Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Да, втянул ты нас в заварушку, — протянул он, — похоже, будет весело, а то я за два года так нормально и не поразвлекся со своей малышкой, — он кивнул на свою катану.
— Итак, до прихода сил МП у нас есть четыре дня, — объявил я, — мы сделаем следующее. Официально я нахожусь на прогулке по Вест Блю, и вопросов ко мне не будет, поэтому я возвращаюсь на судно и отправляюсь к порту. В городе мне нужно будет встретиться с Кловером, Робин, ты можешь его предупредить?
Девочка закивала.
— Тогда беги. И никому кроме него не болтай, что тут увидела, хорошо?
— Да, поняла, — Робин обернулась и припустила по дорожке, я только успел махнуть рукой, чтобы ее пропустили.
— Что касается тебя, Саул, пока побудь здесь. Приди в себя, позаботься о ноге, — я бросил взгляд на припухшую конечность, — твоя помощь скоро понадобится.
— Сделаю, что смогу, — кивнул Саул, — и еще кое-что... ты упомянул о том, что недавно я узнал определенные сведения... Ты знаешь от кого, и что это за сведения? И не они ли тебе так нужны?
— И они в том числе, Саул, — кивнул я и, крутанувшись на пятках, направился к побережью, добавив, — Я знаю, кто их тебе передал и при каких обстоятельствах. И советую об этом помалкивать.
* * *
Накинув на себя надменную маску, я неторопливо шел по главной улице Охары. Люди здесь мало чем отличались от жителей Сабаоди, от них также пахло страхом, почти животным, и я никак не мог к этому привыкнуть, и, пожалуй, не привыкну к этому никогда.
Мэр города ждал меня у здания администрации. Это был низенький толстый мужчина с редкими волосами, зачесанными назад, обильно потевший толи от жары, толи от страха, а может и от того и другого. О прибытии я не предупреждал, поэтому встречу мэр организовать не смог, от чего у него явственно тряслись поджилки. Когда я подошел на расстояние метра и остановился, мэр плюхнулся ниц и заскулил:
— Приветствую, вас великий..., — слушать избитые насквозь фальшивые дифирамбы я терпеть не мог, поэтому тут же прервал его.
— Достаточно. Я прибыл сюда осмотреть библиотеку Охары. Где ее хранитель?
На мой вопрос из свиты мэра поднялся старик с характерной прической в виде бантика за спиной, хохолком и окладистой бородой. Пристальный взгляд окатил меня с головы до ног, похоже, что Робин справилась со своей задачей. Закончив осмотр, старик поклонился.
— Я доктор Кловер, хранитель библиотеки Охары и главный археолог, господин Тенрьюбито. С Вашего позволения я могу провести для вас экскурсию.
— Отлично, доктор, — покровительственно хмыкнул я, — ведите. Мэр, к моему возвращению должны быть готовы мои покои. Возможно, я задержусь здесь.
— Д-да, господин, — мэр закивал головой, как китайский болванчик.
— Прошу за мной, господин, — указал дорогу Кловер.
Дерево Знаний поражало своими размерами. Я видел его, еще будучи в море, но тут, у подножия, оно давило своей мощью на любого непривычного человека. Главный зал библиотеки, читальные залы и исследовательские лаборатории находились в глубине ствола, часть построек приютились у его основания, еще часть — была налеплена на ствол с внешней стороны. Несмотря на такое сильное вмешательство человека, дерево и не думало умирать, оно было густо усыпано листьями, немного похожими на листья дуба. Прихожей не было — войдя внутрь, мы сразу попадали в главный зал. Осмотревшись, я едва не присвистнул от удивления. Книжные полки шли по внутренним стенкам ствола, чуть ли не достигая самой верхушки, то тут, то там на глаза попадались библиотечные лестницы. Внизу в несколько рядов стояли недурственные столы для чтения или письма, частично заваленными книгами, перьями и чернильницами. Весь персонал был собран внизу, кроме Робин. Все, как обычно, стояли на коленях. Я поморщился.
