-Мюриэль, дорогая, сейчас речь не о том, — мягко произнесла миссис Лонгботтом и повернулась к нам. — Цедрелла права, кроме сложной задачи вы подкинули нам и непростую нравственную дилемму. Я имею в виду Бартемиуса Крауча...
-А что с ним, бабушка? — настороженно спросил Невилл.
-Вы вряд ли знаете... — медленно выговорила она. — Он служил в отделе магического правопорядка вплоть до девяностого года. Не было никого столь же непримиримого в борьбе с Пожирателями смерти и...
-Августа, скажи просто: он колошматил прихвостней этого самозваного лорда в хвост и в гриву! — перебила тетушка Мюриэль со своей обычной непосредственностью. — Когда он дослужился до начальника Департамента по магическому законодательству, детки, то протащил законы, упростившие привлечение к ответственности, процедуру следствия и вынесение решений о назначаемых наказаниях! Не слишком умные слова для вас, нет? — Она помолчала, откашлялась и добавила: — Именно тогда аврорам позволили использовать непростительные заклинания, а убивали они чаще, чем арестовывали. И то, чем возиться — одна Авада, да и дело в сторону! Ну и в Азкабан отправляли частенько по одному его распоряжению...
-Вы хотите сказать, Сириуса тоже... вот так? — спросила Джинни, нахмурившись.
-Скорее всего, — кивнула миссис Лонгботтом. — Однако дело не столько в этом...
-А в чем же?
-Вместе с троими Лестрейнджами — думаю, вы в курсе, кто это такие, — произнесла она негромко, — на скамье подсудимых оказался сын Бартемиуса. Тоже, знаете ли, ярый поклонник Темного лорда...
Мы переглянулись, приоткрыв рты.
-Барти-младший загремел в Азкабан, — сообщила тетушка Мюриэль и взяла очередной эклер. — Отец прилюдно от него отказался, прямо на суде. Дело-то было уже после падения Темного лорда, так что этих четверых судили чин по чину. Ну а карьера Бартемиуса, ясное дело, пошла под откос... Теперь он в Департаменте международного магического сотрудничества. Тоже не последнее дело, но...
-Его сын умер в Азкабане, — добавила бабушка Цедрелла. — И его вина как раз была доказана.
-В отличие от вины Сириуса, вы это хотите сказать? — нахмурился я.
-Да. Но мы пока не можем предположить, как поведет себя Бартемиус, если предложить ему посодействовать нам, — вздохнула она. — Может быть, он пожалеет невиновного, который провел столько лет в тюрьме, вполне возможно, по его личному распоряжению, а может быть, не поверит никаким уверениям и доказательствам. Не знаю, стоит ли открывать ему эту тайну...
-Лучше рассказать, как есть, — серьезно сказал Невилл. — А если он будет против, тогда...
-Схема привычная, — завершила Джинни. — Ступефай, Обливиэйт, вот и все.
-Вы очень добрые детки, — хихикнула тетушка Мюриэль с явным одобрением. — Ну, примерно так мы и постановили, да, дорогие?
-Да, — кивнула миссис Лонгботтом. — Вы можете связаться с... гм... мистером де Линтом?
-Конечно, — ответила Джинни за всех. — На письма он не отвечает, но на патронуса точно откликнется.
-Тогда известите его о том, что мы будем ждать их с Сириусом завтра ровно в час дня, — сказала бабушка Цедрелла. — Бартемиуса я приглашу, но не стану раскрывать истинной цели этого собрания. Лучше будет, если он узнает эту историю из первых рук.
-Хорошо, — кивнула сестра. — А как же Сириус? Если его кто-то заметит...
-Среди нас предателей нет, — холодно сказала та, — и в любом случае, он успеет аппарировать на Гриммо, где его не достанут даже дементоры.
-Только станет ясно, где его искать, — вздохнул я и переглянулся с Невиллом. — Но деваться некуда...
-Ничего, пусть будет поосторожнее, дел-то! — каркнула тетушка Мюриэль. — Вон, Темный лорд, чтоб ему ни дна, ни покрышки, сколько лет по свету шатался, хоть бы кто его поймал! А кто ловил-то, ведь лучшие волшебники за ним годами гонялись... А тут что? Сами подумайте глупыми своими головенками: этот Сириус почти год возле школы ошивался, рядом с дементорами, и его не нашли! И вдруг поймают? Три раза "ха"!
Утомившись от столь длинной речи, она откашлялась и взялась за чашку с чаем.
-Вдобавок, он не один, не так ли? — ядовито добавила она, промочив горло. — А как раз с тем, кого поймать уж полвека не могут...
-С ранней его версией, тетушка, — вздохнул я. — Но вы правы. Мы предупредим о мерах предосторожности. Надеюсь, они прибудут вовремя.
-Идите и вызовите их, — велела бабушка Цедрелла. — А нам еще нужно кое-что обсудить...
Насчет "вовремя" я погорячился (вернее, не учел характера Тома): мы уже расселись за столом (в гостиной на этот раз, там было попросторнее, а ведь ожидались еще гости!), когда снаружи раздался хлопок аппарации.
-Хозяйка, к вам гость! — доложил Ликки.
-Так пригласи его! — нетерпеливо велела миссис Лонгботтом, а тетушка Мюриэль зачем-то поправила седые букли, пожевала напомаженными губами и посмотрелась в серебряный молочник.
-Он не один, хозяйка... — пошевелил ушами домовик.
-Зови всех, — ответила она и сурово покосилась на нас.
Дверь распахнулась, и Ликки пропустил в гостиную Тома, рядом с которым вышагивал здоровенный пес. Что и говорить, Сириуса было не узнать: блестящая черная шерсть лежала красивыми волнами, глаза блестели, а новый ошейник с бляхой он носил, словно какой-нибудь лондонский денди — галстук.
Пес чинно уселся у порога, а Том (приодевшийся по летней поре в маггловский легкий костюм) поздоровался, дамам руки облобызал, нам с Невиллом пожал, а Джинни ласково поцеловал в щеку, заставив покраснеть до ушей.
-Присаживайтесь, мистер де Линт, — холодно сказала миссис Лонгботтом, указывая на свободное место. — Или вы предпочитаете, чтобы вас именовали как-то иначе?
-О нет, мадам, благодарю, прочими именами я сыт по горло, — сверкнул улыбкой Том и бесстрашно уселся напротив трех престарелых гарпий, сверливших его взглядами. — Быть может, не станем ходить вокруг да около? Я знаю, что вы знаете, кто я таков, так что зря время терять?
-Да уж, не то я помру, не узнав, чем кончится дело, — буркнула тетушка Мюриэль, разглядывая Тома. — Н-ну, молодой человек, и о чем же ты желаешь нам поведать?
-Я? — изумился Риддл, взяв чашку чая, которую передала ему бабушка Цедрелла, и поблагодарив. — Я полагал, мэм, что это вы расскажете что-нибудь интересное о состоянии дел мистера Сириуса Блэка. Мне, к сожалению, подобные сведения недоступны: нет связей, да и возраст , как видите, несолидный... Из газет же много не почерпнешь!
-Каков нахал, — выговорила тетушка и взволнованно протерла лорнет. — И что же мы должны тебе рассказать?
-Полагаю, самое важное я знаю и так, — улыбнулся Том. — Беда лишь в том, что я не представляю, каким образом можно добиться пересмотра дела мистера Блэка, учитывая то, что он заочно приговорен к смертной казни и находится в бегах. Судя по всему, стоит ему объявиться и даже попытаться сдаться властям, как его тут же отправят в камеру, а там, пока суд да дело, и до поцелуя дементора недалеко...
Бабушка Цедрелла нахмурилась, Том же продолжал:
-Поэтому, уважаемые дамы, если и предпринимать какие-то шаги в этом направлении, то заочно. Думаю, мистер Блэк выдаст доверенность на ведение своего дела надежному человеку, самому же ему до тех пор, пока смертный приговор не будет отменен хотя бы временно, а дело — отправлено на доследование, лучше скрываться.
-Красиво говорите, юноша, — проронила миссис Лонгботтом, — убедительно. Уж не посещали ли вы курсы сценической речи?
-Что вы, мадам, всего лишь факультатив по риторике у профессора Эндерби, — улыбнулся Риддл. — Помните его? Я ведь хотел стать преподавателем, поэтому посещал занятия для старшекурсников... Увы, теперь в Хогвартсе уже нет этих архаичных предметов — риторики, логики, а жаль, многим бы это не помешало!
-Пожалуй... — выговорила та, невольно поперхнувшись. — Но вернемся к делу. Мистер де Линт.
-Можно просто Том.
-Том... — повторила миссис Лонгботтом. — Все верно, дети рассказали нам невероятную историю о том, кем вы являетесь на самом деле и откуда... хм... появились. Вы не можете не понимать нашей тревоги и... и...
-Том знает о маме с папой, — сказал вдруг Невилл. — Он отличный легилимент, и я ему показывал, какие они теперь.
-Да, — негромко сказал Том. — Я всё видел. Просить прощения за это я не могу: как ни банально это звучит, я не виноват. Вернее, не виновата та часть Тома Риддла, которую вы видите перед собою. Ну а с остатками своей личности я постараюсь разобраться, и это самое меньшее, что я могу сделать.
-Вы предлагаете поверить вам на слово? — спросила бабушка Цедрелла. — Да, выглядите вы вполне невинно, но под маскою овцы частенько таится настоящий дракон.
-Ну какой из меня покамест дракон, помилуйте, — усмехнулся он. — Так, змееныш... И нет, не просите меня принести Обет. Я уже поклялся этим вот малолеткам на крови, и этого, по-моему, вполне достаточно.
Я помнил, как Том лихо обжулил нас с этой клятвой, но промолчал.
-И все же, что с делом мистера Блэка? — настойчиво спросил он, не забывая воздавать должное угощению.
-Погодите, Том, — подняла руку бабушка Цедрелла. — Вы так и не сказали, что намерены делать в дальнейшем. Если невероятная история о вашем... хм... воскрешении — правда, то...
-Мир я захватывать не намерен, — серьезно ответил Риддл. — Как я уже сказал ребятам, этого не понадобится. Для начала я завоюю детские умы, а когда дети вырастут, то принесут мне этот мир на блюдечке с золотой каемочкой!
-Оч-чень амбициозный юноша! — с истинным восторгом произнесла тетушка Мюриэль и даже порозовела от избытка эмоций. Если дело так пойдет и дальше, она наденет голубое платье и перестанет завивать кудри!
-Отчего же, я здраво оцениваю свои силы, — пожал плечами Том. — Вы же не можете отрицать, уважаемые дамы, что под моим чутким руководством ваши внуки достигли немалых успехов?
-Да, и это... несколько пугает, — произнесла миссис Лонгботтом. Видно было, что в ней борются желание поверить Риддлу (а я по себе знал, насколько сложно ему не поверить!) и вполне рациональные опасения.
-Чего бояться, бабушка? — удивился Невилл. — Том первым делом всегда технику безопасности вдалбливает, — он для убедительности постучал себя по макушке. — И никогда не дает попробовать что-то новое, пока мы не вызубрим все как следует!
-Невилл, я не об этом, — нахмурилась она. — Не скрою, преподавательские таланты Тома впечатляют...
-Вот, поди, Дамблдор локти грыз, — ухмыльнулась тетушка Мюриэль, — что не оставил такой самородок при себе! Ты же в Хогвартсе хотел преподавать, а, Том?
-Хотел, — грустно улыбнулся он. — Правда, тогда директорствовал Диппет. Но, думаю, я-второй и после пытался попасть на это место... Но мы отклонились от темы разговора. Полагаю, миссис Лонгботтом опасается того, что, стоит мне заполучить власть над другими людьми, у меня от вседозволенности снова, как это теперь модно говорить, сорвет крышу, и я начну творить что-нибудь непотребное. Я уже наслышан о зверствах, которые учиняли последователи Волдеморта под его чутким руководством и при его деятельном участии... — Том покачал головой. — Очевидно, в какой-то другой крестраж он поместил остатки жалости, сострадания и здравого смысла...
-Куда поместил? — не понял я. — Ты о чем?
-В крестраж, — повторил он и с улыбкой посмотрел на дам. Те недоуменно переглядывались, и только бабушка Цедрелла, кажется, пыталась что-то припомнить. — Вам неоткуда об этом знать. Это, знаете ли, из раздела наитемнейшей магии, а я всегда любил покопаться в старых книгах...
-"Тайны наитемнейшего искусства"! — припомнил я давнишний разговор.
-Они самые, — кивнул Риддл и покосился на миссис Лонгботтом. — Кажется, у вас есть экземпляр? Разрешите взглянуть? А то школьный Дамблдор куда-то запрятал, а я не помню кое-каких деталей.
-Да, есть, но откуда...
-Я ему сказал, давно уже, — предвосхитил я вопрос. — Том, но что ты там такое вычитал?
-Способ получить бессмертие, — преспокойно ответил он и сделал глоток чая. — Не самый приятный, но действенный. Правда, меня-второго явно подвела жадность.
-Ничего не понимаю! — воскликнула тетушка Мюриэль и со стуком поставила чашку на блюдце. — Изволь объяснить!
-Извольте, — улыбнулся Том. — Если вкратце, крестраж — суть предмет, в который маг может поместить частицу своей души. А потом возродиться.
-Дневник... — прошептала Джинни. — Ты возродился из дневника, и это был...
-Самый первый крестраж, — кивнул Риддл уже без улыбки. — Помню, я заинтересовался этим разделом, долго выспрашивал Слагхорна — он тогда был деканом Слизерина, дамы не дадут солгать... Он добавил кое-какие сведения, которых я не нашел в книгах.
-И ты решил рискнуть? — сглотнул я.
-Да, я все дожидался подходящего случая, — ответил Том, — и подыскивал достойный предмет. Сам посуди, не из консервной же банки творить сосуд для части своей души! Это ж не тушенка, в конце концов... Хотя, — добавил он самокритично, — в этом я ошибался. Банка, по крайней мере, вещь неприметная...
-Вам удалось, судя по всему, — осторожно произнесла бабушка Цедрелла. — Раз уж вы перед нами.
-Именно. Первым моим крестражем стал дневник, а я сделался убийцей, пусть и невольным, — преспокойно заявил Риддл и пояснил: — Для ритуала разделения души необходимо убийство. А обстоятельства так сложились, что...
-Плакса Миртл, — сообразил Невилл. — Ты сказал, что она случайно увидела василиска, и...
-Ну да, — не стал отрицать Риддл. — Она умерла, я же решил, что сделанного не воротишь, а тут такой случай представился для эксперимента... Эксперимент прошел удачно, как видите. И не думаю, чтобы я-второй на этом остановился.
-Ты хочешь сказать, могут быть еще крестражи? — спросила Джинни.
-Не могут быть, а точно есть, — ответил Том серьезно. — Я прекрасно помню, как выпытывал, почему бы для обретения большей силы не разделить душу на много частей. Например, на семь, самое магическое число... А зная себя, уверен, что я это сделал, пусть и считается, что ни одному волшебнику не удавалось отделить больше одной части души. И еще, — добавил он, помолчав, — ставлю галлеон против пуговицы, что остальные крестражи я-второй делал из каких-нибудь необычных или, по меньшей мере, дорогих вещей. Увы, гордыни во мне было столько, что в дневник поместилось всего ничего, — завершил Том свою речь.
Дамы переглянулись.
-И что вы намереваетесь делать с этими... крестражами дальше? — осторожно спросила миссис Лонгботтом.
-Искать, конечно, — пожал плечами Риддл. — Но не как в этой маггловской книжке, чтобы... м-м-м... чтобы всех отыскать, воедино созвать и единою черною волей сковать в Мордоре, где вековечная тьма.
Я аж чашку опрокинул. Я тоже эту книжку читал — напомню, папочка вечно тащил в дом все без разбору, — но чтобы Том...
-Ты где это вычитал? — выговорил я.
-Да прошлым летом купил от нечего делать, — фыркнул он. — Словом, найти и собрать все крестражи необходимо.
-А потом что? — с интересом спросила тетушка Мюриэль. — Объединить?