Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Стихи полди


Опубликован:
19.08.2022 — 19.08.2022
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— А за кого ты меня принял, негодяй? Я заплакала, как только некрасиво спустилась на землю и обнаружила, с кем мне пришлось иметь дело.

— Вы зря ошиблись, — гордо ответил мужчина. "Ты будешь вором французских груш, ты будешь".

— Французские груши — французские — французские что? Я плакал.

— Да, вы прекрасно знаете, — сказал он, — а теперь идите.

Увидев теперь ясно, что я был в руках одного из садовников лорда Уэстпорта, который принял меня за какого-то садового вора, которого он высматривал, я начал очень много увещевать. Но всегда этот человек невозмутимо смотрел на меня с зияющей пастью мушкетона.

— А теперь пойдёшь, — сказал он, и, несмотря ни на что, я пошёл. Я прошел через маленькую дверцу в стене в сады графа Вестпорта. И адское оружие было прижато к моей пояснице.

Но все же удача пришла ко мне уже тогда, как корзина, упавшая с голубого неба. Повинуясь приказу похитителя, я обогнул кусты и столкнулся лицом к лицу с леди Мэри. Я остановился так резко, что обод приближающегося мушкетона, должно быть, оставил у меня на спине тонкое розовое кольцо. Я потерял весь разум. Я не мог говорить. Я только знал, что стою перед любимой женщиной, а мужчина крепко вжимает дуло смертоносного огнестрельного оружия между моими лопатками. Я покраснел от стыда, как будто я действительно был виновен в краже французских груш.

Первым взглядом леди Мэри на меня было чистое изумление. Затем она быстро распознала причудливую угрозу, выраженную в позе мушкетона.

— Страммерс, — закричала она, бросаясь вперед, — что вы собираетесь делать с джентльменом?

— Это не джентльмен, ваша милость, — уверенно ответил мужчина. — Он низкородный грушевый вор.

"Страмеры!" — снова закричала она и вырвала мушкетон из его рук. Признаюсь, спине сразу стало легче.

— А теперь, сэр, — сказала она, надменно повернувшись ко мне, — не могли бы вы объяснить мне, чем мой отец обязан этому визиту в его частные владения?

Но она знала; никакой дурак-садовник и барахтающийся ирландец не могут угнаться за проворным умом настоящей женщины. Я увидел, как ее лицо порозовело, и было видно, что она явно не заботится об ответе на свой безапелляционный вопрос. Однако я дал серьезный ответ, который не касался основной ситуации.

— Мадам, возможно, заметила некоего заблудшего человека с гаубицей с раструбом, — сказал я. — Его убеждения были так точны и настойчивы, что я был вынужден вторгнуться в эти сады, где, к несчастью, потревожил частную жизнь одной дамы. — вещь, которая вызывает у меня только глубочайшее сожаление".

— Он грушевый вор, — проворчал Страммерс издалека. — Не верьте ему, ваша милость, после того, как я спущу его с дерева.

— С дерева? — сказала леди Мэри и посмотрела на меня, а я посмотрел на нее.

— Этот человек прав, леди Мэри, — многозначительно сказал я. "Я был на дереве и смотрел на стену сада".

— Страммерс, — сказала она решительно, — подождите меня в розовом саду и не говорите никому ни слова, пока я не увижу вас снова. Вы совершили большую ошибку".

Мужчина послушно удалился, отсалютовав мне с видом слегка сомнительного извинения. Он еще не был уверен, что я не охотился за его несчастными французскими грушами.

Но с уходом Страммерса манеры леди Мэри изменились. Она испугалась и попятилась от меня, все еще держа в руке мушкетон садовника.

— О сэр, — воскликнула она в прекрасном волнении, — прошу вас немедленно удалиться. Прошу вас!"

Но тут я увидел, что нужно подойти к этому вопросу смело, по-ирландски.

— Я не уйду, леди Мэри, — ответил я. "Меня привели сюда силой, и только сила может заставить меня уйти".

Проблеск улыбки появился на ее лице, и она подняла мушкетон, полностью направив его мне в грудь. Рот по-прежнему был шириной с кувшин для воды, и в прекрасных неопытных руках леди Мэри он готов был в любой момент сорваться и проделать во мне дыру размером с тарелку.

— Прелестная госпожа, — сказал я, — стреляйте!

В ответ она вдруг швырнула ружье в траву и, спрятав лицо в ладонях, заплакала. — Боюсь, он переполнен, — всхлипнула она.

В одно мгновение я оказался на коленях рядом с ней и взял ее за руку. Пальцы ее мало сопротивлялись, но она отвернулась.

— Леди Мэри, — тихо сказал я, — я бедняга ирландский авантюрист, но — я люблю вас! Я люблю тебя так, что если бы я был мертв, ты мог бы приказать мне воскреснуть! я бесполезный малый; У меня нет денег, а мое имение вы едва ли можете разглядеть из-за закладных и проблем с ним; Я не хороший жених, но я люблю тебя больше, чем их всех; Да, клянусь жизнью!

"Вот подходит к Страммерсу в поисках его мушкетона", — спокойно ответила она. — Может быть, нам лучше отдать его ему.

Я вскочил на ноги, и действительно, тупоголовый садовник приближался к нам.

— Не верьте ему, ваша милость! воскликнул он. "Я поймал его на дереве, я поймал, и он был плохим парнем!"

Леди Мэри успокоила его, и он сразу же ушел со своим мушкетоном, все еще бормоча свои многочисленные сомнения. Но все же нельзя отбросить признание в любви и снова подобрать его с легкостью портного, возобновляющего работу над жилетом. Нельзя сказать: "Где я был? Как далеко я продвинулся, прежде чем наступило это жалкое прерывание?" Одним словом, я обнаружил, что заикаюсь, заикаюсь и теряю моменты, слишком драгоценные для слов.

— Леди Мэри... — начал я. "Леди Мэри, я люблю вас, леди Мэри! Леди Мэри...

Я не мог отойти от этой чепухи и выразить то многое, чем было полно мое сердце. Это было сводящее с ума косноязычие. Моменты казались мне кризисом моего существования, и все же я мог только сказать: "Леди Мэри, я люблю вас!" Я знаю, что во многих случаях этого утверждения казалось достаточным, но на самом деле я был полон вещей, чтобы сказать, и мне было ясно, что я теряю все из-за того, что мой глупый язык цепляется за крышу. моего рта.

Я не знаю, как долго длилась эта агония, но, во всяком случае, она закончилась оглушительным стуком в маленькую дверь в садовой ограде. Послышался высокий ирландский голос:

"И если вы не оставите его немедленно, мы перейдем через стену, если она высотой в десять тысяч футов, вы, мошенники-убийцы".

Леди Мэри смертельно побледнела. — О, мы заблудились, — воскликнула она.

Я сразу увидел, что интервью окончено. Если я оставался храбрым, я оставался глупым. Я мог бы вернуться в другой день. Я схватил руку леди Мэри и поцеловал ее. Затем я побежал к двери в стене сада. Через мгновение я вышел и услышал, как она лихорадочно запирает за мной дверь.

Я столкнулся с Пэдди и Джемом. У Джема в руках была пара пистолетов, которыми он решительно размахивал. Падди мочил ладони и решительно размахивал дубиной. Но когда они увидели меня, их свирепость сменилась взрывом нежного волнения. Мне пришлось проявить все свое мастерство, чтобы Пэдди не запел. Он будет петь. Конечно, если они никогда не слышали ирландской песни, пришло время это сделать.

— Пэдди, — сказал я, — мои беды на мне. Я хочу думать. Молчи.

Вскоре мы достигли трактира, и оттуда, как ястреб на воробья, вылетел маленький доктор Хорд.

— Я думал, ты умер, — дико закричал он. "Я думал, ты умер."

"Нет, — сказал я, — я не умер, но я очень хочу пить". И хотя они шептались о том и о сем, я не хотел говорить с ними до тех пор, пока меня не отвели в гостиную гостиницы и не дали рюмку.

"Теперь, — сказал я, — я проник в сад, а потом вышел и больше ничего не могу сказать".

Маленький Доктор был очень счастлив и горд.

"Когда я увидел человека с мушкетоном, — рассказывал он, — я смело сказал: "Сирра, уберите это оружие! Исключите его из сцены! Исключите его из ситуации! Но его поведение было необычным. Он тренировал оружие таким образом, что я сам был в опасности быть исключенным из ситуации. Я тотчас же пришел к выводу, что принесу больше пользы делу, если временно покину окрестности и уединюсь в месте, где климатические условия более благоприятны для продолжительных сроков человеческого существования".

"Я видел, как вы покидали окрестности, — сказал я, — и могу заявить, что никогда не видел, чтобы окрестности покидали с таким воодушевлением и завершением".

— Благодарю вас за высокую оценку, — просто сказал Доктор. Затем он наклонился к моему уху и прошептал, не говоря ни слова Джему и Пэдди, которые почтительно стояли возле наших стульев. — А главный объект экспедиции? он спросил. "Была ли интенсивная стрельба и выбивание дверей? И я надеюсь, вы воспользовались случаем, чтобы убить отвратительного монстра, который размахивал мушкетоном? Представьте мое волнение после того, как я благополучно покинул окрестности! Я дрожал от беспокойства за тебя. Тем не менее, я не мог предпринять никаких шагов, которые не влекли бы за собой таких возможностей для мгновенного уничтожения, что мысль о них вызывала у меня самые ужасные мысли. Я представил себя лежащим зарезанным, разорванным на атомы мушкетоном садовника. Тогда во мне воспылал дух самопожертвования, и, как ты знаешь, я послал двух твоих слуг тебе на выручку.

В этот момент человечек смотрел в окно. Внезапно он отшатнулся, вскинув руки.

— Душа моя, он снова на нас, — воскликнул он.

Я поспешно проследил за его взглядом и увидел, что человек Страммерс мирно направляется к гостинице. Судя по всему, он собирался в таверну выпить пораньше пинту пива. Доктор суетился и нырял, пока я не остановил его, опасаясь, что он встанет на голову в камине.

— Нет, — сказал я, — успокойтесь. Не будет мушкетонов. С другой стороны, я вижу здесь отличный шанс для мастерского хода. А теперь помолчи и попробуй удержаться на стуле и посмотри, как я разберусь с ситуацией. Когда дело доходит до таких вещей, для меня это все детская игра. Пэдди, — сказал я. — Джем, — сказал я, — в пивной сидит садовник. Иди и стань его теплыми друзьями. Если вы понимаете, о чем я. Два пенса здесь и там не будут иметь значения. Но, конечно, всегда относитесь к нему с глубоким вниманием, которое подобает столь выдающемуся садовнику.

Они меня сразу поняли и ухмыльнулись. Но даже тогда меня сразу поразили их своеобразные причины для понимания. Джем Боттлс сразу понял, потому что он был разбойником с большой дороги; Пэдди сразу понял, потому что он ирландец. Один всю жизнь был мошенником; другой родился на интеллектуальном острове. И поэтому они поняли меня с одинаковой легкостью.

Они ушли по своим делам, а когда я повернулся, то оказался в тисках обезумевшего доктора Корда.

"Чудовище, — закричал он, — вы приказали его убить!"

— Вист, — сказал я, — никогда нельзя приказывать его убить. Он слишком ценен".

ГЛАВА XXV

"Ты кажешься более непринужденным, когда ты спокоен", — сказал я доктору, вдавливая его в кресло. "Ваши представления об убийстве ребяческие. Садовников убивают только другие садовники из-за магнолии. Джентльмены с положением никогда не убивают садовников.

— Вы правы, сэр, — откровенно ответил он. "Я вижу свою ошибку. Но на самом деле я был уверен, что должно произойти что-то ужасное. Я не знаком с обычаями вашей национальности, сэр, и когда вы давали решительные указания своим людям, согласно моему воспитанию я верил, что нечто зловещее было под рукой, хотя никто не мог сожалеть больше, чем я, о том, что я сделал эта глупая ошибка".

"Нет, — сказал я, — вы не знакомы с обычаями моей национальности, и потребуется неопределенное число столетий, чтобы ваши соотечественники поняли обычаи моей национальности; и когда они это сделают, они будут только притворяться, что после больших исследований они действительно обнаружили что-то очень злое. Однако в этой детали я могу вас полностью проинструктировать. Садовник не будет убит. Его умение обращаться с мушкетоном очень раздражало, но, по моему мнению, оно было не настолько хорошим, чтобы заслуживать смерти".

— Признаюсь, — сказал доктор Аккорд, — что все люди, кроме моего собственного, большие негодяи и прирожденные соблазнители. Я не могу изменить это национальное убеждение, потому что я изучал политику в том виде, в каком ее знают в королевском парламенте, и таким образом я убедился в этом".

"Однако садовника нельзя убивать, — сказал я, — и хотя я готов излечить вас именно от этого невежества, я не желаю принимать ваше общее лечение за дело всей жизни. Бокал вина с тобой".

После того, как мы уладили это небольшое недоразумение, мы удобно заняли свои места перед камином. Я хотел дать Пэдди и Джему достаточно времени, чтобы примирить Страммерса, но должен сказать, что ожидание стало утомительным. Наконец я встал, вышел в коридор и заглянул в пивную. Там были Пэдди и Джем со своей жертвой, все трое нежно сидели в ряд на скамейке и пили эль из литровых кружек. Пэдди хлопал садовника по плечу.

— Страммерс, — воскликнул он, — я больше думаю о вас, чем о моем двоюродном брате Микки, который был таким веселым и таким галантным, что вы бы удивились, хотя я правдив, говоря, что они убили его ради спокойствия прихода. Но у него был такой же дерзкий вид, и он чертовал девушку в деревне, но не знал, кто для нее парень".

Страммерс казался очень довольным, но Джем Боттлс выказывал глубокое неодобрение кельтских методов Пэдди.

— Оставь господина Страммерса в покое, — сказал он. — Он хочет спокойного глотка. Пусть выпьет свой эль и не болтает тут и там.

— Да, — сказал Страммерс, убедившись теперь, что он великий человек и философ, — глоток старого эля в тишине был бы кстати.

— Это верно для вас, мастер Страммерс, — с энтузиазмом воскликнул Пэдди. "Это способ быть хорошей вещью. Вот и ты сейчас. Да, это все. Хорошая вещь! Конечно."

— Да, — сказал Страммерс, глубоко тронутый этой признательностью, которая, как он считал, всегда должна была существовать. — Да, я хорошо говорил.

— Ну, это не совсем правильное название, — горячо ответил Пэдди. — Ей-богу, и я бы хотел, чтобы ты знал отца Корригана. Он был бы единственным мужчиной, который был бы близок к тебе. "Небольшой глоток старого эля — это хорошо", — говорите вы, и, судя по волынке, трудно сказать, что отец Корриган смог бы сделать это так ловко. "Это ты замечательный человек".

— У меня есть свой собственный небольшой способ, — сказал Страммерс, — который даже некоторые из лучших садовников считают весьма мудрым и забавным. Сила хорошей речи будет великим даром". После чего самодовольный Страммерс поднял руку и уткнулся более чем наполовину лицом в свою литровую кастрюлю.

— Так и есть, — серьезно сказал Пэдди. — И я сомневаюсь, что даже самые лучшие садовники смогут его улучшить. А вы говорите: "Неплохо бы выпить глоток старого эля в тишине". "Чтобы превзойти это слово, нужен великий садовник".

— И, кроме того, что я время от времени бойко даю слово, — продолжал заблуждающийся Страммерс, — я большой человек с цветами. В парке моего хозяина одни из лучших кроватей в Лондоне.

— Так ли это? — сказал Падди. — Я бы хотел их увидеть.

— И вы будете, — воскликнул садовник в порыве великодушия. — Так и будет. В солнечный день мы можем спокойно и прилично прогуляться по саду, и вы увидите.

123 ... 5455565758 ... 181182183
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх