Но сегодня Эстер оторвали от её занятия. Да так, что и мысли вернуться к бумагам больше не возникло. А ведь поначалу ничто не предвещало волнений. Охрана доложила, что к ней пожаловала с визитом Мэри. Это не было чем-то необычным — у Эстер были доверительные отношения с племянницами, и в гости они заходили при любой возможности, а уж сейчас и вовсе заглядывали чуть не каждый день. И когда Мэри зашла в кабинет, Эстер всё ещё думала, что скоро вернётся к своим мелким хлопотам, разве что выяснится, что объявился то ли Дарт, то ли Тил и опять морочит девушке голову.
— Как там, не объявился твой партнёр? — добродушно улыбнувшись, спросила Эстер, когда Мэри подошла поближе. — Или просто заглянула в гости?
— Объявился, — усевшись на край стола, вздохнула племянница. — Да с таким сюрпризом, что хоть стой, хоть падай.
— И что он наплёл тебе на этот раз? — усмехнулась графиня. — Жаловался небось на несправедливость решения Арис и подталкивал тебя к отступничеству?
— Да нет, тут и без Арис такое завертелось, — ответила Мэри и, подвигав рукой совершенно не мешающие ей бумаги, добавила: — Я замуж вышла.
— Что?! — Ошеломлённая словами племянницы, Эстер ненадолго утратила дар речи. И, слава богам, в кресле сидела, а то и упасть могла бы. А осмыслив сказанное девушкой, рявкнула: — Ты совсем ополоумела, что ли, со своим Дартом?! Ты что, забыла?! Сначала испытание — а потом замуж! А не наоборот!
— Ты ещё самого интересного не слышала, — вздохнула девушка, не обратив никакого внимания на негодование тёти. — Замужем-то я уже два года как.
— Два года?! — Вторая новость оказалась еще более ошеломительной, чем первая, и Эстер подумала было, что в кои-то веки её подвёл безупречный слух. — И ты скрывала это от нас с Карой?!
— Я сама только сейчас узнала, — с обидой проговорила Мэри. — Были с Дартом в храме Сайлы, и там выяснилось, что богиня любви приняла нашу давнюю клятву за брачный обет.
— Вот проходимец! — в сердцах воскликнула Эстер. — Как же он смог так хитро всё провернуть?
— Случайно вышло, — возразила Мэри. — Он сам был ошарашен этим фактом не меньше меня.
— Я ж и говорю — хитрый проходимец, — парировала Эстер. — Такие на любой трюк способны, чтобы добиться желаемого. Даже изумление разыграть.
— Согласна, Дарт мог выкинуть и не то, — кивнула Мэри и, освободив золотистый шнур, положила его на стол перед Эстер. — Но хоть убей, не могу понять, как можно хитростью добиться, чтобы Сайла благословила такой союз.
— Что? — изумилась Эстер. — Благословила брак с варгом?! Да быть этого не может! Никогда нам такая милость от Сайлы не доставалась!
— Вот потому я и не загрызла его прямо там, в храме, когда узнала эдакую новость, — вздохнула Мэри. — Слишком уж всё это невероятно, чтобы оказаться хитрой выходкой Дарта.
— Удивительно, конечно, но... — задумчиво поговорила графиня и, взяв в руки связующий шнур, стала пристально его изучать.
— Неужели думаешь, что это обманка? — нахмурилась Мэри.
— Ничего не думаю, — отрезала Эстер. — Только вот всегда выходит, что Дартовы проделки впоследствии оборачиваются не тем, чем казались поначалу. — И, видя недоумение племянницы, пояснила: — Взять, к примеру, экспедицию в покинутый город. Совет кланов был в восторге от такой удачи. Все древние сокровища оказались доступны. На радостях и Дарта не обделили... А на днях выяснилось, что не всё так радужно. В покинутом городе невесть откуда объявились древние страшилища — квонги. И теперь полгорода лежит в руинах, маги боятся удаляться больше чем на сотню ярдов от портала, а защиту в активном состоянии снять невозможно. Вот и думай теперь, чем твой брак может обернуться.
— Поживём — увидим, — философски ответствовала Мэри, прищурившись и улыбнувшись своим мыслям.
— С Тилом? — быстро вернула племянницу на бренную землю добрая тётушка. — Как ты теперь выяснишь, что это действительно Дарт, а не Древний маг? Какой идиот теперь согласится проходить испытание, если уже получил желаемое?
— Да пройдёт он испытание, стоит мне только об этом попросить, — обиженно заявила девушка, и они погрузились в обсуждение плана по выведению Древнего мага на чистую воду с учетом теперешних обстоятельств.
Хотя Мэри не проявляла особого энтузиазма по этому поводу. Золотистый шнур, который она не выпускала из рук, грел душу, и девушку не очень интересовало выяснение того, что она и так знает и в чём уверена. Но раз уж Эстер упёрлась, её не переупрямишь. Да и не будет худа с испытания — а Мэри это даст дополнительную уверенность в том, что с Дартом ничего плохого не случится после их игр. Разве что шкурка будет основательно попорчена, но это легко поправят обычные целительные заклинания.
Далеко за полночь Мэри отправилась к себе. Ночевать у Эстер не стала — решила пройтись по ночному городку до дома. Там, может, с Карой удастся поделиться потрясающей новостью. Да и прогулка по прохладе, сменившей дневной зной, — одно удовольствие и поможет прийти в себя после стольких событий, вместившихся в один вечер.
Собственная безопасность Мэри не тревожила, грабители хоть и водились в Талоре, но дураки среди них давно перевелись, чтобы нападать на одинокую девицу, бродящую по улицам среди ночи. Слишком популярны были среди варгов такие вот похождения в тёмное время суток в поисках развлечений. Из-за этого талорская воровская гильдия даже именовалась иначе, чем другие, — дневной, а не ночной.
Но, так или иначе, никаких подозрительных личностей по пути до дома Мэри не встретила, да она и не приглядывалась — слишком погрузилась в размышления о своём пока непонятном будущем. Как ещё всё обернётся?..
К сожалению, Кары дома не было — во дворце тоже вели преимущественно ночной образ жизни. Весьма вероятно, празднество в честь какого-нибудь события всё ещё продолжалось. Или младшая сестра просто осталась повеселиться с подругами, затеяв проказу.
Утром, не найдя Кару в её комнате, Мэри решила, что второй вариант более вероятен, и спокойно отправилась завтракать. Придя в хорошее расположение духа после вкусной еды, она надела новенький костюм из суори, с помощью Аннет соорудила подходящую причёску и подкрасила лицо. Подумав, захватила с собой рапиру. На всякий случай.
Вышла на крыльцо и, улыбнувшись поднявшемуся над крышей соседнего дома солнышку, двинулась по улице к перекрёстку, который выведет её к таверне "Йолли", где обретается в данный момент Дарт. Но не пройдя и полусотни ярдов, замедлила шаг, увидев десяток королевских гвардейцев, в сопровождении троицы магов вывернувших из-за поворота. Уж что-что, а нюх на неприятности у Мэри был развит на диво. Столь странная процессия могла оказаться на их тихой улочке лишь из-за одной жительницы этого квартала.
Развернувшись, Мэри двинулась было в противоположном направлении, но обнаружила, что путь к прямому отступлению отрезала пятёрка варгов в чёрных костюмах служительниц Арис.
"Вот уж кто-кто, а эти точно по мою душу пожаловали", — подумала Мэри, останавливаясь.
Быстро осмотрелась и активировала защитный амулет. Из этой улочки, превратившейся в западню, можно вырваться только на крыльях, и не хотелось бы, чтобы какой-нибудь маг шарахнул её огнешаром в момент полёта. Набросив на себя полог невидимости, Мэри прошла преображение и, взмахнув крыльями, оторвалась от мостовой. Да только взмыть в небо ей не удалось. Внезапно и совершенно неожиданно для неё произошло обратное преображение, и она рухнула в своём собственном облике вниз. Хорошо хоть, невысоко поднялась и не разбилась, шмякнувшись на каменную мостовую. Но дух из неё порядком вышибло, и на ноги она поднялась с трудом. Ошеломлённо помотав головой, девушка с горечью подумала: "Вот как бывает, когда начинаешь полагаться на заёмные силы, а не на свои..."
Использовать магию Мэри и не попыталась, справедливо полагая, что и этот дар Арис сразу же исчезнет, как только она к нему обратится. Да и не было в её арсенале заклинаний, которые могли бы даровать ей спасение. Она только поднялась на ноги, а на неё уже обрушились две сети из лим, которые не побрезговали захватить с собой служительницы Арис. Без магии или чужой помощи не освободиться. И даже звериная ярость, умножившая силы варга, не в силах помочь разорвать эти путы. Но накатившее на Мэри истинное безумство пойманного хищника не позволило ей этого понять, и она драла когтями металлическую сеть, стараясь освободиться от неё, пока новыми выстрелами из лим её не спеленали так, что она не могла и пошевелиться.
— Что здесь происходит? — хмуро осведомился десятник королевской гвардии, когда их отряд подошёл поближе к месту развернувшегося действа.
— Ловим отступницу, — отозвалась одна из немолодых женщин, скинув с головы облегающий балахон. — Это внутреннее дело варгов и более никого не касается.
— Я в этом не уверен, — покачал головой воин и спросил: — Это ведь леди Мэри, не так ли?
— Да.
— А у меня приказ доставить сию леди Мэри в городскую тюрьму, дабы обеспечить её появление на заседании судебной коллегии кланов, которая будет рассматривать дело о неподчинении, приведшем к нарушению данной Элории клятвы.
— Ничем не могу помочь, — отрезала старшая группы служительниц Арис. — Отступница должна понести заслуженную кару.
— Но и я не могу не исполнить приказ, — заметил десятник. — И как бы то ни было, доставлю преступницу на заседание.
— А когда оно состоится? — поинтересовалась женщина.
— Дата ещё не назначена, — пожал плечами десятник. — Ну да ничего, дождётся суда в темнице.
— В темнице? — задумалась предводительница варгов. — А как насчёт такого, устраивающего обе стороны варианта?..
* * *
Мы встали из-за стола далеко за полночь. Хорошо посидели. А поскольку в таверне больше не было таких больших компаний, как наша, обошлось без драк. Что заметно расстроило мастера Слима, владельца таверны. Хотел, видать, ещё немного денежек урвать с богатых постояльцев. В три круга за поломанную мебель и битую посуду посчитать. Такие нехитрые мысли были просто написаны у него на лице. И я не преминул его этим поддеть. Отнекиваться он не стал и пожаловался, что оно всегда так: как посетители при деньгах — всё чинно-мирно, а как зайдёт толпа с пустыми кошелями, так обязательно ущерб. А так хотелось, чтобы хоть раз было всё наоборот...
Впрочем, его беда была не так велика и он быстро утешился выручкой за два небольших, но очень дорогих бочонка вина. А я, расплатившись за ночное веселье, чуток поспал и к завтраку был свеж и полон сил.
Но Мэри, словно желая помучить меня ожиданием, всё не появлялась и не появлялась... Зверюка эдакая.
Ближе к полудню моё терпение лопнуло, и, встревоженный тем, что Мэри нарушила своё обещание, я отправился к её тёте.
Ничего не выяснив о судьбе Мэри у обнаружившейся у дома Эстер вооружённой до зубов девахи, я стал настаивать на встрече с графиней. Должна же она знать, куда запропастилась её племянница.
Испросив разрешение у своей хозяйки, воительница быстро провела меня через весь дом до кабинета леди Эстер. Я даже подивиться не успел количеству охраны, обретающейся в доме главы Тайной стражи.
— Явился? — хмуро глянула на меня графиня. — Тогда слушай внимательно. У тебя есть ровно сутки на то, чтобы исчезнуть из города. И ещё десять дней на то, чтобы убраться из Элории. Забейся в какую-нибудь нору и мечтай о том, чтобы всё обошлось. Ибо если сия история добром не кончится, ты будешь жалеть об этом до конца своей жизни. Которая завершится очень нелёгкой смертью. И не думай, что это пустые слова. Это тебе не с девчонками в догонялки играть на поцелуи. У меня хватит власти и сил, чтобы сыскать тебя и жестоко казнить. Ты всё хорошо расслышал? — повысила она голос. — Тогда убирайся отсюда!
— И не подумаю, — буркнул я, сбитый с толку таким приёмом. — В чём вообще дело?
— В тебе! — отрывисто бросила женщина. — Не будь тебя, не было бы никаких проблем!
— Вы толком можете сказать? — озлобился я. — Если не хотите ничего объяснять, то просто ответьте, где Мэри, и я уйду.
— Мэри взята под стражу и дожидается суда! Двойного!
— Какого суда? — растерялся я. — За что?
— За что? — зло глянула на меня Эстер. — А ты не догадываешься? А кто растрепал о своих любовных подвигах? Не от тебя ли информация дошла до Фенталь, инициировавшей разбирательство по поводу нарушения Мэри прямого приказа, исходящего от совета кланов?
— Что за бред? — возмутился я и похолодел: — Ребекка могла об этом рассказать своей родственнице...
— Никакой это не бред, а прямая дорога на виселицу, — рявкнула старая хищница. — И это ещё цветочки, ягодки впереди. Арис также потребовала наказать Мэри за то, что она не выполнила её распоряжение. И теперь моя племянница сидит под стражей и ждёт, какую участь ей определят старейшины рода варгов и Совет кланов.
— Но, может быть, есть какой-то выход? — спросил я, вспомнив о том, что у меня имеется кое-что для торга с варгами, да и для кланов найдется лакомый кусок.
— Нет никакого выхода, — отрезала Эстер. — Что будет, то будет. Через три декады соберутся наши старейшины и совместно с главами кланов примут решение относительно участи Мэри.
— Что ж, это ещё ничего, — пробормотал я и спросил: — А можно устроить мне встречу со старейшинами вашего рода и повлиять на их решение? Например, очень дорогим подарком? Таким, что каждая из варгов жизнь за него будет готова отдать?
— Честь рода не купишь! — презрительно бросила Эстер и заметила: — Да и предложить ты ничего не можешь. Добытое Мэри целительное заклинание — это целиком и полностью её заслуга, а не твоя. Она подарила роду надежду, а не ты. И лишь поэтому суд над ней отложили на то время, которое требуется для поверки этого заклинания, а не казнили сразу же. Впрочем, раньше или позже — всё равно её ждёт смерть. Двойной суд, так или иначе, придет к такому решению. — И, выставив клыки, прорычала: — А теперь вон отсюда! И помни, что я тебе сказала о сроке: не успеешь удрать — сам сгниёшь в подземельях Талора.
— Так Мэри в столичной тюрьме? — ухватился я за ниточку, ведущую меня к законной супруге.
— Нет, в Цитадели под надёжной охраной, — отрицательно покачала головой Эстер и огорчённо вздохнула: — Только на то моей власти и хватило, чтобы избавить её от сырых подземелий. — И тут же злобно глянув на меня, добавила: — Ты не расслышал, что я сказала? Беги, пока можешь.
— И не подумаю я удирать, — мотнул я головой. — Мэри — моя жена, и я не собираюсь бросать её на произвол судьбы.
— Кларисса! — обратилась Эстер к кому-то за моей спиной. — Вышвырните вон этого проходимца. И передай распоряжение приглядам, пусть присмотрят за ним в течение дня. Если не уберётся из Талора, поместить его в тайную часть тюрьмы.
Я не стал доводить дело до рукоприкладства — сам покинул негостеприимный дом. В котором мне, впрочем, и делать-то было нечего. По всей видимости, разговаривать с тётей Мэри просто бесполезно, слишком она озлоблена. Придётся обходиться своими силами.
— Дарг! — выругался я, не сдержав клокочущих во мне эмоций. Кошмар какой... Так всё хорошо складывалось — и на тебе!