— А где твой владетельный лорд? — поинтересовалась как бы между прочим Эстер. — Не загрызла его, случаем?
— Да нет пока, — погрустнев, ответила Мэри и начала посвящать родственниц в перипетии последних декад.
— Нужно было его убить, — вынесла вердикт тётя, когда Мэри дошла до описания своего спешного возвращения в Талор.
— Но если это Дарт, то за что его убивать? — возразила ей поражённая историей Кара.
— Древний маг может обвести вокруг пальца кого угодно, — сказала Эстер. — Ни нам, ни людям не тягаться с ними в искусстве лжи и обмана. Раз Арис сказала, что Дарт растворился в Тиле, став им, значит, так и есть. Кому следует верить, думаю, понятно каждому, чей рассудок не замутнён наивными мечтаниями.
— А я сомневаюсь в словах богини, — высказалась Кара. — И мне кажется неверным приведённый Арис пример с вином. Может, я и не так хорошо знаю Дарта, как Мэри, но такого вреднющего человека уместнее будет сравнить с ложкой дёгтя, которая, как известно, портит бочку мёда. И это к тому же объясняет, почему Тил обладает чертами характера Дарта и Мэри не может учуять подвоха.
— Ну, насчёт зловредности Дарта я не буду с тобой спорить, — развела руками Эстер, — но Древний маг мог подделать его эмоции и ввести в заблуждение Мэри. Это несложно, учитывая, что она сама хочет верить в чудо.
— Да не знаю я уже, во что и верить, — устало вздохнула Мэри. — Пусть он Тил, но вижу и ощущаю я перед собой Дарта. Ничего не изменилось — его эмоциональная аура осталась точно такой же, как и его отношение ко мне. Да и его действия характерны для Дарта, а не для Древнего мага.
— Но он же явно лжёт! — раздражённо бросила Эстер. — Подкинул тебе обманку в виде чудесного избавления варгов от проклятия и задурил голову. Хорошо хоть у тебя ума хватило рассказать всё нам, а то бы и не узнал никто, что древнее чудовище вернулось к жизни.
— А вдруг это не обманка? — хмыкнула Кара. — Что мешает проверить действие заклинания? Неужели не найдётся для этого пострадавших от привязанности к варгам?
— Нет, мы, конечно, не будем сбрасывать со счетов возможность исцеления, — поразмыслив, решила Эстер. — Но раз уж ты сама овладела этим заклинанием, то нам ничто не мешает избавить мир от возродившегося Древнего.
— Да не буду я убивать Дарта! — вскинулась Мэри. — Не буду! — И, опершись локтями на стол, возле которого сидела, закрыла лицо руками, чтобы не было видно гримасы отчаяния на её лице.
— Та-ак, — протянула Эстер, откидываясь в кресле. — Сдаётся мне, ты нам не всё рассказала.
— Да, не всё, — яростно проговорила Мэри и призналась в том, о чём ранее, в ходе рассказа умолчала. — Мы с Дартом стали близки, но это не помешало бы мне распознать в нём Тила, будь он им!
— Вот как, — грустно усмехнулась Эстер и вздохнула: — Теперь понятно, почему тебе так проблематично выполнить приказ Арис.
— Но можно же что-то придумать! — воскликнула Кара. — Неужели следует просто сложить лапки и безучастно наблюдать за тем, как ломают жизнь Мэри?
— Ты предлагаешь пойти против воли богини? — хмуро уставилась на неё тётя. — Предлагаешь предать доверие нашей спасительницы?
— Ничего подобного! — с негодованием отвергла предположение Эстер девушка. — Мэри приказали убить Тила. Но что она может сделать, если Тила нет? Дарта ведь ей убивать не приказывали! Так что нет тут никакого предательства по отношению к Арис!
— Может, нам тебя из внутренней стражи к дипломатам перевести? — задумчиво поглядела на Кару тётя и сказала Мэри: — В общем-то, решать тебе. Думаю, ты понимаешь: если Арис сочтёт тебя виновной в неисполнении поручения, никто не сможет её переубедить.
— Я уже всё решила для себя, — обретя спокойствие, сказала Мэри. — Когда сломала предназначенный для убийства Древних магов клинок. А сюда примчалась лишь для того, чтобы вместе со мной не исчезло исцеляющее от привязанности заклинание.
— Зря ты так категорична, — заметила Эстер. — Может, ты всё же разоблачишь Тила и тогда изменишь своё решение?
— Каким образом? — поинтересовалась Мэри. — Если это Дарт, и я в этом уверена?
— Мы, конечно, хорошо воспринимаем человеческую сущность и нам нетрудно понять, кто находится перед нами, — негромко ответила Эстер. — Однако нас всё же можно обмануть. Но есть ведь и иной, куда более надёжный способ определить, кто есть кто.
— Какой?
— Вспомни старую добрую пословицу — о человеке нужно судить по его делам, а не по его словам, — ответила Эстер. — Пусть Тил хитрит, мутит воду, мороча тебе голову, но его поступки скажут сами за себя.
— И что ты предлагаешь? — заинтересовалась Мэри.
— Подвести его к тому, чтобы он был вынужден пройти испытание, — хищно улыбнулась Эстер. — А уж мы постараемся сделать так, чтобы он не остался безучастным. Придумаем что-нибудь эдакое, что ни один Древний маг не потерпит и явит свой истинный лик.
— Но если есть исцеляющее заклинание, то испытание не имеет смысла, — заметила Кара. — И он запросто может отказаться от совершенно ненужного действа.
— Так пусть Мэри настоит на своём, — сказала Эстер. — Дескать, или он проходит испытание для вящей уверенности в совместном будущем, или они расстаются. Ну а если выберет второй вариант, то, я думаю, больше не может быть и разговоров о сохранении ему жизни. Раз ему Мэри не дорога, то ей тем более нечего за него беспокоиться.
— Что-то в этом есть, — задумалась Мэри.
— Только нужно подготовиться и поговорить со старейшинами, — сказала ее тётя. — Чтобы не возникло никаких казусов.
— Время пока есть, — сказала Мэри. — Дарт объявится в Талоре только через пару декад.
— Вот и успеем всё обстряпать, — удовлетворённо кивнула Эстер. — Я пока займусь испытанием, а ты, Мэри, передашь полученное знание нашим магам в Цитадели.
* * *
Успокоив Ребекку и изъяв у неё опасную игрушку, я бросил книгу некроманта в своей комнате и отправился искать Мэри. А то она, наверное, уже навыдумывала себе невесть чего.
Но поиски в итоге привели меня к Стоуну, который ошарашил сообщением об исчезновении Мэри.
— Как это растворилась в воздухе? — обалдело переспросил я.
— Да вот так и растворилась, — пожал плечами Стоун. — Раз — и нет её, будто и не было. Сказала только, что ждёт тебя в Талоре, и исчезла. А лошадь её осталась.
— Ясно, — пробормотал я, хотя мне была совсем непонятна эта выходка моего партнёра. Неужели так обиделась из-за выходки Ребекки, что улетела домой? Но она же варг и должна была почувствовать, что ничего такого между мной и Ребеккой не было. Да и в любом случае не похоже это на неё. Она от проблем не бегает, и разобралась бы на месте, не откладывая.
Так и не поняв мотивов хищницы, я решил вернуться к сегодняшним реалиям. В своей комнате разложил на столе добытые ценности и, выбрав из приличной кучи побрякушек защитные амулеты с собственными запасами энергии, отложил их в сторону. Может, пригодятся ещё. Затем, глядя на женские украшения, вспомнил о Ребекке и позвал её, чтобы она забрала похищенные у неё людьми Винсента драгоценности. Памятную шкатулку с украшениями я-то сразу ей вернул, но кое-что, по словам Ребекки, там отсутствовало.
Девушка с энтузиазмом порылась в побрякушках, но не нашла там своих вещей и со вздохом отодвинулась от стола.
— Да не печальтесь вы, Ребекка, — сказал я девушке, видя её огорчение. — Подумаешь, какие-то безделицы. Давайте купим вам что-нибудь другое взамен утраченного. Я сейчас собираюсь пройтись по лавкам ювелиров и продать всё это добро. Приглашаю вас составить мне компанию. Может, вам приглянется что-нибудь из изделий местных мастеров.
— Спасибо, Дарт, я с удовольствием схожу с тобой, — просияла Ребекка. — Да и не было у меня ничего особо ценного, о чём стоило бы печалиться. Мне только подаренного отцом колечка жаль. Оно такое красивое было... Золотое, двойного плетения и с тремя рубинчиками... Просто прелесть, какое симпатичное! Оно этому мерзкому некроманту приглянулось, и он его отнял. — Девушка помрачнела, видимо, вспомнив об ужасах своего пленения, и едва слышно добавила: — Хотел даже палец мне отрезать, когда выяснилось, что колечко не снимается... Так с кожей и содрал...
— Очень интересная новость, — протянул я, припомнив одну забавную историю, рассказанную мне Савором. — Значит, некромант позарился на подаренное вам отцом колечко?
— Да, — кивнула Ребекка. — И серьги с сапфирами из шкатулки тоже, наверное, он забрал. Колечко и серьги действительно были хороши — не чета всем этим побрякушкам. — И пренебрежительно махнула рукой в сторону лежащих на столе драгоценностей.
— Ну да ладно, купим вам украшения ещё лучше прежних, — пообещал я Ребекке, с сожалением отогнав отличную идею по поимке кукловода.
Всего-то и нужно вернуться к сэру Говарду и уговорить его отдать мне предмет, на который наложено следящее заклинание. А там никуда этот Йорген не денется — раз отбирал красивые побрякушки, значит, не собирался их продавать. В подарок кому-нибудь готовил... Да, такой реальный шанс выйти на некроманта, но совершенно невозможный в моих обстоятельствах. Эх, Мэри так некстати исчезла...
Вспомнив о своём очаровательном клыкастом партнёре, я отринул мысли о мести Йоргену. Тут и без него проблем навалилось. А с ним, дадут боги, мы ещё поквитаемся. Пока же нужно беспокоиться о своей шкуре, а не зариться на чужую.
Со Стоуном, Трис и Ребеккой мы совершили небольшой вояж по торговым улочкам Стама и избавились от почти полного мешка драгоценных изделий с магической составляющей. И ведь барахло барахлом, а выручить за него удалось столько, что вся моя дружина обзавелась защитными амулетами второго круга, я восполнил потерю свитков покупкой новых, а чтобы Трис не таскалась с тяжёлым кошелём, ей сделали чековую книжку, на которую положили три сотни золотых. Ну и Ребекке, как я и обещал, купили пару колечек, а также серьги и колье из белого золота, украшенное искорками сотен крохотных голубых бриллиантов под цвет её глаз.
Потом мы уже вдвоём со Стоуном прошлись по рядам и подобрали оружие поприличнее для дружины. Запас дварфовых болтов восстановили, да ещё и увеличили его вдвое, подобрали для парней и Трис добрые мечи без магической составляющей. Знания Тила натолкнули меня на одну интересную идею, и я собирался в дороге заняться самостоятельным наложением заклинаний на оружие.
За день мы сладили все свои дела. И, передохнув, с гораздо более высокой скоростью двинулись дальше.
Путешествие вышло лёгким и быстрым. Нас ничто не задерживало: ни непогода, ни иные препятствия в виде каких-нибудь лихих людей. Впрочем, в Элории разбойников, наверное, отродясь не водилось, тут с ними разговор короткий. Как раз на длину верёвки, наброшенной на ближайший сук.
Всё это позволило мне спокойно заниматься наследством Тила. Но, как наглотавшийся лягушек уж, переварить всё сразу я не мог. Древний иерарх знал так много, что всё это знание никак не могло уложиться в моей голове. Одни только заклинания из сферы ментальных, которые пришли мне на ум, когда я припомнил бой у замка, заняли всё моё внимание, в течение целой декады не давая сосредоточиться ни на чём ином.
Даже изготовление магического оружия пришлось отложить на потом. Вместо этого я проверял обретённое знание в деле. Хотя как пить дать меня казнят, едва я попробую применить на людях что-то из арсенала Тила. Даже за использование слабенького заклинания ментального подчинения жестоко карают во всех странах, так что уж говорить о настоящем порабощении душ. А ведь именно заклинание ментального порабощения досталось мне от Тила в качестве основного инструмента влияния на живых существ. Как самое простое и безвредное. На остальные у меня попросту не хватило бы энергии, да и не желал я становиться каким-то подобием некроманта, превращая всех в куклы, слепо повинующиеся моей воле.
Энергоформа усмей была в какой-то степени милосердной. Разум живого существа под воздействием этого заклинания угасал, что даровало лёгкую смерть. Хотя всё равно выходило чистой воды убийство. Потому я не стал испытывать это заклинание даже на животных.
Но куда важнее, чем само заклинание, был принцип управления живыми существами, и я просто заменил убийственную энергоформу другой, почти безвредной. По пути мы заглянули в Керлен, где я приобрёл пару свитков ментального подчинения. Сорока и полевая мышь на время стали моими подданными, беспрекословно повинующимися мысленным приказам через возникшую с ними связь. И здесь же мне пришлось опробовать знание Древних магов, невозможное даже для лучших современных магов — воспринимать мир через чувства подчиненных созданий. Это удивительно. И невероятно сложно, если не знать, как это делается. Сама энергоформа дарм, используемая для этого, довольно проста, но требует доработки для слияния с чувствами каждого конкретного существа. И если бы не знания Древнего мага, я бы до старости не сообразил, как это сделать. А так удалось обозреть с высоты наш отряд, полюбоваться на округу и понаблюдать за жизнью одной деревушки.
Из-за таких даров Тила моё путешествие превратилось в увлекательное приключение. Было чем заняться и не приходилось скучать, сидя подчас целый день в седле. Только одно вызывало досаду — что не удастся мне спокойно разобраться со всем наследием Тила. А мне бы пару лет покоя...
Да и внезапное исчезновение Мэри беспокоило, потихоньку подтачивая мою уверенность в благополучном разрешении выпавших на мою долю неприятностей. Слишком уж нехорошо всё сложилось. Как только она изучила заклинание, благодаря которому решается проблема привязанности человека к варгу, так сразу и исчезла... И повода возвращаться у неё нет — от меня одни огорчения, а у Мэри теперь есть свобода и возможность выбора. В любви она мне не признавалась, так что есть сомнения в том, что я так уж ей нужен... Наши с Ребеккой объятия-поцелуи явно ведь не повод улетать.
Хотя это были просто нелепые мысли, лезущие в голову из-за того, что мы с Мэри так и не удосужились за это время разобраться в наших отношениях. И я твёрдо пообещал себе по приезду в Талор решить этот вопрос раз и навсегда, чтобы не терзаться сомнениями в отношении очаровательной хищницы.
До поместья леди Эльмари мы добрались лишь, когда солнце начинало клониться к закату. Как мне ни хотелось поскорее попасть в уже столь близкий Талор, гостеприимные хозяева, обрадованные приездом Ребекки, уговорили-таки меня остаться на ночь у них. Напоили-накормили, с удобствами разместили в здоровенном особняке, где и пол двора поселить можно, а затем устроили в честь прибывшей из Империи родственницы небольшой праздник. Семейство леди Эльмари собралось в полном составе, соседей ближайших созвали, ну и меня, конечно, затянули на торжество.
Честно говоря, хоть и было весело, это празднество меня порядком утомило. Мало мне одной Ребекки, настойчиво пытающейся заставить обратить на неё внимание и забыть о Мэри, так здесь налетело целое полчище молоденьких девиц. Наглых, по местным обычаям, до невозможности. На какое-то время я сам ощутил себя девушкой, впервые выбравшейся в свет и посему подвергшейся массированной атаке ухажеров. У меня аж в глазах помутилось от мельтешащих вокруг ярких разноцветных пятен, коими через какое-то время стали казаться наряды гостий и хозяек этого дома.