Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
И только на этом месте она осознала, что в её довольно-таки потной руке зажат маленький клочок бумаги. Отложив дротик на крышку бидона для смазки рядом, Шеррил вытащила бумагу из ладони другой рукой и пристально оглядела. Бумага выглядела совершеннейше обычной страничкой, выдернутой из маленького блокнотика, сложенной пополам и теперь довольно влажной. Аккуратно развернув её, женщина в полном смятении посмотрела на написанное.
"Если захочешь поговорить, звони. Я, возможно, смогу помочь. Почти всегда есть выход, если ты этого действительно хочешь". И дальше телефонный номер. Никакого имени не было.
— Какого... х
* * *
а? — наконец в голос высказалась начисто сбитая с толку Технарка. Ещё один взгляд на крошечную штуку, которую она вытащила из шеи, не прибавил понимания, разве что помимо предположения, что кто-то зачем-то её этим поразил.
После длинной паузы она аккуратно снова сложила бумажку и убрала её в карман, а затем пошла искать молоток, чтобы выбить им рычаг. Необходимо было достать что-нибудь поесть, а затем попробовать разобраться, что же случилось.
Не говоря о том, чтобы выяснить — почему, впервые за несколько лет, ей не хочется вообще никаких наркотиков.
— И, чтоб меня, нужен душ, — проворчала Шеррил, стараясь не принюхиваться к себе. И, подхватив любимую кувалду, направилась обратно к двери.
[1] В оригинале Skids (сокращение от Skidmark), что может переводиться как тормозной башмак/костыль или же наоборот, как занос, юз. Волей переводчика решаю — второй вариант подходит больше.
[2] Поскольку переводчик не имеет подготовке в плане автослесарного дела или сварки, приношу извинения за возможную путаницу в терминологии..
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|