Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Джерлас, быстрее выбирайся на берег. — Предупредил его дух.
— Что-то не так, Репхен. — Астифольд продолжал игнорировать того взглядом.
— Да что ты говоришь?! — Усмехнулся собеседник. — Ты шлёпнулся в раскалённые лавовые глубины, вышел из них целым и невредимым и только теперь догадался, что что-то не так? Не тряси судьбу за пятки, вылезай.
— Тут не глубоко. — Успокоил его витязь.
— Джерлас, немедленно вылезай. — Начинал злиться Рэпхен.
— Лава остыла. — Астифольд показал ему жидкость на ладони.
— Не говори глупостей. Вылезай из неё.
— Рэпхен, лава холодная. — Повторил Джерлас.
— Тогда вылезай ещё быстрее, не то простудишься.
Джерлас медленно выбрался на берег.
— Но как может лава быть холодной? — не унимался он.
— Наверное, так же, как снег может быть горячим. — Рэпхен недоверчиво посмотрел на него, стирая пот со лба.
Джерлас брызнул на него лавой со своих рук. Лесной дух вскрикнул, но сразу успокоился.
— Действительно, холодная. — Сказал он.
Витязь подошёл к краю берега и взглянул на дальнюю черту горизонта туда, где река берёт начало.
— Не могли миллионы не знать об этом. — Промолвил он.
— Этого не было раньше. — Подтвердил его догадки друг. — Один из моих друзей духов потерял последнюю жизнь, утонув в этом же месте пятьдесят лет назад.
Они развернулись и небрежными шагами побрели по тропе навстречу, лежащих в облаках, вершин каменных гор. Джерлас радостно посмотрел на Рэпхена, тот улыбнулся в ответ. Грядущее сулило новые приключения, но они были готовы к ним.
Джерлас, наконец, понял, что за новое чувство приобрела его душа. Чувство, которое он давно позабыл, если испытывал когда-то вообще. Это было чувство дружбы.
* * *
Из книги иссиатирцев.
Вулкан Хад.
Замечено, что над устьем в вулкане, там, где берёт начало великая лавовая река, свисает месторождение очень редкой магической субстанции — магического льда. По расчётам учёных, эта жидкость может превратить в лёд любую другую, или остудить горячие воды до нормальной температуры. Может случиться так, что спустя века каменная преграда в какой-то момент обрушится и магический лёд смешается с лавой, сделав её холодной, какой она останется во веки веков.
* * *
Солнце окутывало седые вершины. Туманная дымка прятала, покрывающий их, снег. Дуновение ветра отдавалось в гулком свисте протяжного эха.
Они добрались до подножий скал и немедленно стали искать путь через них. Как и в любом отроге, в этом были выщерблены массивные ступени. Друзья стали подниматься по ним наверх.
Истерзанная веками гряда гор окружностью простилалась по великой равнине. Под её защитой гордо процветал город гномов. Столь громадное и величественное, как он, сложно было найти что-то в мире. Толстые каменные стены, угнетающие всё в округе, безмерно тянулись чередой через холмы и кручи, огибая поселение. Громадные здания и механизмы, над которыми когда-то трудились сотни гномов в разгар давних угрюмых, безрадостных дней, сверкали чистотой и прочностью. Обычные строения зиждились на их фоне. Свет заката лился тощими струйками на равнину и небрежно ниспадал на городские очертания.
Описывать подробно их долгое хождение по улицам города нет смысла. Бесконечные постройки лились мимо цепкой чередой, а взор подолгу застревал на огромным механизмах, вроде крутящегося колеса, или транспортных кибиток. Железные строения крутились, скрежетали, испускали клубы пара. С улиц на них глядели гномы, чаще всего, посмеиваясь за спиной. Дворец короля найти было не сложно — столь высоко тянулись его величественные купола. А вот внутри друзья обнаружили целый лабиринт. Коридоры путляли, обескураживая своим высоким потолком; грозные видом двери поражали количеством. Но, наконец, они кончились, и друзья вошли в просторное шумное помещение, полное бородатых гномов. Они смеялись, пили эль, шутили. Король, точнее тот гном, что больше всего походил на правителя, кинул на путников задорный взор из-под косматых бровей.
— Стойте. Ничего не говорите, дайте я сам угадаю. Ты — тролль-недоросток, а твой дружок — зажившийся эльф.
Смех лавиной прокатился по всему залу, отражаясь от стен, отчего у друзей едва не потерялся слух. Гномы смеялись от души, истерично захлёбываясь элем и пивом. Рэпхен и Джерлас переглянулись. "Он сросся со своими растениями!" — крикнул кто-то из толпы, смешивая слова с утробным смехом.
— По-моему, у гномов плохо с чувством юмора. — Шепнул Рэпхен Астифольду.
Джерлас кивнул и попытался добиться разговора с королём.
— Король Тарланд, я пришёл к тебе, чт... — Попытался, было, он, но тут же был прерван новой волной ещё более громкого смеха.
— А к кому ещё ты мог прийти? — Хватаясь за живот, крикнул бородатый король.
— Может, выслушаешь меня? — Джерлас слегка начинал злиться.
Гномы не обратили на него внимания и продолжили хохотать. Рэпхен, чтобы привлечь внимание, решил разозлить их.
— Наверное, у них уши заросли так же, как и лица, поэтому они плохо слышат. — Выкрикнул он.
Гномы, почти переставшие смеяться, засмеялись вновь. "Точно, у нас же бороды" — кричали они.
Джерлас было потерял надежду, но один из бородатых, вдруг, крикнул "Пиво!", и все они уткнулись лицами в кружки. После стали негромко обсуждать температуру напитка. Витязь уже собрался раскрыть рот, но...
— Свежий анекдот! — Крикнул один из гномов.
О, нет! Пропал шанс.
— Встретил я, однажды, — продолжал тем временем гном. — Гоблина и решил поймать его. Я накинул на него сеть и попытался загнать в клетку. Но он разорвал сеть и не поместился в клетку. Да к тому же связал два конца моей бороды в узел. И только тогда я понял, что этот гоблин — тролль.
Вновь зал захлестнули всплески смеха, а витязь остался без внимания. Джерлас напряг разум, чтобы придумать способ его привлечь.
— Эльфы! — Воскликнул он.
Гномы умолкли и насторожились.
— Где эльфы. — Осторожно спросил король, не обращая внимания на капли пива, стекающие по его рыжей бороде.
— Эльфы — между тем продолжил витязь, делая несколько шагов вперёд. — Сейчас пишут не лучшие страницы своей истории — у них случился бунт.
— А, это мы знаем. — Ответил Тарланд и слегка хохотнул. Как ни странно, остальные гномы молчали. — Какой-то болван поломал им платформу и выпустил всех тюремщиков.
— Этот болван — я. — Уверил Астифольд.
Зал пронзила тишина.
— Да. — Вдруг, сказал король гномов. — А ещё ты пил пиво с богами и встречался с иссиатирцами.
— И участвовал в осаде Стилминка. — Выкрикнули из толпы.
На самом деле, Джерлас участвовал в осаде Стилминка, но решил умолчать об этом, чтобы не потерять доверие гномов.
— Ты думаешь, я настолько глуп? — Покачал головой Тарланд. — Твоя рана на ноге не от эльфов, а от огров. Я хорошо в этом разбираюсь.
Джерлас слегка пожалел, что снял повязку на ноге.
— А как насчёт этого? — Он припустил край кольчуги, давая видеть шрам оставшийся от раны, полученной им в городе эльфов.
Бородатый правитель впервые взглянул на него с уважением.
— Может, ты и не устраивал погром в Истиле, но с эльфами воевал. Уважаю. Садись с нами за стол, отведай гномьего пива.
Вновь толпа зашумела, заглушая музыку балалаек. Джерлас не придумал ничего другого, сел за стол рядом с Тарландом и осушил добрую кружку эля. Гномы издали возгласы в его пользу.
— А хотите свежий анегдот? — Крикнул Джерлас, не обращая внимания на недоверчивый взгляд Рэпхена. Ему сразу одобрительно закивали. — Повстречались как-то на дороге гоблин, орк и тролль. И поспорили, значит, кто дольше всех пробудет в эльфийском городе, пока его не выпрут. Гоблин едва вошёл в город, как тут же вылетел из него. Тролль продержался три часа. Зашёл орк. День прошёл, второй прошёл. Выходит орк из города. Его тролль с гоблином спрашивают, чего так долго? А он говорит: "мне там дом и собственную ферму подарили — за своего приняли".
Гномий смех вновь влился в своды зала.
— Расскажи ещё. — Ухватившись за живот, пробурчал Тарланд. Ему вторил весь зал: Ещё! Ещё!
— Ну, хорошо, слушайте. — Сказал Джерлас. — Шёл я как-то по лесу в Истиль. Вижу, пчела летит. Я его обуздал, перелетел через лес, а потом меня сбили. Я упал, встал и вижу, голубь летит. Думаю, сбить, не сбить, вдруг к ограм летит. Решил сбить. Нашёл на нём письмо, а там написано: король гномов, когда к тебе придёт Джерлас, (это меня зовут Джерлас) скажи ему, что на него охотятся огры. И тут на меня нападают огры...
— А когда смешно будет? — Раздался гномий голос.
— А смешно не будет. — Джерлас поставил кружку на стол, да так, что он подпрыгнул на месте, вместе с, облокотившимися на него, гномами. — То, что я рассказал — чистая правда.
— До середины звучало, как анегдот. — Поспорил с ним один из бородачей.
— Так ты от короля? — Взметнулся Тарланд. — Надо было сразу сказать, чего ты огра за ухо тянул?
Джерлас без лишних слов протянул ему потрепанное письмо короля.
— Его подчерк. — Вынес вердикт правитель Гномленда. — У меня для тебя две новости и обе плохих. С какой начать?
Джерлас подумал с минуту.
— Начни с той, что покажется тебе более хорошей.
— Король писал это письмо в спешке, и на нём отпечатки крови. Это может означать всё, что угодно.
— Ну а вторая? — Спросил Астифольд.
— Пива нет. — Опустил голову Тарланд.
Джерлас усмехнулся. Репхен решил высказаться за него.
— По-вашему, пиво дороже короля?
— Вы не так меня поняли. — Поспешил объясниться король. — Пива в городе почти не осталось, еле на себя хватает. Поэтому путеводчики в город не заходят.
— Кто? — Не понял витязь.
— Путеводчики — гномы, что знают тайные тропы через болота, в том числе и ту, что ведёт к змеиной горе. Самым первым путеводчиком был Караганд. Он проводил к Пестивалю вашего короля, его дочь и Парадона...
— А где они все сейчас? — Поинтересовался Репхен.
— Сопровождают караваны, что идут через болота. Другим способом на восток не пройти.
— А если у меня есть книга иссиатирцев? — Поспорил Джерлас.
— Была б это книга гномов, то да. А ваши исиатирцы даже про эту гору не знали. — Сказал Тарланд.
— И померли все, так и не узнав. — Добавил один из гостей короля.
— Но должен же быть другой выход. — Не унимался Астифольд.
— Нет, не должен. Караваны уходят из Гномленда, а возвращаются только ради пива.
— Почему? — Спросил Лесной Дух.
— Потому что это — лучшее пиво в мире. — Громыхнул один из гномов.
В зале вновь поднялся шум. Гномы закричали тосты вперемешку с анегдотами и заглушали свои голоса ударами кружек друг о друга. Джерлас вновь попытался докричаться до короля, но тот сказал лишь следующее:
— Пока великан стережёт свой дуб, никто, разве что за пивом, по доброй воле в Гномленд не поедет.
И, крикнув что-то про тёплое пиво, перестал обращать на витязя внимание. Позвав Репхена за собой, Джерлас поспешил уйти прочь.
* * *
Из дворца Джерлас и Репхен вышли расстроенными. Настроение совсем пропало, к тому же солнце садилось, а они до сих пор не нашли место для ночлега. В громадном городе для приезжих заблудиться было прощё простого, а найти таверну, казалось, невозможно.
Едва они вышли на улицу, как к ним подбежал гном и женским плаксивым голосом просипел:
— Человек, помоги мне, прошу! Только на тебя надежда!
— Успокойся, — остановил его Астифольд. — Что случилось?
— Мой сын, он пропал. Он ехал на караване с вотока в Гномленд и так не доехал. Говорят, караван перехватил великан, что у могучего дуба обитает.
— Нового заделаешь. — Грозно напал на него Лесной Дух, утаскивая Джерласа за рукав.
— Муж мой тоже в этом караване был.
Витязь и Репхен удивлённо оглядели гнома и поняли, что это женщина.
"И как они друг друга различают"? — Про себя подумал лесной дух.
— А как к дубу тому пройти? — Джерлас отмахнулся от своего друга и уделил внимание убитой горем матери пропавшего гнома.
— Через горы на востоке. — Тока и смогла произнести гномиха, после чего её голос заблудился в всхлипываниях и рыдании.
Репхен таки смог отвести витязя от бородатой женщины, после чего завязал с ним воспитательный, по его мнению, разговор.
— Джерлас, это же великан. — Напомнил Астифольду Лесной Дух.
— Да. — Согласился с ним тот. — Но великан с путеводчиком в плену.
— Это плохая идея. — Продолжал отговаривать его собеседник.
— И единственная. — Покачал задумчивой головой Джерлас.
Он взглянул на заходящее солнце и почему-то стал полностью уверен, что эта задумка у него точно выйдёт. И от этой мыли, на сердце у него стало легче.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|