Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Скрывшись от преследователя за поворотом, Гаррет достал телефон, пытаясь набрать номер водителя...
— Хорошо, сэр, я запомнил, — договорив, водитель положил трубку и повернулся к своему нанимателю, мистеру Торндейку.
— Диктуй адрес, — Гарольд закурил сигару. Обычно он не показывал свои дурные привычки при посторонних, но сегодня можно. Этот день особый. — Джинхей, ваш человек готов?
— Конечно, — старик степенно кивнул. — Вы уверены, что это единственный способ?
— А он не единственный. Просто самый быстрый и надежный.
Старый маг покачал головой. Он понимал всю логику поступков Торндейка, только методы тот использовал слишком резкие. Определенно, этот человек через многое прошел, прежде чем приобрел такой жесткий характер.
— Экспекто патронум! — из рук старого волшебника вышел серебристый туман, сформировавшийся в фигуру китайского дракона. Стовосьмидесятилетний опыт позволял Джинхею творить почти любую магию без использования палочки. — Передай Чангу, чтобы начинал. Вот адрес...
Ли привез племянника спустя час.
Ошарашенный и запыхавшийся мальчик, вбежав в гостиную, сразу кинулся к Гарольду, человеку, который был его единственной опорой в жизни.
— Дядя, волшебник пытался убить меня! Я ждал на пустыре, потом появился он и, достав волшебную палочку, начал стрелять в меня. Я побежал от него, надеясь...
Словоизлияние мальчика прекратила резкая пощечина, которая не столько опалила щеку, сколько обожгла его чувства. Дядя никогда не поднимал на него руку и никогда не злился, как сейчас. Его ноздри гневно раздувались в такт дыханию, ладони сжимались и разжимались в кулаки, а лицо покраснело от ярости.
— Ты думаешь, я учил тебя дисциплине просто так? Думаешь, все это время я требовал от тебя послушания из-за собственной прихоти? Ты сегодня чуть не погиб, ослушавшись меня! Ты наследник огромной компании, наследник великого рода, идущего от одного из основателей, твой магический потенциал способен сделать тебя одним из могущественных волшебников современности, но если ты умрешь, то будешь никем! Ты понимаешь меня?!
— Да, дядя.
— Ничего ты не понимаешь, — мистер Торндейк рывком встал с кресла. Эта актерская игра потребовала от него больших усилий. Он любил своего племянника, и ему было грустно от своего поступка, будь он хоть трижды прав. — Пошли за мной. Я тебе покажу, что передала мне твоя мать, прежде чем отдать свою жизнь за тебя.
Гарольд повел наследника в свой кабинет. Открыв шкаф, он достал оттуда широкую неглубокую чашу, выполненную из камня. Ее поверхность была инкрустирована драгоценными камнями, а на ободе вырезано множество рун.
— Садись, — мистер Торндейк уже давно хотел показать эти воспоминания племяннику, но понимал: тот еще не готов. Ему нужен толчок для того, чтобы парень воспринял все, как надо.
Гарольд нашел выход. Надо было сделать так, чтобы его племянник воспринимал угрозу как реальную, чтобы он видел, что без знаний и умений он не сможет себя защитить. Защитить от того, что произошло с родителями.
Мужчина немного приподнял картину, открывая сейф. Введя код, он открыл дверцу. Гаррет даже ничего не успел рассмотреть, как дверца снова закрылась.
Гарольд вернулся, держа в руках прозрачный флакон с субстанцией, похожей на нечто среднее между жидкостью и газом. Подойдя к чаше, он аккуратно снял крышечку и выпустил содержимое прямо туда.
— Это омут памяти. Субстанция во флаконе — воспоминания твоей матери. Она завещала показать их тебе, когда ты будешь готов. Сегодня ты решил, что сможешь принимать решения, игнорируя других. После этих воспоминаний я тебя спрошу, готов ли ты снова так сделать. Теперь опусти голову в омут, там ты увидишь своих родителей.