— Вставайте, и занимайтесь своими делами, — махнул рукой я, и люди с явным облегчением и довольно быстро разбежались. Кловер тем временем явно вошел в раж.
— Вы находитесь в Главном Зале Библиотеки Охары! На протяжении столетий тысячи ученых собирали здесь знания об истории и культуре множества народов, стран и государств! В этих книгах заключено множество тайн и загадок прошлого! Эти манускрипты — великий капитал всего человечества! Мы гордимся...
Я вежливо слушал археолога, прогуливаясь по книжному ряду, вглядываясь на названия. Книги были структурированы по типам, на стенах были прибиты аккуратные таблички. Я с любопытством посмотрел на ряд с книгами по физике. Даже интересно, насколько они отличаются от земных. Но — это потом.
— Разумеется, у нас есть не только книги! — после паузы продолжил ученый и незаметно подмигнул мне, — в специальных помещениях хранятся различные артефакты древних эпох, если желаете ознакомиться..., — он выразительно посмотрел на меня.
— Конечно, доктор, — кивнул я и обернулся к сопровождающей меня охране, — Гилл, вот список, — я бросил ему небольшой кусок бумаги, — подберите мне пока немного литературы по этим направлениям. Что-то я, наверное, прихвачу с собой. И никаких возражений!
— Мои ассистенты с радостью помогут вам, — с готовностью закивал Кловер, — господин, пройдемте.
— Алекс, Глакс, а вы со мной, — я потянул за цепь.
..Запасники находились в отдельных постройках, куда мы направились, выйдя наружу через один из боковых ходов. Несколько двух-трехэтажных домиков примыкали к стволу снаружи, так что идти далеко не пришлось.
— Проходите, — Кловер достал связку ключей и открыл дверь, — располагайтесь.
Внутри была оборудована небольшая гостиная. Прямоугольный стол, диван, пара кресел, в одном из которых сидела Робин.
— Привет, Сайгер! — улыбнулась она. Я кивнул в ответ.
— Присаживайтесь, — предложил археолог, — вам чего-нибудь принести? Сок, чай, кофе?
— Нет, не стоит, давайте перейдем к главному, — я сел на диван, Алекс и Глакс устроились по сторонам. Кловер сел в оставшееся кресло, — полагаю, Робин уже рассказала вам обо всем.
— Да, и признаться я в удивлении. Даже не потому, что нас раскрыли, а...
Кловер несколько смутился.
— Потому, что вам предложил помощь Тенрьюбито, — разрешил я его сомнения, — не стоит насчет этого волноваться. Я не совсем обычный Тенрьюбито, — как бы у меня язык не отвалился от использования этой набившей оскомину фразы, — и кроме того я прекрасно понимаю, насколько важны ваши исследования. Нельзя допустить, чтобы они были уничтожены.
— Выбора у нас нет, — печально вздохнул Кловер, — что вы конкретно предлагаете?
Я покосился на Робин. Кое-что ей лучше пока не знать. Кловер правильно понял задержку.
— Робин, дорогая, иди пока почитай наверх, хорошо? — ласково попросил Кловер девочку. Та внимательно посмотрела на нас и кивнула. Мда, вот это послушание.
-Итак? — через минуту спросил Кловер.
— Я могу сделать следующее, — начал я, — во-первых, пусть ваши люди отберут наиболее ценные книги, я возьму их с собой. Охара все равно будет уничтожена Бластер Колом, так что нужно спасти как можно больше. Особенно меня интересуют именно те документы и записи, за которые на вас окрысилось МП. Это самое главное. Часть книг я возьму официально, часть — наиболее опасную — мы пронесем под покровом ночи. Кроме того, я могу предоставить убежище некоторым вашим ученым — мой корабль отплывет отсюда еще до блокады, так что обыскивать его не будут, временно посидят в трюме и выйдут в Савкоре. К сожалению, вас и ваших ближайших ассистентов взять не получится — вы уже покойники. Мне жаль.
Кловер откинулся на спинку кресла и крепко задумался. Я терпеливо ждал.
— Да, это действительно шанс для нас, — наконец, кивнул он, — но я должен быть уверен в вас, как в человеке, который готов помочь сохранить эту историю для потомков.
— У меня нет гарантий, кроме одной — моего слова, — серьезно ответил я, — пускай я Тенрьюбито, но мне противны аристократы, их высокомерие и привычки. Я презираю МП за их циничность и лицемерие, когда они, прикрываясь своим абсолютным правосудием, — я саркастично выделил последние два слова, — вершат ужасные вещи. Они не пощадят вас, док, потому что вы подошли к истине так близко, что они испугались.
— Я верю вам, — после недолгого молчания спокойно ответил Кловер, — ибо чувствую, что вы говорите искренне. Вы не Тенрьюбито — я хорошо знаю этих аристократов, и вы не можете быть им, — он помолчал, — а, возможно, вы тот Тенрьюбито, которыми они все должны были бы быть. Я передам вам все сведения, которые вам нужны. Мы выберем людей, которые продолжат наши изыскания. Вы оказываете нам действительно огромнейшую помощь, но я прошу вас еще об одном. Помогите Робин! Она знает очень многое, она тоже археолог, и если об этом узнают...
— Не волнуйтесь, док, — улыбнулся я, — это не трудно. Но вот насчет ее матери...
— Полагаю, это она рассказала все Саулу... Но откуда вы...
— Простите, но это секрет. Я не могу выдавать вам свои источники.
— Не волнуйтесь, док, — хмыкнул Алекс, — мы тоже не в курсе, хотя казалось бы всегда рядом.
Кловер с интересом посмотрел на парня.
— Рабы у вас тоже необычные. И рабы ли?
— Они мои учителя, — пояснил я, — но сами понимаете, конспирация...
— Понимаю. Вернемся к нашей теме. Оливия... Неужели Робин потеряет ее, так больше и не увидев?
Я задумчиво посмотрел на Кловера. Будь моя воля, я бы помог всем, но Кловер — слишком узнаваемая фигура, и искать его будут очень тщательно. С Оливией — похожая ситуация, но тут хоть какие-то варианты были. Она, по крайней мере, не так критически опасна, как сидящий передо мной ученый.
— Оливия должна со дня на день прибыть сюда. Возможно, я смогу перехватить ее, если уточню, где она попрощалась с Саулом, — пожалуй, это было самое слабое место моего плана, — если не получится, и она окажется здесь, то отправляйте ее в Савкор — там я задержусь еще на неделю.
Кловер облегченно выдохнул.
— Что же, это хорошо, но она — ученый Охары и может не послушать меня и остаться...
Я нахмурился. Оливия мне не нравилась именно тем, что бросила дочь ради своих исследований. Неужели, ее ничем не пробить? Впрочем...
— Солгите ей, — предложил я, — я все же Тенрьюбито. Скажите ей, что я забрал ее в рабство и нахожусь в Савкоре. Если даже это не убедит... Честно говоря, не знаю, нужна ли девочке такая мать, — жестко закончил я.
— Хорошо, — с явным трудом согласился Кловер, — но я буду надеяться, что вам все же удастся ее перехватить.
Когда мы уже обсудили планируемые действия и собирались уходить, я внезапно остановился у входа, пропустив вперед учителей, и повернулся к Кловеру.
— Одна просьба, док. Не скажете ли мне, как называлась та самая страна?
Кловер загадочно улыбнулся и негромко произнес ответ.
* * *
Следующие две ночи археологи сбились с ног, упаковывая книги и перетаскивая ящики на корабль. Ночной страже пришлось подсыпать мощного снотворного, любезно предоставленного Кловером, чтобы не спалила. Кроме того, ученые довольно сильно разругались на почве того, кто уезжает с Охары, и кто остается. Сначала уплывать не хотел никто. Потом Кловер закатил убедительнейшую речь о сохранении наследия предков, и археологи неохотно согласились. Из пятидесяти двух человек я мог взять на борт только около двадцати плюс Робин. На таком большом корабле было, где спрятаться, особенно учитывая, что часть персонала осталась в Савкоре. Еще семерых я показательно забрал в "рабство" и посадил в клетки за неуважение. По договору, они сбегут в Савкоре, так как я "забуду" надеть на них ошейники. Всего двадцать восемь ученых и где-то треть библиотеки, включая данные по Пустому Веку, которые принес лично Кловер, представленные шкатулкой с кипой листочков.
— Здесь и пособие для изучения Древнего Языка, — заметил он, — будьте осторожны и никому не показывайте его.
Шкатулку доктор принес на вторую ночь, дождавшись, когда я буду один — Алекс и Глакс помогали перетаскивать ящики в трюм.
В это же время Саул оперативно строил плот. Нужно было спешить, чтобы успеть до начала блокады. С собой он также возьмет часть книг из библиотеки и несколько ученых. Мы договорились, что великан отправится прямо за нами к Савкору. Это королевство обладало размерами, вполне сопоставимыми с Арабастрой или Островом Рассвета, поэтому там было целая куча диких мест, тайных пещер и бухточек. Один ученый Кловера был родом из мелкой деревеньки Савкора, поэтому знал пару укромных мест на острове, где временно могли расположиться беженцы. Саул поплывет именно туда, и подберет "сбежавших" с моего корабля "рабов". У великана я уточнил место его расставания с Оливией, и мы прикинули ее возможный путь до Охары. Все оказалось лучше, чем я думал, штормов в последнее время не было, так что ее корабль не мог быть отнесен в сторону от намеченной траектории, тем более что именно по ней до Охары можно было добраться за четыре дня — наикратчайшее время. Еще одним плюсом было то, что следование корабля Оливии было почти на нашем пути до Савкора, поэтому корректировать курс не потребовалось.
Одним скользким моментом было то, что кто-то из экипажа мог удивиться изрядному пополнению грузового трюма, но мы попытались его сгладить показательными дневными перевозками. "Тенрьюбито пожелал забрать часть книг — кто мы такие, чтобы ему отказывать?" Примерно как-то так. Плюс, я демонстративно поставил Глакса следить за грузовым трюмом и никого не пускать, а то "тут наверняка кругом воры, которым руки рубить устанешь".
Днем я демонстративно гулял по городу, заходил в лавки, мстительно припугнул приемную семью Робин, особенно тетушку. Ел в особняке мэра, тонко троллил того, в общем, развлекался и старался вести себя, как можно более привычно для аристократа, разве что не убивал никого.
Утром на третий день мы, наконец, к великой радости горожан и лично мэра, отчалили, неся в недрах корабля древние знания и двадцать восемь нелегалов.
* * *
Ближе к вечеру немного в стороне от нас появился корабль, судя по всему, Дозора. Надеясь, что это именно тот, на котором спасалась Оливия, я приказал сблизиться. Примерно через полчаса я понял, что удача улыбнулась мне. Корабль не реагировал на условные сигналы и пытался сбежать. Когда же мы все же приблизились, Оливия попыталась открыть огонь из пушки, но канониром она не была, и единственное ядро, пущенное ей, перелетело через корабль, не задев мачт, и упало в воду по другую сторону борта. В этот же момент я увидел на борту одинокую женскую фигурку.
— Она там, похоже, одна, — крикнул я, — поймать ее, но не убивать, понятно? Я сам решу, что с ней делать!
Дозорные все исполнили быстро и четко, даже не ожидал. Оливия попыталась было выстрелить в кого-то из ружья, но ее быстренько скрутили, а я приказал бросить ее в одиночную камеру.
— А что делать с кораблем, господин? — спросил Гилл. Я повернулся к капитану корабля.
— Твоей команды хватит, чтобы вести оба судна?
— Да господин, — кивнул капитан, — это нетрудно. Эта женщина управляла им одна.
Интересно, как ей это удалось? Впрочем, неважно.
— Тогда, пересади часть команды, и не мешкайте. Я хочу быстрее оказаться в Савкоре.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |