Слишком много народу. Хотелось, как черепашке, забраться под надёжный панцирь и отдохнуть, никого не видя и не слыша. Так ведь демон с два вырвешься из хватких ручек этих девиц. Удалось удрать чуть ли не под утро, а до этого момента просто измучился рассказывать одно и то же разным девушкам.
Утром, как я ни спешил, пришлось опять задержаться. Леди Эльмари и ее семейство тоже решили ехать в столицу, чтобы представить Ребекку при дворе. Отказаться от их компании никак не вышло. Но расстояние до Талора было невелико, и в полдень мы уже миновали предместье города. Да и чувствовал я себя хорошо и уверенно — сказывалось то, что вокруг меня было не так много людей, давящих своими эмоциями.
Приехав в Талор, мы распрощались с семейством леди Эльмари и Ребеккой и, не поддаваясь на увещевания остановиться в их столичном особняке, отделились от каравана экипажей. Я только пообещал Ребекке не пропадать и в ближайшее время навестить её, дабы выяснить, как у неё складывается жизнь. А после расставания мы с моим отрядом поехали в северные кварталы Талора, где сняли несколько комнат в небольшой таверне на улице неподалёку от дома Мэри. Сразу же вытащили из университета Элизабет и позволили отцу спокойно общаться с дочерью. Дружине я своей разрешил отдохнуть, а сам привёл себя в порядок и отравился на рынок. За цветами.
Выбирая букет, задумчиво посмотрел на розы и почесал затылок. Велика вероятность, что мне этим же букетом и достанется... А розы жуть какие колючие...
"Нужно что-то иное", — решил я и пошёл между нахваливающими свой товар цветочницами. И нашёл то, что искал. Цветы с доставкой! Двое мальчишек, лицом очень похожих на женщину в годах, стоявшую за прилавком, за несколько монет доставляли цветы в любое место города. А за отдельную плату даже со словами. Или с запиской, а то и с песенкой. В общем, всё, что пожелает состоятельный человек.
Услугами этих предприимчивых мальчишек я и воспользовался. Отправил с одним целую корзину роскошных алых роз по известному адресу. Для леди Мэри. И наказал разузнать обстановку в доме и приметить, как отнеслись к подарку от Дарта.
Но, увы, Мэри дома не оказалось и ничего существенного насчет её настроения мальчишка сообщить не смог. Его Аннет не пустила даже за порог. Уточнила, для кого цветы, и отправила восвояси. Хорошо ещё, не стала скрытничать и сказала, что леди Мэри можно застать дома только вечером.
Малость поразмыслив, я купил ещё один букет роз. Только белых. А затем вернулся с букетом в таверну, где разместился мой отряд, и занялся собой. До вечера времени много. К цирюльнику сходил, новую одёжу справил. В общем, привёл себя в полный порядок. Хотел ещё небольшой подарок Мэри купить, но обнаружил в своей старой куртке совсем позабытые вещи из рабочего стола Тила и решил, что такую замечательную вещицу, как артефактное колечко перемещения, мне не найти ни в одной лавке.
Отринув напоследок все сомнения по поводу гостеприимности Мэри, я отправился к ней. Аннет довольно сухо поздоровалась со мной и удивлённо хмыкнула, узрев букет в моих руках. Впрочем, приказа гнать меня с порога Мэри, очевидно, не оставляла, и меня впустили в дом. А через некоторое время, сообщив хозяйке о госте, предложили подняться в её кабинет.
Весь в предвкушении долгожданной встречи, я поднялся на второй этаж и, открыв массивную дверь из морёного дуба, вошёл в комнату, которую Мэри использовала для работы с бумагами. Вошёл и замер, поражённый красотой обворожительной хищницы. Девушка выглядела ослепительно. Белое шёлковое платье, подчеркивающее тонкую талию, с непомерно раздутым в виде ровного купола подолом, собиралось на груди кружевными складками и оставляло обнажёнными плечи. Длинные тонкие перчатки в тон дополняли костюм Мэри, а колье и серьги с изумрудами подчёркивали истинный ее цвет глаз. Только волосы всё ещё оставались чёрными, но и их завитки, опускавшиеся на голые плечи, очень гармонировали с созданным Мэри образом дико красивой и невероятно недоступной девушки.
Не говоря ни слова, я преподнес Мэри букет. А что говорить, когда она всё прекрасно поняла по охватившему меня при её виде восторгу. Слова тут будут только лишними.
Но когда Мэри приняла букет и с удовольствием опустила лицо в цветы, вдыхая испускаемый ими аромат, я не удержался от замечания.
— Зверюка ты всё же, Мэри, — убеждённо заявил я. — Как есть зверюка!
— Это почему же? — удивлённо подняла на меня взгляд девушка.
— Потому что специально всё это делаешь! — ответил я. — Вот зачем ты так наряжаешься, если не для того, чтобы сводить меня с ума жаждой тобою обладать? Это жестоко!
— А кто сказал, что с варгами легко? — чуть насмешливо улыбнулась девушка, совсем немного выдвинув клыки.
— Но нельзя же доводить до такого: вместо того, чтобы любоваться твоим нарядом, я думаю лишь о том, чтобы побыстрее с тебя его содрать!
— О, это ты зря! — довольно рассмеялась хищница, сладко жмурясь. — Очень зря ты мне об этом сказал — ибо теперь я не премину затянуть игру!
И действительно отгородилась от меня букетом, даже не позволив себя поцеловать. Разочарованно вздохнув, я покачал головой и, собравшись с силами, перешёл к обсуждению волновавших меня вещей.
— Мэри, давай поговорим серьёзно, — предложил я. — Конечно, здорово было бы, отринув все заботы, просто погрузиться в общение с тобой, но это неминуемо доведёт до беды.
— Хорошо, давай поговорим, — тотчас согласилась Мэри. — Что конкретно ты хочешь обсудить? Распоряжение Арис, отданное мне?
— Нет, это потом, — покачал я головой и посмотрел девушке в глаза. — Сейчас меня больше волнует твоё отношение ко мне. Я хочу разобраться, что между нами происходит, пока это не превратилось в огромную проблему.
— А чего ты от меня хочешь? — осведомилась хищница.
— Чтобы ты честно ответила, чем для тебя являются наши отношения, — сказал я.
— Ты что, хочешь добиться от меня признания в любви? — с подозрением разглядывая меня, фыркнула зверюка.
— Да нет, всё не так, — потёр я лоб, с сожалением поняв, какая это сложная задача — объясниться с варгом. — Я сам хотел сказать, что без ума от тебя... Но не хочу ошибиться в тебе. Вдруг для тебя это просто изуверская варговская игра. Поэтому и хочу понять, испытываешь ли ты по отношению ко мне нежные чувства...
— Дарт, ты что такое говоришь? — перебила меня оскалившаяся хищница, невесть с чего впавшая в ярость, и мелкими шажками стала подступать ко мне. — По-твоему, я могла принимать знаки внимания и, более того, делить постель с человеком, к которому не питаю чувств? Это ведь, по сути, означает, что мои поступки мотивировались каким-то другим интересом. Попросту говоря — выгодой. Которая, так или иначе, всегда сводится к деньгам. — Рыкнув, Мэри одним прыжком покрыла разделяющее нас расстояние, и платье ей не помешало. Остановившись лишь в шаге от меня, зло проговорила: — Ты хочешь сказать, что я за деньги... — Руководствуясь непостижимой уму логикой, зверюка пришла к совершенно невероятным выводам.
Мне поплохело, когда я понял, к чему она клонит, уже выцеливая место на моём горле, чтобы поквитаться за оскорбление.
— Ты с ума сошла?! — возмущённо проговорил я. — Да у меня и в мыслях такого не было!
Мэри внимательно оглядела меня. Убедившись, что я говорю искренне, немного успокоилась. Чуть отойдя от меня, прикрыла глаза, глубоко вздохнула и, уже окончательно уняв ярость, сказала:
— Хорошо, давай дальше. Но не вздумай продолжать в том же духе, если не хочешь схлопотать букетом по лицу и кубарем покатиться с крыльца.
— Мэри, вся наша беда в том, что я не варг, — покачал я головой. — То, что кажется простым и понятным для тебя, не является таковым для меня. Отсюда и идут все наши недопонимания.
— Возможно, — задумалась девушка.
— Поэтому я хочу выразить простыми и недвусмысленными словами своё отношение к тебе, чтобы прояснить всё раз и навсегда, — сказал я и, вздохнув, как перед прыжком в море с утёса, брякнул: — Мэри, я тебя люблю.
Меня окутало облако радости и восторга. Через несколько мгновений Мэри приблизилась, обняла меня за шею, уткнулась носом в плечо и с тихим смехом сообщила:
— А как бурно кто-то негодовал, когда ему говорили об испытываемых им нежных чувствах. — А затем едва слышно прошептала: — Я тебя тоже люблю.
Было здорово стоять так вдвоём и ощущать рядом близкое существо, с которым связывают искренние чувства. И то, что Мэри варг, меня ни капельки не беспокоило. Но всё рано или поздно заканчивается, и, вздохнув, я отстранил от себя девушку.
— До чего же обидно, что всё так неудачно складывается, — с сожалением вздохнул я.
— Что ты хочешь этим сказать? — тут же насторожилась Мэри.
— То, что наша взаимная любовь может остаться лишь светлой мечтой, — ответил я. — Ведь я, вероятно, не смогу на тебе жениться, даже если Арис меня помилует.
— Ну да, конечно, — разочарованно фыркнула Мэри. — Женитьба на варге — это же жуть!
— Да не имею я ничего против тебя в качестве жены! — заверил я её.
— К тому же это ужасное испытание... Ради чего, спрашивается? Когда мы и без того стали близки... И зачем теперь какие-то условности? — продолжила свой монолог девушка, не обращая внимания на мои слова.
— Мэри, да дело в другом, — сказал я. — Это воля богов, и не мне её преступать.
— Ну и наглец же ты, Дарт, — покачала головой Мэри и, с грустью вздохнув, заметила: — Что только не придумают, чтобы не жениться на варгах. Но чтобы сваливать на богов...
— Хорошо, давай иначе, — предложил я. — Ты знаешь дорогу до Храма уз?
— Знаю, конечно, — кивнула девушка. — А зачем тебе?
— Хочу предложить маленькую прогулку, чтобы развеять твои сомнения относительно моих слов.
Заинтригованная Мэри попыталось было выпытать у меня, что я задумал, но быстро отступилась, поняв, что добиться ничего не удастся. Успокоилась и перевела разговор на другие темы, тем более что мы давно не виделись и было о чём поболтать. Да и если бы мы шли молча, всё равно я был бы доволен, так как компания Мэри меня действительно радовала.
Увлечённые разговором, мы и не заметили, как добрались до золотистого дворца, расположенного у небольшой площади. Пусть не такой здоровый, как остальные обители богов, Храм уз мог похвастать высоченными тонкими шпилями, пронзавшими небо. И духом. Не мрачным, не торжественным и не величественным. Храм оставлял ощущение праздника, заставляя сердце трепетать.
Роскошь, помноженная на красоту, — вот каким было внутреннее убранство. Кругом блеск золота, серебра... Толстые витые колонны, будто поддерживающие голубой небосвод, создают ощущение, что крыши попросту нет. И главное — арка из искристого хрусталя, притягивающая взгляд и играющая лучами невесть откуда взявшегося солнца. А к ней — ступени. Ступени из мерцающего тумана. Всего пять. Но попробуй их одолей...
— Красиво, — с затаённой печалью вздохнула Мэри.
— Да, — согласился я. — Умеют боги творить чудеса.
И пусть лишь Арка уз была творением богов, а всё остальное — искусная копия, созданная человеческими ремесленниками, храм действительно был великолепен. Так полагали и остальные люди, с благоговением и восхищением рассматривающие этот дворец любви. И только те, кто пришёл сюда соединиться узами брака, смеялись и весело разговаривали, испытывая неудержимую потребность поделиться своим счастьем. На фоне тихого столпотворения, образованного у ступеней их родственниками и друзьями, эта радость была особенно яркой. Словно никто не решался ненужным возгласом испортить праздник двух людей, решивших создать семьи. Впрочем, выйдя из храма, нашумятся ещё.
На самом деле пар было три, а не одна, и веселились шестеро. А мы смотрели на них и, наверное, завидовали... Во всяком случае, я точно испытывал это не самое доброе чувство. Хорошо ведь людям, всё в их руках, а мне приходится действовать по указке богов.
— Так зачем мы сюда пришли? — спросила Мэри, отрывая взгляд от пары, прошедшей под засиявшей всеми цветами радуги аркой.
— За тем же, за чем и эти пары, — кивком указал я на вступающих на первую ступень парня и девушку.
— Объяснись, — одарив меня изумлённым взглядом, потребовала моя спутница.
— Дело в том, Мэри, — начал я свой рассказ, — что однажды я повстречался с богиней. С Сати. Будучи безмерно наивным, я согласился принять её помощь в решении небольшой проблемки. А так как Сати — очень добрая богиня, она не только проблему решила, но и озаботилась моей дальнейшей судьбой. И напророчила, что женюсь я не на любой девушке, а только на той, которая является моей второй половинкой... — И, помолчав, глядя на ошарашенную девушку, добавил: — Потому и привёл я тебя сюда, дабы доказать на деле, что никак не могу жениться по своей воле. В надежде, что ты поймёшь всю глубину моей трагедии и оставишь меня одного. Ты безмерно добра ко мне и, как я понимаю, печёшься о моей участи, но в свете того, что мы не можем быть вместе, тебе попросту незачем портить себе жизнь, гневя Арис.
— Да уж, Дарт, умеешь ты подкидывать задачки... — погрузилась в раздумья девушка и довольно долго молчала, внимательно рассматривая меня. Досадливо мотнув головой, пробормотала: — Не похоже на ложь.
— Это правда, — глядя в глаза Мэри, серьёзно сказал я. — И чтобы раз и навсегда развеять твои сомнения, я прошу твоей помощи в небольшом эксперименте. — И указал взглядом на арку.
— Это ничего не докажет, — нерешительно ответила Мэри. — Слишком много нюансов. Та же помолвка...
— Я могу поклясться, что ни с кем не помолвлен, что у меня нет вообще никаких препятствий для женитьбы, кроме пророчества Сати.
— Ладно, — внимательно глядя мне в глаза, медленно кивнула Мэри, соглашаясь с необходимостью удостовериться в правдивости моего рассказа.
— Спасибо, — поблагодарил я, ощутив, как мне полегчало — будто камень с души упал. Ещё немного — и мне удастся убедить Мэри не рисковать из-за меня своей шкурой. И девушка не пострадает, когда Арис решит, что подошёл мой срок.
Мы молча прошли сквозь толпящихся у арки людей и остановились возле ступеней. Мэри натужно рассмеялась, высказывая свои мысли:
— Теперь хоть удастся похвастать среди своих, что побывала под Аркой уз. Не так часто нас сюда приглашают.
— Моя бы воля — давно привёл бы сюда одного варга, — улыбнулся я, протягивая руку. — И не для экспериментов, а для того, чтобы на самом деле жениться.
Наши ладони сомкнулись, и пальцы сплелись в замок. Рука об руку мы сделали первый шаг, и искорки убыстрили свой бег, приветствуя нас. Но нам было не до них — нас занимала арка. Медленно, очень медленно приближающаяся, хотя идти до неё было всего пять ступеней... пятнадцать ярдов... кажущихся милями. И хотя результат был известен, мы волновались. Близ творения богов стало легче чувствовать эмоции друг друга, и волнение, всколыхнувшее душу одного, очень быстро захватило обоих. Вот только непонятно было, кто дал тревоге и смятению первый толчок.
Однако мы осилили нелёгкий путь. Замерли у самой арки, пытаясь обуять невесть откуда взявшееся волнение. Переглянулись. И одновременно улыбнулись, подбадривая друг друга. А затем шагнули вперёд, сквозь туманное марево, затянувшее при нашем приближении арку.