От субстанции внутри чаши исходило яркое серебристое свечение. Ничего подобного за годы учения у Джинхея Гаррет не видел. Иногда по поверхности то пробегала рябь, как на воде, то появлялись странные завихрения, словно дул ветер. Создавалось впечатление, что эта субстанция не могла стабильно существовать в реальном мире.
Дядя подошел к чаше и сделал несколько взмахов руками, разгоняя туман. Теперь перед мальчиком осталась только прозрачная поверхность, через которую просматривалось другое помещение. Создавалось впечатление, словно мальчик смотрел в овальное окно, выбитое прямо в потолке.
Чаша показывала большой зал, освещенный яркими факелами. В центре вальсировала прекрасная пара: красивая блондинка и мужчина со светло-пепельными волосами, точь-в-точь, как у Гаррета и его дяди. Пытаясь рассмотреть мужчину как можно лучше, мальчик случайно задел поверхность омута, отчего голова резко закружилась, и казалось, что его засосало в водоворот.
В следующее мгновение он оказался в паре метров от танцующей пары, которая продолжала вальс, не замечая постороннего.
— Скажи, любовь моя, зачем ты хочешь вернуться в Англию?
— Как ты не понимаешь, Джесс, это же наша родина! Нам пришлось сбежать оттуда несколько сотен лет назад, но сейчас все наши недоброжелатели погибли от рук темного лорда! Там больше нет никого, кто мог бы нам помешать.
— Зачем? Разве нам здесь плохо?
— Я хочу, чтобы мой сын с гордостью носил нашу родовую фамилию, ни от кого не скрываясь! Хочу, чтобы он занял причитающееся ему место!
— Ему это не нужно, он совсем недавно родился.
— Прекрати, Джесс! Этот вопрос больше не обсуждается. Давай лучше насладимся этим чудесным вечером.
Улыбаясь, мужчина обхватил женщину покрепче и притянул к себе, после чего их губы слились в продолжительном поцелуе.
Гаррет, стоящий рядом с родителями, старался сдержать подступающие слезы. Сегодня он впервые увидел тех, кому обязан своим появлением на этом свете. Черты лица и светло-пепельные волосы он унаследовал от своего отца, а вот красивые глаза цвета морской синевы ему, без сомнения, достались от матери.
Танец прервался с появлением тигра, словно сотканного из серебристого света. Подойдя к влюбленной паре, он заговорил уставшим голосом:
— На особняк напали! Чарльз, уводи свою жену и ребенка. Я с наемниками задержку нападавших.
— Но отец, мы не можем уйти без тебя!
— Забирай кодекс и уходи! Главное — сохранить род. Если я выживу, то сам вас найду, — договорив, тигр исчез в тусклой вспышке.
— Дорогая, я за кодексом, а ты забери ребенка. — мужчина решительно подтолкнул женщину к лестнице, ведущей на второй этаж, а сам рванул к подвалу, защищенному от посторонних.
Гаррет последовал за своей матерью, надеясь разузнать дальнейшую историю своего спасения.
Взобравшись по лестнице, женщина вошла в третью по счету дверь. Это оказалась детская. Над кроваткой с ребенком склонилась пожилая нянька, которая что-то шептала младенцу, пытаясь успокоить.
— Матильда, приготовьте вещи. Нам надо срочно уходить, ребенка я возьму сама.
Нянька поклонилась женщине и отошла в сторону, пропуская мать к своему чаду. Джесс подхватила плачущего ребенка на руки и начала напевать колыбельную:
В чаще леса густой, под зеленой листвой,
Жил трудяга лесной, добрый маленький гном.
Под землею он днем самоцветы искал,
Свой фонарик мечты по ночам зажигал.
Тот фонарик служил светлякам маяком,
Гном со всеми дружил, каждый знал его дом,
Где в свободные дни дружбой счастлив был гном.
Расскажу я, что с ним приключилось потом.
Младенец перестал плакать. Он заинтересованно посмотрел на поющую женщину и, весело угугукнув, протянул свою маленькую ладошку, схватил ее за подбородок. Любящая мать тепло улыбнулась и продолжила песню:
Как-то ранней весной, за рекой голубой,
Он увидел ЕЕ и утратил покой.
Крылья бабочки той были так хороши —
Гном пошел вслед за ней и сказал от души:
'Если хочешь, возьми все, что есть у меня,
Мой фонарик мечты — радость каждого дня...'
Все отдал, а ее ветром вдаль унесло.
И в лесу сразу вдруг стало очень темно.
Няня, стоявшая за спиной женщины, достала из рукава мантии волшебную палочку и навела на женщину. На секунду из-под одеяния показалась татуировка паука, выбитая на запястье колдуньи.
— Не-е-е-ет! — Гаррет, увидев это, что есть силы закричал и бросился на пожилую женщину. Пройдя сквозь нее, словно призрак, мальчик сложил большой и указательный палец вместе и сделал резкий пасс рукой, надеясь с помощью левитации сбить чары предательницы, но заклинание не сработало, несмотря на огромное количество попыток.
С той поры по земле ходит маленький гном
Ищет счастье свое в хмуром мире большом,
Он живет средь людей, вам он тоже знаком —
Очень грустный, смешной, добрый маленький гном.
Из палочки старой няньки вылетел темно-коричневый луч, пронзивший поющую женщину. В ту же секунду раздался еще один выкрик, и на пол упала парализованная предательница. В комнату вбежал запыхавшийся Чарльз.
Подхватив за локоть пошатнувшуюся жену, он заглянул ей в глаза.
— Что она использовала?
— Невербальное.
— Черт. Надо быстрее уходить. Неизвестно, когда проклятие вступит в силу. Держи кодекс и портключ на Тисовую улицу. В этой стране лучше не оставаться. Я аппарирую...
Договорить ему не дали. В проеме появился человек в темной мантии. Невозможно было понять, к какой расе он принадлежит, поскольку половину его лица прикрывал глубокий капюшон. Вскинув руку, он выкрикнул длинное заклинание, целя им в Чарльза.
— Протего максима! — ярко-красный луч проклятия принял на себя почти осязаемый щит из синего света, вовремя выставленный отцом Гаррета. — Используй портключ! Спасайся и спасай Гаррета!
Женщина громко всхлипнула от подступивших слез. До крови прикусив губу, она надела кольцо и использовала его.
В следующее мгновение мальчика засосал знакомый водоворот.
— Ну что, теперь ты понимаешь всю опасность твоих безответственных поступков?
— Да, дядя, — мальчик устало сел на стул, пытаясь унять слезы. За всю свою небольшую жизнь он никогда не испытывал столько сильных эмоций за раз.
Приобрести и потерять родителей. Узнать, что ты часть чего-то большего, понять, что все, что ты делал ранее, было не просто так. Увидеть, что тебя любили, и понять, что их убили.
— Сегодня тебе многое предстоит обдумать. Тут я тебе не помощник. Свою дальнейшую жизнь, цели и твое отношение к ней ты должен определить для себя сам. Теперь иди в свою комнату, отдохни.
Гаррет поднялся со стула и на ватных ногах пошел к себе. Сегодня мальчик долго не сможет уснуть.
Как только за ребенком закрылась дверь, Гарольд повернулся к ожидающему его патронусу-дракону.
— Через несколько дней можно будет устроить экскурсию по Шичену. Разумнее будет переложить эту задачу на вас, не так ли, Джинхей?
— Вы правы, мистер Торндейк, — патронус изобразил задумчивость, что выглядело довольно необычно, учитывая вытянутую пасть рептилии. — Все же, я думаю, вы слишком резко с ним. Мальчик не сломается?
— Нет. Возможно, у него пропадет вера к людям, и он станет холоднее, но я бы скорее это отнес к хорошим качествам. Холодный разум позволяет принимать хорошие решения, ну или стать хорошим темным магом.
— Не слышал, чтобы ваш род когда-нибудь славился темной магией.
— Потому что мы пользуемся всем, что знаем. Знания — это и есть наша сила, не важно, какие истоки она берет. Темная магия не опасна, пока ты правильно ее используешь.
— Разумный подход, — патронус издал какие-то хлюпающие звуки. Похоже, старый мастер пил чай, разговаривая с хозяином дома. — Вам тоже лучше отдохнуть, сегодня был тяжелый день.
— Вы правы, мастер. Завтра тоже предстоит тяжелый день. Мне стоит поддержать мальчика.
На следующий день Гаррет нашел в себе силы выйти из комнаты лишь ближе к обеду, пропустив тренировку и завтрак. Как ни странно, его никто не пытался разбудить, давая время передохнуть.
Немного придя в себя, мальчик отправился в кабинет дяди. Он не спал до самого утра, пытаясь определить, чего он хочет от жизни теперь. Продолжить жить как жил, будучи наследником дяди, или продолжить свой магический род и отомстить за родителей.
— Можно? — постучав, Гаррет осторожно заглянул в кабинет. Гарольд сидел перед открытым ноутбуком, что-то объясняя одному из своих подчиненных.
Увидев племянника, мистер Торндейк кивнул тому на стул, стоящему напротив, после чего поспешил закончить беседу.
— Как ты себя чувствуешь?
— Спасибо, дядя, я в порядке, — мальчик немного помялся, собираясь с мыслями. — Я понял, что ты хотел вчера до меня донести. С этого момента я изменю свое отношение к учебе и буду больше стараться. У нашей семьи есть враги, и чтобы уничтожить их и защитить нас, мне необходимо стать сильнее.
— Хорошо. Тогда с завтрашнего дня ты начинаешь изучение французского. Сегодня ты вместе с мастером Оуяном отправляешься в Шичен. Пора тебе познакомиться с магическим миром.
— В воспоминаниях я слышал, как мой отец говорил об Англии. Мы вернемся туда?
— Да. Как только тебе исполниться десять лет, мы отправимся на британские острова.
— Что такое Шичен?
— Город волшебников в Китае. Скоро сам увидишь. Твой учитель прибудет в течении часа. До его прихода тебе надо успеть поесть.
Дядя не обманул. Джинхей в самом деле прибыл довольно быстро, как раз в тот момент, когда Гаррет покончил со своим запоздавшим завтраком.
— Ты готов? Хорошо, — иногда мастер задавал Гаррету вопросы, на которые сам же и отвечал. — У вас на территории имеется один канализационный люк, им и воспользуемся.
— Простите, учитель. Вы сказали "канализационный люк"? — лицо мальчика непроизвольно скривилось.
— Ты все правильно услышал. Но не беспокойся, максимум, что тебе грозит — это запах, излучаемый открытым люком.
Спуск в канализацию нашелся на заднем дворе, где бывали только слуги. Выгнав всех посторонних, мастер потребовал, чтобы мальчик самостоятельно снял крышку. Гаррет не растерялся от подобной просьбы. Сложив пальцы в привычном жесте, он сделал небольшую петлю, произнеся заклинание:
— Вингардиум левиоса!
Поведя пальцами вверх, а затем вправо, он следил за тем, чтобы люк повторил каждый посыл юного мага. Пролевитировав крышку до нужного места, мальчик развел пальцы, прерывая действие заклинания.
— Это заклинание выходит у тебя все лучше и лучше. Думаю, следующий год мы будем осваивать невербальную магию без палочки. Конечно же, только базовые заклинания. Кстати, ты должен учесть, что в школе первое время у тебя будут проблемы. С беспалочковой магии переходить на использование сторонних инструментов будет проблематично.
Читая лекцию, мастер параллельно занимался вторым делом. Достав из внутреннего кармана флакон с зельем, старик протянул руку над люком и ловким движением стряхнул туда пару капель.
Заглянув в проем, Гаррет увидел красивый город, погруженный под воду. Что было самое удивительное в нем, так это люди, как ни в чем не бывало ходящие по улицам.
— Надеюсь, нам не придется туда прыгать? Я очень плохо плаваю.
— Плавать не придется, а вот прыгать надо.
— Но мне не очень-то...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |