заметила его замешательство. Она отпустила его с необыкновенно печальной улыбкой.

— Поппи сказала мне, что вас с Гарри отослали домой одних, даже без домового эльфа. Мне очень жаль, дорогой. Ужасно, что мне никто не сказал. Я бы настояла, чтобы Альбус прислал кого-нибудь.

Черт бы побрал этих женщин. Северус прикрыл глаза, используя весь свой самоконтроль. Было бы нехорошо кричать на Минерву. И, так или иначе, он слишком устал, чтобы устраивать истерику. Глубоко вздохнув, он открыл глаза и сказал самым ледяным голосом:

— Не понимаю, как это вас касается, мадам.

Женщина вздрогнула от его тона, затем задрала подбородок. Она была такой же высокой, как и он, и одарила его своим грозным взглядом, который всегда заставлял его чувствовать себя пятнадцатилетним. Он думал, что она ответит сердито, но вместо этого та сказала:

— Я хотела поблагодарить тебя за помощь с мисс Уизли, Северус. — Теперь ее голос был гораздо более формальным, но в нем все еще была вплетена та нота тепла, которую он никогда раньше от нее не слышал.

— Не имеет значения (Whatever) — Это слово принадлежало Гарри, но оно слетело с губ Северуса, прежде чем он успел подумать об этом. Женщина внезапно осунулась, как будто усталость нагнала ее.

— Могу я сесть? — спросила она, пошатнувшись. Северус поднял палочку и призвал два стула из гостиной. Она рухнула на один, а он приземлился на другом.

Минерва не стала ничего говорить о том, что ее пустили в комнаты не дальше прихожей. Ее единственным комментарием был раненный взгляд. Несколько эпитетов из лексикона Тоби пришли Северусу на ум. Как смела она удивляться, что он не сразу поддается на ее неискренние подлизывания?

— Северус, Дамблдор хочет поговорить с тобой, потому что найден Сириус Блэк, — сказала она через мгновение. — При довольно загадочных обстоятельствах. Я хотела пойти с тобой для... ну... на всякий случай.

— Если считаешь необходимым... — медленно сказал он, удивляясь, в какую игру она играла?

— Это замечательная идея, профессор! — призрак Поттера вернулся, ухмыляясь, как школьник. Было ясно, что Минерва могла видеть человека так же ясно, как Северус.

— Джеймс, — устало сказала она, — не думаю, что тебе здесь рады. И учитывая, сколько ты должен Северусу, я бы посоветовал тебе постараться сделать его жизнь менее сложной. — Она посмотрела на молодого человека. —

Учитывая рассказы, которые я слышала в последнее время, я также предлагаю вам держаться подальше от меня некоторое время. Если вы продолжите в том же духе, клянусь, я назначу вам давно заслуженное наказание, — закончила она в полном профессорском режиме.

— Ах, да, мэм, — пробормотал Джеймс Поттер. Видимо, он не ожидал такого приветствия от своего декана. — Но я должен сказать вам раньше старика. Сириус невиновен. Дамблдор оправдал его. Они в офисе Дамблдора, ждут, чтобы поговорить о Гарри.

— Что!? — Северус вскочил на ноги. Минерва положила руку на руку Северуса.

— Я боялась, что будет что-то вроде этого... и Альбус устроит эту встречу, — вздохнула она. — Он намекал ... что, возможно, Блэк не был на стороне "Ты— знаешь-кого".

— Ты должна быть в восторге, — прорычал Северус, стряхивая ее руку. Он начал расхаживать, размышляя, что означал этот поворот событий. Как Альбусу удалось спасти одного из своих любимых учеников от приговора к Азкабану?

— Я должна признать... — она остановилась, как будто ей было трудно собраться с мыслями. — Я был бы гораздо более воодушевлена, если бы не так чертовски устала. — Она вздохнула и закрыла глаза, словно задремав. Через мгновение она открыла их с усилием и, казалось, встряхнулась.

— Прости, дорогой. где я ? — озвучила она в духе Трелони, прежде чем сориентировалась и стала более сосредоточенной.

— Северус, Сириус захочет Гарри. То есть, если они действительно очистили его имя. Он крестный отец Гарри.

Его сердце болезненно сжалось. Конечно, вот что теперь будет. Очевидно, этот чертов Блэк потребует свои права. Как и очевидно, что Альбус поддержит его. Северус чуть не ответил, что Блэк может забирать Гарри и скатертью дорога. У него не было иллюзий относительно того, как остальной волшебный мир отреагирует на оправданного Сириуса Блэка. Скорее всего, Визенгамот согласится с Альбусом и вывернет все так, чтобы удовлетворить ходатайство Блэка. Ему придется во всем признаться и это будет во всех газетах. Борьба с Блэком за ребенка принесет Северусу еще больше страданий. Но память о глазах мальчика... когда он попросил Северуса взять его, преследовала его.

Независимо от того, что чувства Гарри неизбежно изменятся, Северус не мог найти в себе силы отказаться от ребенка во второй раз. В конце концов, Гарри устанет быть подопечным летучей мыши подземелий, но Молли и Артур были на подхвате и были гораздо более подходящими опекунами.

Но до тех пор он будет держать свое обещание мальчику. Если министерство захочет отобрать ребенка, им придется переступить через его труп. Голос Минервы был очень тихим, словно боялся быть услышанным.

— Если окажется, что Блэк невиновен...Мне интересно, что после Азкабана осталось от рассудка Сириуса? — прошептала она.— Он всегда был безрассудным. И говорят, что Азкабан его совсем разозлил. Я боюсь, что будет с Гарри, останься он с ним.

Было бы хорошо, если бы заместитель директора поддержала план, который он разработал с Уизли.

— Минерва... — начал он медленно, — мы с Молли разговаривали. Она предлагает объяснить наше с ним родство через магловскую сторону. Она говорит, что Гарри жаждет безопасности и что открытое признание моего места в его жизни пойдет ему на пользу.

Этим утром Молли придумала историю про троюродного брата.

— Что вы от этом думаете?

— Это предотвратит вмешательство Альбуса, — Минерва решительно кивнула. — Никто не будет глубоко копать.

— М-м, — мужчина кивнул, задумавшись.

— Я думаю, что ты в любом случае — наилучшая кандидатура для опекуна Гарри, — решительно сказала Минерва. Северус снова присел, глядя на женщину.

— Ты ... ты так думаешь?— Он ожидал, что она сразу же перейдет на сторону своего бывшего ученика. Она заперлась в своем кабинете на нессколько недель после того, как Блэк был отправлен в Азкабан. Он тогда только что переехал в замок, но было очевидно, что уединение Минервы очень беспокоило остальных сотрудников. Северус вспомнил разговоры, в которых некоторые отмечали, что предательство Блэка ударило ее сильнее, чем смерть Поттера.

Она улыбнулась ему.

— Да, Северус. До несчастного случая с Мисс Уизли, признаю, у меня были сомнения по поводу вашей роли в жизни Гарри, но затем... — она виновато развела руками, — я увидела свою ошибку. В частности, у меня были некоторые интересные сведения как от живых, так и от мертвых. — Выражение ее лица изменилось на мрачное. — Позвольте мне еще раз сказать, что я очень сожалею...

— Все нормально, — перебил ее Северус , чувствуя, что, если ему придется услышать еще одно извинение, он зарычит. Она улыбнулась более искренне.

— Знаешь, твой сын очень похож на тебя, — она покачала головой, посмеиваясь, — теперь, когда я знаю... это просто бросается в глаза..

Глава 61

Минерва предложила пройтись в кабинет директора пешком, а не через летучую сеть. Северус не был уверен, что с ее стороны это было мудро — идти через весь замок, но к директору он не торопился.

— Профессор Снейп!

— Да? — Северус задержался, услышав свое имя. Призрак Слизерина появился в центре коридора, преграждая им путь. Удивительно, Кровавый Барон больше не выглядел как серебристая проекция. Его зеленый сюртук был испачкан ржавыми пятнами крови, а цепи, которые он носил, были слишком черными. Его голос все еще был глухим, когда он сказал:

— Я пришел, чтобы выразить вам свое уважение, — он поклонился. — И заверить вас в моей поддержке, если последняя комбинация директора будет вам не по вкусу.

— Благодарю вас, барон, — сказал Северус, отступая назад, — но почему...?

Барон лишь улыбнулся.

— В этих залах не было некроманта с тех пор, как сама Хельга ходила по ним... — Минерва кивнула.

— Несколько дней назад я хорошо поговорила с мадам Хаффлпафф, — она повернулась к Северусу. — Вы знали, что Хаффлпафф изобрела это заклинание, чтобы спасти жизнь Салазара Слизерина? Три основателя вернули душу Слизерина. Некромантия была большой тайной.

— И, конечно же, Салазар не мог вынести такой участи, — с грустью произнес женский голос. Минерва и Северус обернулись. Позади них стояла пухленькая женщина. Она была одета в черные одежды с золотой отделкой, ее светлые волосы были в черной кружевной накидке, украшенной жемчугом.

— М-мадам Хафпаф, — пробормотал Кровавый барон. Если бы Северус не знал его, он бы поклялся, что призрак напуган. Женщина мягко улыбнулась.

— Привет, Уолдо, — сказала она тихо. — Как дела?

Барон выглядел испуганным. Его бледное лицо сверкало тонким блеском пота.

— У.. меня.. все нормально. — Голос его был напряженным.

— Как приятно тебя видеть, — ведьма протянула руку к другому призраку. — Знаешь, когда будешь готов, можешь пойти со мной, Уолдо. Тебе не нужно здесь оставаться.

— Я не могу, — прошипел барон. — У меня ... — он быстро взглянул на Северуса и Минерву, — У меня есть обязанности. — Северус был уверен, что тот сказал бы что-то другое, если бы он и профессор трансфигурации не стояли рядом. Мадам Хаффлпафф вздохнула:

— Вы давно уже выполнили свои "обязанности", Уолдо. Это только ваш собственный выбор связывает вас сейчас.

Барон сделал шаг назад, покачав головой.

— Я ... нет ... нет ... не сейчас, — он быстро исчез.

Женщина вздохнула.

— Лучше бы он этого не делал. — Ее голос был задумчивым, когда она смотрела на то место, где исчез барон. — Жаль, что я не могу заставить его понять.

Минерва сочувственно кивнула.

— Сочувствую, мадам, это так сложно, когда студент затрудняется с переходом на следующий этап.

— Что ж, тут ничего не поделаешь, — женщина встряхнулась, повернулась к Северусу и Минерве. — Простите, профессор, что я не смогла поговорить с вами раньше. Вы так быстро покинули Хогвартс, а я привязана к моему земному пристанищу. — Она улыбнулась так, что было ясно — каламбур был непреднамеренным.

Северус не мог придумать, что сказать.

— Я не понимаю, — только и мог он выдавить.

— Правила, — мадам Хаффлпафф отвела взгляд. — Другие могут найти вас, потому что у них есть с вами личная связь, но у меня есть только замок, чтобы привести меня к вам.

— О, — сказал Северус невыразительно, как будто понял. Женщина улыбнулась.

— Вы отказались привязывать ребенка к себе. Мудрый выбор. — Мастер зелий одарил ее взглядом, который он обычно оставлял для студентов, плавящих котлы.

— Это был единственный вариант, — сказал он ледяным голосом. Ее лицо стало серьезным.

— Это был не единственный вариант, но это был лучший выбор. Не так много волшебников упустили бы такой случай. У вас самое бескорыстное сердце, сэр.

— Как скажете, мадам, — сказал Северус самым холодным и вежливым тоном, — хотя я сомневаюсь, что кто-то разделяет это мнение.

Минерва заговорила.

— Северус, Молли пишет меня ежедневно с тех пор, как взяла Джинни домой.

— Что она тебе рассказала? — сердито потребовал Северус, проклиная собственную слабость.

— Она сказала мне, что вы отказались от любых прямых выплат, — старуха посмотрела на него поверх очков. — Единственное, на что вы готовы променять свою душу — это безопасность вашего сына, или же — доброе имя вашей матери. Хотя чашка горячего чая, похоже, занимает второе место.

Северус открыл рот, потом закрыл его снова. Откашлялся.

— Я ... я просто ... — Он чувствовал себя странно смущенным, так как ничего, что он сделал, не было особенно достойным похвалы.

Минерва погладила его по руке.

— Не волнуйся, Северус. Нам не нужно говорить об этом сейчас. — Она повернулась к мадам Хаффлпафф. — Могу я рассчитывать на вашу помощь, мадам?

— Конечно, профессор, — любезно сказала призрачный основатель, а затем исчезла.

Минерва и Северус шли молча, пока не достигли лестницы в кабинет директора. Северус был слишком подавлен, чтобы спросить Минерву, что она имела в виду. Минерва пробормотала пароль, когда они дошли до горгульи. Статуя отскочила в сторону, и они направились к движущейся лестнице. Когда они поднялись, женщина жестом предложила Северусу пройти вперед. Он постучал.

— Войдите, — раздался голос Дамблдора. Люпин сидел в одном из мягких кресел Дамблдора, а рядом с ним, в подобном кресле, попивая чай, сидела тощая потрепанная фигура.

— Блэк, — холодно сказал Северус. Он был рад, что его предупредили. — Итак, директор поймал тебя, не так ли? — Мужчина подарилСеверусу нечитаемый взгляд.

— Снейп, — сказал он совершенно нейтральным голосом. Его грязные волосы свисали до самых его серых глаз. Если бы не сверкающие глаза, Блэк мог показаться статуей или восковой фигурой. Его чашка была на полпути ко рту, но он, казалось, был потрясен присутствием Северуса. Люпин сделал движение, словно хотел вскочить на ноги, возможно, чтобы встать между ними, но директор сделал небольшое движение рукой. Медленно, не меняя выражения лица, Блэк поставил свою чашку на стол и откинулся на спинку стула.

— На самом деле, — его голос хрипел от долгого неиспользования, — ты забыл об аврорах. Меня оправдали.

Возможно, в этом единственном случае слабость от проклятого заклинания была преимуществом. Северус ждал, когда волна ярости, которую он испытывал против этого человека и его окружения, поднимется в его груди, но на самом деле все, что он чувствовал, было слабым разочарованием, что Министерство снова напортачило. Дамблдор, сидевший за своим столом, приподнялся со стула.

— Пожалуйста, Северус, сядь, — он взмахнул палочкой и добавил еще два мягких ситцевых кресла. — Ты тоже, Минерва, раз уж ты так любезно сопровождаешь Северуса.

— Отвали, старый мудак, — Минерва говорила с акцентом эдинбургского докера. Сев, она приложила руку ко рту с выражением явно искусственного раскаяния. — Я прошу прощения... Я имею в виду, конечно — директор. — Она посмотрела на Северуса. — Тебе придется простить меня ... я иногда ...

Дамблдор вскочил.

— Конечно, Минерва, — мягко сказал он. — Видите ли, джентльмены, похоже, у нее развилась своего рода афазия. Она не всегда может контролировать то, что исходит из ее рта. Мадам Помфри уверяет меня, что это не навсегда.

Северус не пропустил подмигивании Минервы. Старый волшебник занял свое место, видимо, довольный тем, что Северус не собирается набрасываться и убивать Блэка.

— Итак, я должен рассказать тебе новости... Мы обнаружили, что Сириус невиновен в обвинениях, выдвинутых против него двенадцать лет назад. — Дамблдор сделал паузу, словно ожидая вопросов или возражений. Когда их не последовало, он продолжал, слегка смутившись. — Да. Похоже, настоящим виновником был Питер Петтигрю, который все это время прожил в облике крысы. Видите ли, он незарегистрированный анимаг. — Еще одна бомба, которая не взорвалась. Северус был удивлен, но слишком устал, чтобы сказать больше, чем "Хм."

Видимо, Минерва, знала это от ее призрачных информаторов.

— Значит, маленький засранец уделил моему предмету больше внимания, чем я себе представляла, — задумчиво сказала она. — А я — то думала, что он сдал экзамены только потому, что ты позволил ему списать, Римус.

Люпин пожал плечами. — Мы...м-м...ему действительно помогли, — сказал он, выглядя пристыженным.

— Так, нам нужно поговорить о Гарри, — сказал Блэк прямо. Теперь Северуса настиг гнев, но это была холодная, расчетливая эмоция, окутанная страхом.

— О чем именно нам нужно говорить? — напряженно спросил Северус.

— Ну, на самом деле,о нескольких вещах, — ровно продолжил Люпин, прерывая Блэка. — Видишь ли, Сириус в курсе, что ты присматриваешь за Гарри. И конечно, он очень благодарен, но он...

— Он способен говорить за себя сам, не так ли? — мягко вмешалась Минерва. Она нежно улыбнулась Блэку. Северус стиснул зубы.

— А теперь, почему бы тебе не рассказать нам, о чем ты хотел, дорогой? — . Внезапно она, казалось, превратилась в Молли в ее самом материнском воплощении. Люпин, Блэк и Дамблдор посмотрели на нее так, как будто у нее выросла вторая голова. Блэк прочистил горло.

— Ну, я крестный отец мальчика. И ближайший родственник по крови. — Минерва мудро кивнула: — А также...? — Ее голос был почти приторным. Казалось, гриффиндорцам было не по себе наблюдать главу своего факультета в таком расположении духа. Люпин выглядел так, как будто предпочел сейчас находиться где-нибудь еще. Блэк, к удивлению Северуса, стал более возбужденным. Тощий мужчина взмок. Он встал и начал ходить взад-вперед по кабинету, как бы собираясь с мыслями.

— Я сбежал из Азкабана, когда узнал, что Питер жив и преследует Гарри. Я хотел защитить Гарри. И после того, что стало с другим мальчиком...

Он вытер ладони об брюки, когда снова начал расхаживать по комнате.

— Ну, после того, как я увидел в " Пророке ", что мальчика Лонгботтома убили, я начал следить за Гарри, вы знаете. Просто присматривать за ним. Я не хотел, чтобы это случилось. Чтобы он начал говорить со мной. И затем, после того, как он начал, я не хотел, чтобы он прекращал, теперь, когда он открылся кому-то. Я, конечно, не ожидал, что он начнет искать меня каждый день. Он так жаждет любви. Тогда это казалось достаточно безобидным. Я не хотел его обманывать, но, полагаю, мне тоже нужен был человеческий контакт. Думаю, я зашел слишком далеко.

— Ты хочешь сказать, что ты тайно встречался с мальчиком? Он говорил ... с тобой? — потребовал Северус, вставая со стула на бессвязное, решительно жуткое, признание. Если Блэк протянул руки к Гарри — он не отвечал за свои действия. Люпин видимо понял, о чем говорил Северус. Он вскочил между ними.

— Нет, Северус, он не это имел в виду! — положив обе руки на плечи Северуса и удерживая его с неестественной силой, он сказал, — Просто покажи ему, ради бога, Сириус. — На эти слова Блэк кивнул, и в мгновение ока превратился в огромного черного пса, знакомца Гарри. На мгновение Северус онемел. Затем прогремело: "Ты, УБЛЮДОК!" Северус попытался оттолкнуть Люпина. Но тот боролся, оттаскивая его от Блэка.

— Ты хоть представляешь, что натворил?

Возмущенный тем, как ловко его обманули, Северус изо всех сил пытался вытащить запястья из твердой хватки Люпина. Он вспомнил, как Люпин трижды спрашивал его, может ли он привести "Сопуна" в Паучий Тупик. Когда Северус, наконец, устал от смущения Люпина, он сердечно и с сарказмом использовал ритуальные слова приглашения. Пока Блэк оставался собакой, защитные чары Северуса признавали его приглашенным гостем. Если бы тот мог добраться до своей палочки в тот момент, он бы использовал непростительное на них обоих.

— Северус... успокойся.., — громко сказал Дамблдор. — Я уверен, что как только мы объясним ... — Снейп резко повернулся к директору. Люпин отпустил его, видимо, не заинтересованный в защите Дамблдора.

— Не далее двух недель назад я нашел мальчика после очень серьезной попытки убить себя. Несомненно, это было, по крайней мере, частично потому, что этот ... это ... — На этот раз Северус не мог подобрать слов. Он не мог придумать достаточно плохое слово, чтобы обозвать Блэка. — некто пропал и предположительно мертв. Теперь ему придется обнаружить, что единственное живое существо, которому он доверял, обманывало его все это время.

Дамблдор отступил назад.

— Что ты имеешь в виду, Северус?

— Я имею в виду, что "несчастный случай", о котором я тебе говорил, не был случайным, — прорычал мастер зелий. Он шагнул вперед, чтобы встать нос к носу с мужчиной.

— Ты понятия не имеешь, через что прошел ребенок.

— Я знаю, — тихо сказал Блэк из-за спины. Северус рывком обернулся.

— И, скажи на милость, что же ты знаешь? — усмехнулся он. — Знаешь, как будешь объяснять ему это после всего? Знаешь, как он, вероятно, воспримет еще одно откровение взрослых, имеющих от него секреты?

Блэк скрестил руки на груди.

— Я знаю, что ты его отец. — Он выглядел мрачным. — Я знаю, что Лили ...

— Она сказала тебе? — ахнул Люпин. Блэк оторвал взгляд от Северуса.

— Нет. Но это очевидно, не так ли? Я в шоке, что вы не собрали картинку в целом. — Он отрывисто рассмеялся. — Джеймс был моим кузеном, помнишь? — Видя пустые лица, мужчина вздохнул и провел пальцами по волосам.

— Родители Джеймса вышли из чистокровных линий. Оба единственные дети. Я собирался поговорить об этом с Джеймсом, но сразу после того, как убили его отца, Лили объявила, что беременна. Однажды вечером, еще до того как мы узнали, что Волдеморт нацелился на них, Лили работала, поэтому мы пошли ко мне.

Джеймс немного переборщил с выпивкой и сказал мне, что вполне уверен — ребенок на самом деле не его. Он сказал, что нашел магловскую брошюру о бесплодии в вещах Лили. Поэтому он попросил меня проверить его заклинанием.

— Откуда ты знал такое заклинание? — удивился Люпин. Блэк горько улыбнулся.

— Я никогда не говорил тебе, почему мои родители вышвырнули меня, не так ли?

— Ты только говорил, что спорил с родителями, — ответил Люпин, явно не понимая, насколько это сейчас актуально. — Я не понимаю.

— Моя мать хотела, чтобы я женился на Ниобе Селвин, помнишь? — сказал Блэк. — Но Сельвины не соглашались, не удостоверившись, что я не бесплоден. Моя мама произнесла заклинание, поэтому я его знаю. — Он пожал плечами. — Многие чистокровные семьи считают, что бесплодие связано... — он откашлялся, с беспокойством поглядывая на Минерву, — ...с юношеской неосмотрительностью.

Северус фыркнул.

— Ты имеешь в виду, она думала, что ты приобрел его... — он также остановился, чтобы взглянуть на профессора транфигурации, выбрав эвфемизм помягче, — ...переспав с маггловскими девушками.

— Не мешало бы попробовать, — горько пробормотал Блэк. — Но да, она решила, что я, должно быть, потратил свое семя, как она выразилась. Конечно, у моего дорогого брата такого дефекта не было. Но он исчез до свадьбы.

Затем он отвернулся, чтобы долить себе чая.

— В любом случае, это несложное заклинание. Так что я проверил Джеймса.

— Значит, ты узнал? — выдохнул Люпин.— Как Джеймс воспринял это?

— А как ты думаешь? — нетерпеливо спросил Блэк. — Мы провели остаток вечера, оглушительно напиваясь. — Он вздохнул, его плечи обмякли. — Мне пришлось провести следующий день, вразумляя его. К счастью для него, у Лили был пациент с некоторыми проблемами, и ее не было до следующего вечера.

— К счастью для него? — спросил Северус, смутившись, что Блэк не разделял возмущения Поттера. Блэк кивнул.

— В конце концов, это был единственный шанс продолжить линию Поттеров. Лили знала это. Сначала мы не могли понять, кого она попросила. Затем мы волновались, что она спала с магглом. Мы не понимали, пока Лили не рассказала нам, что Гарри показал тебе свою первую магию.

— Магия всегда знает, — тихо сказала Минерва.

— Это просто бабушкины сказки, — неловко пробормотал Северус.

— Ну, это имело смысл на самом деле, — Блэк был слишком понимающ, по мнению Северуса. — Мы все знали, как вы были близки в школе. А потом она сказала, что ты не особо интересуешься женщинами. — На секунду Блэк выглядел почти раскаивающимся. — Лили сказала, что раньше позволяла людям думать, что вы и она вместе, потому что это облегчало тебе жизнь дома. Честно, это серьезно успокоило Джеймса.

Северус не интересовался психическим здоровьем мертвеца.

— Когда Джеймс и Лили были убиты... — голос Блэка стал низким. Он прочистил горло. — Я был уверен, что ты признаешься. И Питер... Ну, я не хотел, чтобы ему это сошло с рук. Но он инсценировал свою смерть и меня отправили в Азкабан.

Лили сказала ему, что это Петтигрю — не Блэк предал их.

— Но ты признался! — воскликнул Северус.

— Это я виноват, — тихо сказал Сириус. — Мне пришла идея использовать Питера в качестве хранителя Фиделиуса, и он отправился прямо к Волдеморту с информацией. Что касается тюрьмы, меня не судили, помнишь? И действительно ... какое-то время я чувствовал, что я заслужил Азкабан...

Дамблдор тяжело кивнул.

— Итак, вы видите, Сириус был осужден на основании одного неофициального признания. Министерство должно извиниться перед Сириусом.

— О, cummoan y'fackin 'ol' wanka, — внезапно крикнула Минерва, встав и указывая пальцем на Дамблдора — Y' fackin cannae say i's'onny them. Y'only went th'once an y's laat 'nae t'b doon'.(Прим переводчика: уэльский сленг выше моих возможностей. Варианты: "Да, я знаю, что я их люблю". Я просто пошел к тебе, "не знаю". Яндекс-переводчик: Y' только ушел-й раз Энди последний 'название туберкулеза дверь). Она небрежно взмахнула руками, затем ее голос упал, и она заявила:

— Ya fackin ol' bastert" (Я угадаю бастер?), — она откинулась на спинку стула. — Pure givin' me the boak (Чисто, дай мне хвалу?) — закончила она с отвращением.

Затем она посмотрела на Сириуса.

— Мне очень жаль, Сириус, — продолжала женщина гораздо разумнее. — Я знала, что происходит что-то странное, но в то время ... — она замолчала. — Ну ... независимо ... — Ее голос затих, и она всхлипнула. У Северуса появилась еще одна головная боль; вся эта встреча шла совсем не так, как он предполагал.

— Вернемся к делу, — сказал он через долгую паузу, когда все, казалось, были намерены не встречаться взглядом с другими собеседниками. — Что ты хотел сказать о Гарри?

Сириус прочистил горло. Дамблдор наклонился вперед в своем кресле, а Люпин и Минерва, похоже, затаили дыхание. Потрепанный мужчина оперся на стол Дамблдора и заговорил, глядя в чашку.

— Я хотел сказать, что не хочу вставать между тобой и Гарри. И я, конечно, не хочу привлекать прессу. Мальчик уже слишком много пережил. Я только хотел спросить ... — человек поморщился, словно пробуя что-то очень горькое, — Я подумал, что ты мог бы ... позволить... мне быть частью жизни Гарри. — Наконец он поднял глаза на Северуса. — Пожалуйста?

На одну безумную секунду воспоминания все унижений, которые он когда-либо испытал от этого человека, нахлынули на него. Все мелкие пакости и тот, почти убивший его, случай. Той ночью Поттер спас его из лап оборотня, а Блэк глумился и высмеивал. Все это горело в груди свежей раной. В это мгновение он мог все изменить. Северус выпрямился в кресле и посмотрел прямо в пытливые глаза другого человека. Он мог причинить боль Блэку безнаказанно. Пришло время принять решение.

— Да, Блэк, — сказал он медленно, — Если ты действительно хочешь помочь ребенку, и вы соглаен на определенные условия, я уверен, что мы сможем договориться.

(Примечание автора: Замечание относительно Минервы, потому что люди прокомментировали, что она кажется OOC: Правда в том, что Минерва действительно испытывает эффекты, подобные инсультам, и неврология странна. Для некоторых действительно интересных чтений о странных неврологических вещах я рекомендую Оливер Сакс. His book "The Man Who Mistook His Wife for a Hat" talks about different types of aphasia. Его книга "Человек, который сводит свою жену за шляпу" рассказывает о различных типах афазии. Некоторые из эффектов, которые испытывает Минерва, исходят из этих учетных записей.

Использование необычного для пациента сленга, которое появляется только тогда, когда она злится (или иначе эмоционально), хорошо документировано. Это происходит, потому что эмоциональная менее вербальная часть ее мозга является наименее поврежденной частью. Когда ее раздирают ее эмоции, слова, доступные ей, — это слова, наиболее эмоционально заряженные. Таким образом, она может даже использовать студенческий сленг, который раздражает ее. Не потому, что она когда-либо обычно использовала их, а потому, что слова эмоционально заряжены и, таким образом, доступны.

У моей тетки на самом деле была такая афазия после инсульта. Она сердилась и произносила валлийские слова и ругательства (чего она никогда не делала раньше). Мы никогда не могли сказать, обманывает она нас или нет, — иногда можно было поклясться, что она использует ситуацию, чтобы сказать вещи, которые обычно вежливо держат в голове.

Любопытно, что она также применяла слова, которые никогда не использовала, когда была моложе, или использовала бессмысленные слова, которые звучали так, как будто они имели смысл в контексте.

Ее врач на самом деле сказал моему двоюродному брату, что, возможно, старуха должна отправиться в дом, где разговаривают на ее родном валлийском. Ее акцент был Чистым Северным Уэльсом (он сказал) и дал ей использование валлийских слов, когда английские слова провалились у нее, и очевидно, она должна быть среди людей, у которых было меньше проблем с ее пониманием. Кроме того, что она была из Ньюпорта (Южный Уэльс) и была носителем английского языка. Ее акцент звучал только "Северный Уэльс", потому что урон от инсульта фактически изменил то, как она слышала и произносила слова. Также нередко люди, у которых проблемы с поиском слов используют необычные (для них) словосочетания, заменяют смысл. The accent might be colloqial OR it might actually be a symptom of her health problems. Акцент может быть colloqial ИЛИ это может быть признаком ее проблем со здоровьем.

Эта сладость и свет действуют?

То же самое ... она может почувствовать, что пытается сделать что-то неуместное, поэтому она начинает действовать, как Молли, чтобы справиться с этим. Действия сильной женщины пытаются сохранить ее вместе в течение следующих полчаса. Это встречается у пациентов с деменцией на ранних стадиях. Я ценю отзывы и надеюсь, что это объяснит некоторые из ОТС. ) (Прим. переводчика: Прошу прощения за качество перевода, но я не совсем понимаю смысл всей этой медицинской лабуды.)

Глава 62 Сопун и Рассказчик

В четверть шестого Гарри собрал вещи и ожидал в гостиной у камина. Он старался не нервничать, но, по мере того, как тикали секунды, не мог не смотреть на часы с тревогой. Мистер и миссис Уизли с Биллом тихо разговаривали на кухне. Близнецы только что пришли и отправились наверх, чтобы переодеться. Гермиона ушла домой в пять, и Рон сидел с Гарри, читая свои комиксы. Среди взрослых было небольшое смятение, когда в двадцать минут шестого в окно кухни влетела сова.

— Еще один специальный выпуск, — сказал Билл с раздражением. — Так что же на этот раз? Рита Скитер вытащила несчастную личную жизнь другого бедняги на первую полосу? С каждым днем Пророк падает все ниже.

— Я заметил, однако, что ты все еще читаешь его, — отозвался один из близнецов, шумно спускавшихся вниз. Зашелестела раскрываемая газета.

— Мерлинова борода! — задохнулся мистер Уизли, — Вы не поверите!

На одну ужасную секунду Гарри представил, что это может быть статья о нем — как в маггловской газете. Он повернулся, чтобы посмотреть через дверной проем на стоявших на кухне. Мистер Уизли сидел за столом, на газете в его руках Гарри не мог видеть заголовка. Билл и миссис Уизли сидели рядом с ним.

— Сириус Блэк оправдан по всем пунктам обвинения!

— Ты шутишь! — воскликнула миссис Уизли. Она встала, чтобы прочитать газету из-за спины мистера Уизли. Гарри, возможно, зашел бы в кухню узнать, что так всех взволновало, если бы в тот момент камин не вспыхнул зеленым пламенем. Профессор Снейп шагнул из огня с напряженным видом. Его глаза обвели комнату, уловив небольшой переполох на кухне. Взволнованные новостями о Сириусе Блэке, Уизли не заметили прихода мужчины. Он вздохнул и откашлялся.

— Что ж... я надеялся успеть раньше.

Что-то в лице Снейпа было неправильным. Он не усмехался сердито, а выглядел на удивление безрадостным, когда смотрел на Уизли. Словно почуствовав его взгляд, миссис Уизли вскинула голову.

— Северус! — улыбнулась и засуетилась она. — Ты вовремя, дорогой. Хочешь чашечку чая на дорожку?

Снейп чуть улыбнулся, стирая с лица тоскливое выражение.

— Нет, спасибо, Молли, — эмоции на его суровом лице были непривычны и удивительны. — Спасибо вам за ваше гостеприимство.

Миссис Уизли почти насмешливо фыркнула:

— Не за что, Северус. Не за что.

Ее голос был теплым и довольным. Она помедлила, затем наклонилась вперед и обняла профессора, как одного из своих сыновей. Снейп протянул руки, чтобы неумело похлопать ее по спине, выглядя при этом удивительно похожим на Гарри в Моллиных объятиях: довольным, но озадаченным — почему вдруг кто-то обнимает его? Снейп прочистил горло, когда миссис Уизли освободила его, и поспешно кивнул на Гарри, имея в виду что того следовало бы обнять раньше. Миссис Уизли крепко обхватила Гарри.

— Позаботься о себе, хорошо? — ее голос упал до шепота. — И посмотри, не сможешь ли ты заставить профессора Снейпа позаботиться и о себе тоже.

Гарри улыбнулся: — Я сделаю все возможное.

Когда она отпустила его из объятий, мальчик взял свои вещи и ухватил щепотку летучего порошка.

— Э ... куда мы идем? — спросил он, не желая попасть не туда.

— Мой кабинет, — подал голос Снейп, — Люпин уже там.

Гарри себе нафантазировал, или Снейп действительно нервничал? Он взял щепотку летучего порошка и бросил его в камин. Мгновением позже он упал на ковер кабинета Снейпа.

— Гарри! — воскликнул Люпин, улыбаясь и выходя навстречу, чтобы помочь Гарри с сумкой и поторопить его убраться с дороги выходящего из огня Снейпа. На выходе из камина Снейп споткнулся. Он бы упал, если бы другой человек не протянул руку из тени рядом с огнем, чтобы удержать его.

— Отпусти меня, — прорычал зельевар. Человек отпустил и поднял руки в знак капитуляции:

— Извини ... я просто ... пытался помочь. — Его голос был хриплым.

— Не стоит, — прошипел Снейп тоном, которым не пользовался с тех пор, как они покинули Хогвартс. — Мы объясним ситуацию Гарри, а потом вы оба свободны.

Он сбросил мантию, и его лицо снова охватило это странное нервное напряжение. Перейдя комнату, Северус сел за парту и указал Гарри тоже присесть.

— Ты ел? — спросил он Гарри.

— Да, сэр, — отвечал Гарри, чувствуя себя неудобно под взглядами Люпина и того, другого человека. — Миссис Уизли заставила меня поесть.

Люпин и незнакомец придвинули себе стулья и сели. Чайный поднос был на столе и, не спросив мальчика, Люпин налил чашку чая и поставил ее перед Гарри.

— Что происходит? — спросил Гарри, внезапно почуяв, что что-то не так, хотя чай и не пахнет старыми носками. Снейп раздраженно кашлянул.

— Гарри, я хотел бы познакомить тебя с Сириусом Блэком.

— Умм ... разве это не тот, кто ...?

— За кем Министерство охотится все это время? — пробормотал хрипло неопрятный мужчина. — Да, это я, — он криво усмехнулся. — Но шесть часов назад я был очищен от всех обвинений.

— И, что еще более важно, он защищал тебя все это время. Хоть мы этого и не знали, — ласково улыбнулся Люпин. — Видишь ли, у него была информация о том, что один из приспешников Волдеморта находится рядом с тобой. Небезопасная ситуация.

— Рядом со мной? — встревоженно спросил Гарри.

— Не волнуся, — Снейп поймал его взгляд. — Этого человека уже забрали авроры.

— О-у, — сказал Гарри, делая вид, что понимает. Он подождал, пока трое мужчин обменялись взглядами.

— Понимаешь, — продолжал Люпин, — крыса твоего друга Рона была на самом деле замаскированным волшебником. Незарегистрированным анимагом.

— Что? — он оглядел всех взрослых. Если бы здесь не было Снейпа, он мог бы заподозрить розыгрыш. — Но ... как? Эта крыса была в семье Рона ...

— Двенадцать лет, — зарычал неряшливый человек, — слишком долго для крысы, тебе не кажется? Он ждал. Ждал подходящего момента, чтобы действовать.

Мужчина смотрел прямо на Гарри. Его серые глаза были почти лихорадочно ярки.

— Как только я узнал, я должен был приехать. Я знал, что должен защитить тебя. Я знал, что он был здесь. Я сбежал из Азкабана и приехал сюда. Замаскировался и наблюдал за тобой весь семестр.

— Что вы имеете в виду? Что значит... замаскировался? — медленно спросил Гарри. В ответ мужчина встал, затем как будто растаял, приняв облик гигантской черной собаки.

— Черт возьми! — Гарри встал так быстро, что стул опрокинулся, его живот сжался в тугой горячий узел и пульс застучал в голове. Он отступил, намереваясь покинуть комнату. Он не знал, куда пойдет, но ему было нужно выйти из этой комнаты прямо сейчас. Естественно, дверь была заперта.

— Выпустите меня, — тихо сказал Гарри, ухватившись за дверную ручку дрожащей рукой.

— Гарри, — сказал человек, который когда-то был Сопуном, — послушай,

мне ...

Гарри обернулся:

— Не смей говорить, что тебе жаль! Я устал от людей, которые говорят, что им жаль! Никто не сожалеет и никому нет дела до меня. И никогда не было! Их волнует только то, что, по их мнению, я делал, когда был ребенком! — он задохнулся.

Снейп прочистил горло.

— Гарри, — мягко сказал он. — Остановись. — Это был голос Рассказчика. По какой-то причине он остановил Гарри, пока тот окончательно не сорвался в крик. Снейп шагнул вперед, удерживая взгляд мальчика. Он потянулся к нему, собираясь положить руку на плечо, но, похоже, передумал.

— Я не могу изменить прошлое, но... — строгий человек колебался, выглядя в высшей степени неловко. — Но я уверяю, что многие люди заботятся о тебе. Мы... — он сделал паузу, чтобы сглотнуть и бросить взгляд на других мужчин. -Я совершил ужасные ошибки. Я должен был выполнить свои обязанности намного раньше. Ты совершенно прав.

Гарри тяжело сглотнул, затем всхлипнул, желая избавиться от комка в горле. Сириус Блэк откинулся на спинку стула:

— Я должен сказать тебе ... Не знаю, говорил ли тебе кто-нибудь, но я твой крестный отец. — Он взглянул на Снейпа. — Я не хочу доставлять тебе хлопот, но я бы хотел узнать тебя получше.

— Ты уже хорошо меня знаешь, — Гарри обиженно скрестил руки на груди, — Я рассказал достаточно. Когда ты лгал мне и притворялся моим питомцем. — Он сгорал от стыда за некоторые вещи, в которых признался собаке. Частные вещи. Как Дурсли обращались с ним. Что он думал о Невилле.

Мужчина откинул волосы с глаз.

— Ну, да, но в то время я был собакой, и в основном я слышал чувства. Трудно запоминать слова, когда ты собака.

— Я ... — это делало обстоятельства менее унизительными, но Гарри совсем не был уверен, что готов верить этим словам.

— Итак, Блэк хотел бы, — вступил Снейп, — иметь возможность проводить время с тобой. Это полностью зависит от тебя.

— От меня? — озадаченно спросил Гарри. Блэк кивнул.

— Гарри, хоть я не помню всех подробностей ситуации, я знаю, что для тебя это было трудно. Тебе не нужно решать сейчас. Подумай об этом.

— Сириус сказал прессе, что он не хочет опеки над тобой, потому что еще не справился со стрессом Азкабана, — сказал Люпин. — Он объявил, что будет настаивать на передаче опеки твоему ближайшему родственнику-волшебнику, потому что он не хочет, чтобы ты оставался с магглами.

— Почему это решаете вы? — удивленно спросил Гарри.

— Потому что в завещании твоего отца было указано, что права на тебя переходят ко мне, если с ним что-то случится. Я твой крестный отец, все это знают. Таким образом, это никому не покажется странным, — прямо сказал Блэк. — Так как ваш ближайший родственник-волшебник, кроме меня, никто иной, как Северус Снейп. Он приходится твоей матери... — Блэк хитро улыбнулся Гарри и откашлялся, — ...кузеном. — Гарри с трудом отслеживал все эти новые родственные связи, которые у него появились.

— Но он на самом деле мой ... — он остановился, не уверенный, должен ли продолжать. Блэк кивнул: — Да, я знаю, я всегда знал, — сказал он тихо, — на самом деле это довольно распространенная проблема в чистокровных семьях, хотя большинство из них этого не признают.

— О-у.

— Итак, мы имеем легенду для прикрытия, — мягко сказал Люпин. — Таким образом, даже если люди узнают о Дурслях, к нам не бросится половина волшебного мира, пытаясь получить опеку над тобой.

Гарри кивнул, надеясь, что разговор на этом закончится. Он просто чувствовал, что больше новостей не выдержит. Он резко откинулся спиной на дверь. Почему-то ему все еще хотелось сесть и поплакать.

Снейп пришел ему на помощь.

— Господа, — сказал он, — я думаю, мы сможем закончить этот разговор позже. Уверен, что Гарри и я нуждаемся сейчас в тишине и покое.

Два других мужчины одновременно переглянулись. Блэк посмотрел на Снейпа и сказал:

— Дай мне знать, если понадобится помощь. — Губы Снейпа скривились, но все, что он ответил, было: — Конечно. — Гарри он сказал: — Пока другие ученики не вернутся, ты будешь спать в моей квартире. Я попросил эльфов обставить одну из свободных комнат для тебя.

Гарри оттолкнулся от двери, на которую опирался, чтобы уйти с дороги двух мужчин, понимая, что, хотя было всего семь часов, он готов лечь в постель. Снейп тоже выглядел готовым упасть горизонтально. Он даже не взглянул на Люпина и Блэка, оставшихся у дверей кабинета. Вместо этого он поманил Гарри к внутренней двери.

Апартаменты Снейпа были обставлены в тех же роскошных серебристо— зеленых оттенках, что и общая комната Слизерина, с окном, выходящим на дно Черного озера. Здесь было уютнее, чем в Тупике Прядильщиков, а книжные полки от пола до потолка были отполированы и не имели ни пылинки. Пламя в камине было огромным. Снейп не дал Гарри времени по настоящему осмотреться.

— Пойдем, Гарри, — профессор был уже на полпути вниз по небольшому боковому проходу. — Это твоя комната, — он открыл первую дверь справа и вошел, с уверенностью, что Гарри следует за ним. Внутри была кровать с красным пологом, выглядевшая точно так же, как его ложе в гриффиндорской башне. Его сундук стоял в ногах, а метла была прислонена к стене. Каменные стены украшали гобелены с изображением сцен игры в квиддич, а на большом окне были повешены бархатные портьеры. Гарри был рад, что шторы задернуты. Он подумал, что ночью смотреть на дно озера жутковато. В целом комната была на самом деле очень приятной. Огонь ярко горел в очаге, придавая ей оживленный вид, и веселая молодая девушка с рыжими волосами махала рукой с маленькой картины в рамке на камине. Это была единственная фотография в комнате.

— Кто это? — спросил Гарри, подойдя ближе, чтобы лучше рассмотреть фотографию. Как только он это сказал, до него дошло. — Подождите ... это ...? — Но он уже знал, кто это.

— Твоя мать, — натянуто сказал Снейп.— Это единственное ее фото, которое у меня есть. — Мужчина нервно шевельнулся. — Я подумал, что ты ... хотел бы иметь его. — Он сделал паузу и отвел глаза. — Если ты не хочешь, я пойму...

Что-то вроде маленького взрыва случилось в груди Гарри.

— Я... — его горло было слишко туго перехвачено, чтобы говорить. Он посмотрел на фотографию; девушка стояла в ярком солнечном свете, и беззвучно рассмеялась, помахав Гарри. Не осознавая своих действий, он снял снимок с каминной полки и смотрел на нее.

— Профессор? — спросил он хрипло.

— Да, Гарри? — Снейп стоял прямо за ним.

— Я ... — к своему ужасу Гарри почувствовал, как по его щекам скользнули слезы. Он хотел спросить профессора, почему он отдал ему единственное изображение Лили. Рамка была дорогой, и картина выглядела так, как будто находилась там долгое время, так что это была не забытая старая фотография, которую мужчина только что откопал. Или, по крайней мере, так казалось. Это была одна из бесценных памятных вещей Снейпа, ее лучшего друга. Девушки, которой он доверился и с которой смеялся. Девушки, с которой он был неразлучен. У Снейпа не было причин отдавать ему это, ни одной причины, кроме... Гарри оттолкнул эту мысль прежде, чем она сформировалась. Тут же на его место пришла другая мысль. Та была почти такой же невероятной, но менее неудобной; не было никаких причин делать это, кроме доброты. Как ни странно, он действительно хотел сделать жизнь Гарри лучше.

— Гарри? — рука Снейпа скользнула по его плечу. — Ты...?

Мальчик прижал фотографию к груди и смущенно отвернулся.

— Все в порядке — сказал высокий мужчина. Гарри покачал головой и попытался отойти, но Снейп не позволил ему. — Сядь, — он велел ему сесть на кровать, — Я не хотел тебя огорчать.

Пожав плечами, Гарри попытался взять себя в руки. К счастью, мужчина, похоже, не ждал ответа. Они сидели молча в течение долгого времени. Когда Гарри ощутил, что может что-то сказать, не ревя, как ребенок, он сказал:

— Спасибо, сэр.

— Пожалуйста, — голос Снейпа был мягким. — Все хорошо? — Гарри кивнул. — Ну, тогда я должен позволить тебе подготовиться ко сну.— Мужчина встал, а потом нерешительно сказал: — Моя комната рядом.— Он подошел к одному из гобеленов и отодвинул его, чтобы показать другую спальню.

— Если я тебе понадоблюсь, ты можешь позвонить в этот звонок. — Он позволил гобелену упасть и щелкнул по вышитому колокольчику. Тот отозвался четким двухтонным "динь-дон", прозвучавшим как дверной звонок. — Я не ... — он прочистил горло, — я не думаю, что сейчас стоит ставить здесь дверь. Потом, если мы захотим. Ванная комната здесь же, — он указал на другой гобелен. — В настоящее время мне не по себе, если ты можешь закрыться от меня.

Отвернувшись, он сказал: — Я понимаю, что это может показаться наказанием. Прости, но я не могу...

Он поймал взгляд Гарри. — Мне жаль, что я не был внимательнее раньше. Я сожалею об этом. — Они смотрели друг на друга еще несколько ударов сердца, прежде чем Снейп встряхнулся. — Ладно. Спокойной ночи, Гарри, — сказал он, проходя через отверстие в стене и позволяя гобелену закрыться за ним.

Гарри покачал головой. Этот вечер был еще одним странным напряженным вечером в год странных напряженных вечеров. Он распаковал маленький рюкзак с пижамой и книгами. Он был удивлен размерами своей ванной комнаты, но только почистил там зубы. Завтра он изучит свою новую комнату. Он уже почти заснул, когда его голова упала на подушку.

Несколько часов спустя, когда он проснулся от одного из кошмаров, мучавших его последнее время, его постель была пропитана холодным потом. Несколько минут он лежал в темноте, пытаясь справиться со сном. Ему очень хотелось, чтобы Хедвиг была здесь, но она улетела в совятник. Гарри вспомнил о Сопуне и великая черная волна горя снова накрыла его. Не имело значения, что Сопун на самом деле не был мертв — он был так же недосягаем сейчас. Он подумал о той ночи, когда пытался повеситься и задался вопросом, есть ли способ покончить с собой так, чтобы не было больно. Гарри подумал о том обещании, которое дал Снейпу. Ведь он поклялся, что не навредит себе. Но если он умрет, разве обещание будет иметь смысл? Однако оно имело смысл сейчас.

Он услышал звуки из другой комнаты.

— Да, я знаю, — сказал Снейп, как будто отвечая кому-то, — но я уверен, что мальчику не нужно выслушивать излияния таких чувств от меня. Из всех людей... —

Казалось, Снейп разговаривал с кем-то, но Гарри не слышал второго голоса. Он выполз из постели, и один из факелов загорелся, видимо, зачарованный на чье-то движение. Стараясь не прикасаться ни к чему, чтобы не шуметь, Гарри встал рядом с гобеленом, за которым был вход в комнату Снейпа.

Пауза, а затем: — Лили, я ценю ...— Снейп замолчал, как будто его перебили. Видимо, Снейп говорил во сне. Несмотря на это он говорил очень ясно.

— Нет, у меня нет желания говорить с отцом, большое спасибо... — опять долгая пауза, — ...нет. Абсолютно — нет. Ты можешь просто выбросить эту чертову идею из своей чертовой головы.

Гарри не мог сдержаться, услышав эти слова из уст своего строгого опекуна, и тихо фыркнул от смеха. Снейп был чуток: — Гарри? — позвал он, -Это ты?

Ничего не видя, Гарри отозвался: — Э-э, да, сэр, — он попятился к кровати. Снейп отодвинул гобелен и вышел, выглядя слишком бодрым для того, кто только что бормотал во сне.

— С тобой все впорядке? — спросил он остро. Кивнув, Гарри поспешно вернулся в постель.

— Плохой сон, — признался он, не желая говорить о тех мыслях, которые нахлынули на него только что. Волшебник подошел к кровати и вытащил стул из-за стола, чтобы сесть.

— У меня тоже, — сказал он серьезно. Гарри снова кивнул.

— Я слышал, как вы говорили во сне. Кажется, с мамой. — Затем, внезапно осмелев, он спросил: — О чем вы разговаривали?

На мгновение Гарри подумал, что Снейп не собирается отвечать, но тот тихо сказал:

— Мне снилась твоя мать. Она говорила, что я должен помириться со своим отцом. Боюсь, это безнадежное дело, даже во сне. — Он вздохнул. — Честно говоря, я всегда был рад, что старый ублюдок мертв.

— Как можно радоваться чему-то подобному? — спросил Гарри, потрясенный тем, что Снейп так говорит об отце.

Улыбнувшись, Снейп сказал: — Мой отец относился ко мне так же, как твой дядя относился к тебе. Конечно, с моей матерью, защищавшей меня, он никогда не осмелился запереть меня в подвале слишком надолго. Но если бы н мог, то держал бы меня там день и ночь. Я всегда был для него большим разочарованием.

Мужчина окинул на Гарри оценивающим взглядом: — Когда он умирал, я

присматривал за ним. Меня всегда успокаивало, что его болезнь не затянется надолго.

— Почему вы присматривали за ним, если вы его ненавидели? — спросил Гарри прямо. Казалось, что этот вопрос никогда не приходил мужчине в голову. Его глаза сузились, а его губы поджались, как у Гермионы, когда та разбиралась со сложной формулой арифмантики.

— Из чувства долга, я полагаю, — сказал он наконец. — Я присматривал за ним, потому что это был мой долг, как его сына.

— Вы любили его? — спросил Гарри. Его лицо стало горячим, когда он понял, как смущающе сентиментально это звучало. Но это, похоже, не волновало профессора.

— Полагаю, да. Вероятно ... — он замолчал, а затем начал снова. — Вероятно, я делал это больше для себя, чем для него. Я не хотел видеть себя человеком, который отказывается от своих обязательств. — Он казался очень задумчивым. Затем его рот сжался, как будто он проглотил что-то горькое. — Хотя, по-видимому, я именно таким и стал. — В тусклом свете факелов черные глаза мужчины скорбно мерцали.

— Все нормально... — пробормотал Гарри, не зная, что сказать.

— Когда я впервые увидел тебя в школе, — тихо сказал Снейп, — ты казался таким уверенным в себе для такого маленького мальчика. Я предполагал, что Туни испортила тебя так же, как испортила собственного сына. Я просто предположил, что ты...

— Сэр, не беспокойтесь об этом, — перебил его Гарри, отчаянно пытаясь заставить Снейпа замолчать. В этой честности было что-то ужасное. Каким-то образом это делало всю его жизнь с Дурслями в десять раз хуже. Что-то смягчилось на лице профессора.

— Прости. Я слишком много болтаю. Тебе тоже приснился плохой сон...

— Не хочу об этом говорить, — пробормотал Гарри, прижимая колени к груди.

— Хорошо, — спустя мгновение Снейп начал вставать. То же чувство отчаяния, которое он чувствовал мгновение назад при словах Снейпа, заставило желудок Гарри сжаться.

— Не уходите, пожалуйста! — он был одинок, и то, каким путем его мысли шли несколько минут назад, на самом деле пугало.

— Хорошо... — в замешательстве сказал Снейп. Он снова сел.

Около минуты они оба смотрели друг на друга. Гарри хотел что-нибудь сказать, но знал, что будет выглядеть, как жалкий маленький ребенок.

— Хочешь, я тебе почитаю, Гарри? — наконец, спросил Снейп неуверенно. Он поднял одну из книг о Шерлоке Холмсе, которые Гарри уложил на свой ночной столик, прежде чем заснуть.

— Сэр? — Гарри не был уверен, что все правильно услышал. Профессор бросил книгу: — Неважно, — сказал он раздраженно, явно сожалея о своих словах. — Я знаю, что ты уже слишком взрослый для этого.

— Э-э ... на самом деле, сэр? — Гарри не думал, что это насмешка, учитывая, что это Снейп дал ему эту книгу... Но, действительно, Гарри был уже слишком большим. Он знал это, но также знал, что хочет ... нет, ему нужен был Рассказчик, которым Снейп стал в ту ночь. Медленно он вытащил книжку с картинками, спрятанную под подушкой.

— Вы можете почитать ее мне? — спросил он быстро, не глядя на Снейпа, боясь увидеть на его лице насмешливое выражение.

— Конечно, могу, — тихо сказал Снейп, взяв книгу. Гарри поднял глаза и радостно улыбнулся, прежде чем откинуться на подушки. Снейп тоже улыбнулся и натянул одеяло на плечи Гарри. Это было похоже на сцену из его фантазий, в те несчастные ночи в чулане.

Снейп долго сидел в кресле, читая, пока глаза Гарри не закрылись, и слова Рассказчика не слились с его сном.

— Спокойной ночи,— вставая, наконец прошептал Рассказчик, — спи спокойно, сынок.

— Люблю тебя, пап, — прошептал Гарри в ответ, вынырнув из сна на мгновение. В своем воображении он всегда знал, что Рассказчик — его отец. И, наконец, отец привел его домой.

Перед словами Рассказчика наступила пауза.

— Я тоже люблю тебя, Гарри.

КОНЕЦ

В какой-то момент я могу опубликовать эпилог или даже продолжение, но не сегодня. (Примечание автора)

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх