— Тогда, — сказал я, — вы не сможете иметь счастье видеть, как он убивает меня, лорд Стрепп.
— Напротив, — возразил он учтиво, — я бы расценил как обычно, если бы он попросил меня сопровождать его на место драки.
Между прочим, его замечание о том, что его сестра любит Фористера, привело меня в внезапное наглое безумие.
— Я бы не стал мешать какой-либо судоходной торговле, — сказал я с достоинством. "Я далек от того, чтобы желать, чтобы торговля Великобритании была затруднена моим ударом меча. Если угодно юному лорду Стреппу, я мог бы передать свои извинения Фористеру, перевязанные синей шелковой лентой.
Но молодой дворянин только долго смотрел на меня грустным и укоризненным взглядом.
— О'Радди, — сказал он скорбно, — я видел, как ты сделал два прекрасных дела. Вы никогда не видели, чтобы я что-то делал. Но знай теперь раз и навсегда, чтобы не ссориться со мной.
Это было слишком для ирландского сердца. Я был побужден броситься на шею этому парню. Я хотел поклясться ему, что я брат по крови, я хотел перерезать вену, чтобы дать ему вечную силу, — но, может быть, его сестра Мария имела какое-то отношение к этому чувству.
Полковник Ройал ерзал. Теперь он сказал вдруг:
"Стрепп, я обидел тебя. Прошу прощения, мистер О'Радди. но, черт возьми, Стрепп, если бы я не думал, что вы ошиблись в данный момент.
Лорд Стрепп принял предложенную руку. "Ты глупый старый головорез", — ласково сказал он полковнику.
— Ну, — сказал полковник ликуя, — теперь все ясно. Если мистер О'Радди примет меня, я пойду с ним на встречу с этим Фористером; а ты, Стрепп, будешь сопровождать Фористера; и мы все встретимся по-дружески — кхм!
"Ситуация очень запутанная, — уныло сказал лорд Стрепп. "Это будет нелепо — смотреть, как каждый клинок устремляется к груди друга. Я не знаю, что это правильно. Рояль, давайте разлучим этих дуэлянтов. Это неприлично".
— Вы заметили, как он выгнал его из гостиницы? — спросил полковник. — Как ты думаешь, несколько успокаивающих слов успокоят разум одного из лучших фехтовальщиков Англии?
Я начал глубоко размышлять.
— Послушайте, полковник, — сказал я, — вы хотите сказать, что этот несчастный маленький лжец и трус — прекрасный фехтовальщик?
— Я не слышал, как вы его называете, — сказал Полковник, — но его фехтование — это обычный свет огня на стене. Однако, — добавил он с надеждой, — мы можем найти какой-нибудь способ помешать ему убить вас. Я видел, как некоторые из величайших фехтовальщиков случайно проигрывали новичку. Это что-то вроде карт. И все же вы не невежественный игрок. Это я, Кларенс Ройал, прекрасно знаю. Давайте попробуем победить его".
Я вспомнил прощальное предложение Фористера. Неужели человек, которого я пинал с таким энтузиазмом и успехом, теперь собирался отомстить, убив меня? Я был очень обеспокоен. Я был очень смелым юношей, но у меня были самые передовые представления о том, что меня убьют. В случае большой опасности я мог легко и спокойно развить философию избегания и отступления. У меня не было устаревших представлений о том, чтобы пойти и убить себя из-за чистого бычьего презрения к тому, что другой парень причиняет мне боль. Такому благоразумию меня научил мой отец. Как солдат, он утверждал, что сбежал из девяти сражений, и сбежал бы еще, сказал он, только что все остальные оказались победами на его стороне. Он был, по общему признанию, храбрым человеком, но, более того, у него было много здравого смысла. Я был ребенком своего отца. Мне не казалось выгодным быть убитым из-за чувства, которое казалось слабым и ненужным. Этот маленький злодей! Должен ли я позволить ему удовлетворить яростную месть, потому что я боялся броситься наутек? Я решил иметь мужество своих эмоций. Я бы убежал.
Но обо всем этом я ничего не сказал. Это пронеслось в моей голове, как свет, и я все еще весело улыбался наблюдениям полковника Ройала над ситуацией.
"Раны в теле от Фористера, — сказал он академически, — почти наверняка будут смертельными, потому что его запястье имеет великолепный изгиб, напоминающий волчок. Я не знаю, где он научился этому движению запястья, но почти всегда оно приводит его к убийству своего человека. В прошлом году я видел его — я отвлекся. Я должен позаботиться о том, чтобы О'Радди был спокоен, отдохнул и был спокоен до утра.
Да; У меня было бы большое спокойствие до утра! Я ясно видел это.
— Что ж, — сказал я, — во всяком случае, завтра мы узнаем больше. Добрый день, лорд Стрепп, и я надеюсь, что ваш директор причинил ему не больше вреда, чем мне самому, а это очень мало, и в этом случае мы оба мало пострадаем.
— До свидания, О'Радди, — сказал молодой человек.
В коридоре полковник неожиданно горячо хлопнул меня по плечу.
— О'Радди, — воскликнул он, — шанс твоей жизни! Вероятно, самый известный фехтовальщик во всей Англии! — Честное слово, если ты его даже заденешь, это почти сделает тебя пэром. Если бы ты его по-настоящему порозовела, ты могла бы жениться на герцогине. Мой глаз, какая возможность для молодого и амбициозного человека".
— А какое право он имеет быть таким прекрасным фехтовальщиком? — раздражённо спросил я. "Черт возьми! У такого маленького головастика, как он, нет права быть большим головорезом. По его виду никогда нельзя было сказать, а между тем это просто учит быть всегда осторожной с мужчинами.
Полковник был полон добродушия, мысли его были полны предстоящих событий.
"Я видел, как Понсонби убил Стюарта в их великой битве несколько лет назад, — воскликнул он, потирая руки, — но Понсонби не был таким фехтовальщиком, как Фористер, и я сильно сомневаюсь, что Стюарт был намного лучше вас".
Вот был веселый мясник. Я холодно посмотрел на него.
— И из этого, — медленно сказал я, — для вас получается огромное развлечение, а для меня — дыра между двух ребер. Думаю, мне нужно выпить".
— Конечно, мой мальчик, — ответил он сердечно. "Приходи в мою комнату. Кварта портвейна под вашим жилетом избавит вас от некоего желчного желания видеть худшее, что я в последнее время заметил в вашем поведении. Когда перед нами грандиозный спорт, как можно быть иначе, чем веселым? Ха, Ха!"
Сказав это, он ласково взял меня за руку и повел по коридору.
ГЛАВА VII
Добравшись до своей комнаты, я тяжело опустился на стул. Мой мозг был в смятении. Я влюбился и устроил так, чтобы меня убили за один короткий рабочий день. Я уставился на свое отражение в зеркале. Могу ли я быть О'Радди? Возможно, меня звали Пэдди или Джем Боттлс? Смогу ли я выделиться в толпе? Могу ли я установить свою личность? Я мало знал.
Сначала я подумал о своем спокойном друге, который, видимо, пил кровь на завтрак. Полковник Ройал был для меня чем-то чужим, но его очаровательная готовность перемалывать кости своих друзей зубами теперь была совершенно ясна. Я сражаюсь с лучшим фехтовальщиком Англии ради развлечения, шоу? Я начал видеть причины для возвращения в Ирландию. Было сомнительно, чтобы старый Микки Клэнси был в состоянии полностью позаботиться о моем имении даже с помощью и предотвращением отца Донована. Все объекты выглядели лучше, пока на них смотрел настоящий владелец. Было бы позором растратить место в Гландоре на толику гордости остаться в Англии. Ни один мужчина не пренебрегал своим достоянием, кроме того, чтобы оно не превратилось в пинка под зад и в большие неприятности в суде. Короче говоря, я понял, что мои ирландские земли в опасности. Что могло угрожать им, было не совсем ясно моему глазу, но во всяком случае их надо было спасти. К тому же нужно было принимать быстрые меры. Я вскочил со стула, торопливо пересчитывая пять гиней Джема Боттлса.
Но я вспомнил о леди Мэри. Едва ли она могла быть моей доброй феей. Она была слишком полной, чтобы быть феей. Она не была очень пухлой, но когда она шла, что-то шевелилось у нее под юбкой. Что касается меня, то я мало думаю о феях, которые напоминают мне жареное птичье крыло. Дайте мне менее хрупкую красоту, которая вряд ли сломается в мужских руках.
В конце концов, подумал я, Микки Клэнси вполне мог бы позаботиться об этом поместье в Гландоре; а если бы он этого не сделал, отец Донован вскоре навлек бы на него неприятности; а если отец Донован не мог, то это место в любом случае стоило очень мало. Кроме того, это очень слабый человек, который не может бросить имение в воздух за пару блестящих глаз.
Да, и яркие глаза леди Мэри! Это было одно дело. И там был яркий меч Фористера. Другое дело. Но своим потомкам я заявляю, что мое колебание не длилось ни мгновения. У Фористера может быть такая гибкая рука и такая длинная шпага, что он может коснуться затылка своим острием, но я был тверд на английской земле. Я бы встретился с ним, даже если бы он был шево де фризе . Мало ли что для меня имело значение. Он мог взмахнуть десятью руками индийского бога; он мог кричать, как морской шторм; он мог быть страшнее на вид, чем вулкан в своих страстях; еще бы я встретил его.
Раздался стук, и по моему велению подошел слуга и сказал: "Вас желает видеть джентльмен, мистер Фористер, сэр".
На мгновение я впал в панику. Должен ли я сказать, что я болен, а затем послать за доктором, чтобы доказать, что я не болен? Мне сразу бежать и прятаться под кровать? Нет!
— Пригласите джентльмена войти, — сказал я слуге.
Вошел Фористер, улыбающийся, холодный и смертоносный. — Добрый день, мистер О'Радди, — сказал он, показывая мне свои маленькие зубки. — Я рад видеть, что в данный момент вы не общаетесь с разбойниками с большой дороги и другими заброшенными личностями, которые могли бы преуспеть в развращении ваших нравов, мистер О'Радди. Я решил убить вас, мистер О'Радди. Вы, должно быть, слышали, что я лучший фехтовальщик в Англии, мистер О'Радди?
Я спокойно ответил: "Я слышал, что вы лучший фехтовальщик в Англии, мистер Фористер, всякий раз, когда лучшие фехтовальщики путешествовали в чужие края, мистер Фористер, и когда ни один видный фехтовальщик не воспользовался случаем приехать сюда, мистер Фористер. ... Фористер.
Этот разговор, видимо, не доставил ему удовольствия. Он вошел с храбрым самообладанием, но теперь закусил губу и бросил на меня ненавидящий взгляд. — Я только хотел объявить, — свирепо сказал он, — что предпочел бы убить вас утром как можно раньше.
— И чем я могу вам помочь, мистер Фористер? Ты пришел просить меня встать в неурочный час?"
Я был очень спокоен; но не ему было приходить ко мне в спальню с разговорами о том, чтобы меня убить. Тем не менее, я подумал, что, поскольку он был здесь, я мог бы принести пользу себе, слегка разозлив его. Я продолжил:
"Сегодня я сообщил своим друзьям..."
"Твои друзья!" сказал он.
— Друзья мои, — сказал я. — В этом вопросе полковник Рояль.
"Полковник Рояль!" сказал он.
— Полковник Рояль, — сказал я. — И если вы вынуждены говорить больше, вам лучше всего высунуть голову из окна и поговорить с теми дымоходами, которые принесут гораздо больше интереса к вашей речи, чем я могу сообразить. Я говорил вам, что сегодня сообщил своим друзьям, а вы меня перебили. Ну, я сообщил им, но какого черта я им сообщил, вы еще не скоро узнаете. Однако я могу пообещать вам, что это не то, что вы хотели бы услышать со связанными за спиной руками.
"Вот холодный человек с животом, полным льда", сказал он задумчиво. "Я обидел его. У него есть язык, у него есть это. А тут я по его внешности сужу, что это был обыкновенный болван. А что, мистер О'Радди, — добавил он, — вы изволили сказать джентльменам то, что мне не хотелось бы слушать со связанными за спиной руками?
— Я рассказал им, почему вы предприняли эту внезапную поездку в Бристоль, — мягко ответил я.
Он буквально подпрыгнул от внезапной дикой ярости. — Ты... сказал им? он заикался. "Ты трус! "Это была работа труса!"
— Успокойся, — сказал я, чтобы успокоить его. "Это не более трусливо, чем для лучшего фехтовальщика в Англии сражаться с худшим фехтовальщиком в Ирландии из-за вопроса, в котором он полностью не прав, хотя меня это не волнует, так или иначе. В самом деле, я предпочитаю, чтобы ты был неправ, маленькая черная свинья.
— Стой, — сказал он с белым, как молоко, лицом. — Вы рассказали им... вы рассказали им... о девушке в Бристоле?
— Что за девушка в Бристоле? сказал я невинно. — Не мне знать ваших девиц в Бристоле или где-то еще.
Красный румянец выступил на его шее сбоку и медленно растекся по щекам. — Если бы ты рассказал им о Нелл!
— Нелл? — сказал я. — Нелл? Да, это имя. Нелл. Да, Нелл. А если бы я рассказал им о Нелл?
"Тогда, — торжественно возразил он, — я убью тебя десять раз, если потеряю за это свою душу в вечном аду".
— Но после того, как я убью вас одиннадцать раз, я поеду в Бристоль и побеседую с прекрасной Нелл, — сказал я. Я ожидал, что это укус вызовет ужасный взрыв, но он продолжал хмуриться, погрузившись в мрачные мысли. Потом я увидел, где ошибся. Эта Нелл была теперь скорее позором, чем возлюбленной, и он боялся, что я передал эту весть брату... Это был шанс побеспокоить его. — Когда я подшучивал над вами и вашей страстью в Бристоле, — сказал я задумчиво, — мне кажется, там не было дам. Я не совсем помню. В любом случае, мы позволим этому пройти. Это не имеет значения.
И вот я получил его в полном крике. " Господи, да сгниет ты! — завопил он. Его меч подпрыгнул и засвистел в воздухе.
— Погоди, — сказал я как миролюбивый человек. "Это было бы убийством. Мое оружие на кровати, и мне лень идти за ним. А пока позвольте мне заверить вас, что я не слышал ни слова о Нелл, вашей бристольской возлюбленной, по той прекрасной причине, что я никогда не знал о ее существовании, пока вы сами не сказали мне несколько минут назад.
Никогда раньше он не встречал такого человека, как я. Я думал, его нижняя челюсть упадет на пол.
— До недавнего времени, — сказал я откровенно, — о ваших непристойных любовных похождениях я не знал. Я могу стать молчаливым, как черепаха, когда дело доходит до защиты мужчины от его глупости с женщиной. На самом деле я джентльмен. Но, — добавил я строго, — что насчет ребенка?
"Ребенок?" — крикнул он, подпрыгивая. "Да поглотит тебя ад! А что вы можете знать о ребенке?
Я махнул рукой, мягко осуждая его волнение, и сказал:
"Спокойно, Фористер; Я ничего не знаю ни о каком ребенке. Это было только наблюдение человека естественного ума, который хотел развлечь себя. И, скажите, сколько лет младенцу?"
Он тяжело дышал. — Ты злодей, — ответил он. Не сводя глаз с пола, он обдумывал свой выбор поведения. Вскоре он вложил шпагу в ножны и с прежней бойкостью повернулся к двери. — Очень хорошо, — сказал он. "Завтра мы будем больше знать о наших собственных делах".
— Верно, — ответил я.
"Мы узнаем, можно ли победить хитрость и предательство честностью и честью".
— Верно, — сказал я.
"Мы узнаем, может ли змея в траве свободно укусить ногу льва".
— Верно, — сказал я.
У двери раздался громкий веселый шум, и на мой крик она распахнулась. Полковник Рояль вошел поспешно, сияя от хорошего настроения.