— Что-нибудь случилось?
— Ничего, сэр.
Я думаю, что прошла большая часть часа, прежде чем раздался знак или звук. Конечно, я знал, что если охранников сбросить в дыру, они тут же побегут за своими товарищами и предупредят их, что оба конца туннеля находятся в наших руках. Я прекрасно понимал, что заключенные могут утащить камни и в конце концов отвоевать себе проход; но я полагал, что они впадут в панику, когда окажутся пойманными, как крысы в ловушку. В любом случае было бы очень трудно убрать камни снизу в туннеле, потому что пространство было узким и немногие могли работать одновременно; тогда были все шансы, что камни могут заклинить, когда ничего нельзя было сделать. Тем не менее, я сказал человеку рядом со мной, чтобы он пошел через долину и попросил Пила и его людей нагромождать камни, пока над входом не образовалась большая куча, и, если их не беспокоить, работать почти до рассвета, поэтому я сел на на вершине круговой лестницы шаг с моей рапирой через колени, ожидание так долго, что я начал опасаться, что они все могут быть задушены, потому что я не знал, помешает ли остановка воздуха на одном конце ему войти на другом, потому что я никогда не слышал, чтобы мой отец говорил, что происходит в подобном случае. Отец Донован был в постели и спал, и я боялся передать охрану лестницы кому-либо другому. Казалось, прошли часы и часы, и я начал задаваться вопросом, неужели никогда не наступит рассвет, когда самым желанным звуком, который я когда-либо слышал, были хорошо знакомые тона голоса, доносившегося со дна колодца.
— Вы здесь, мистер О'Радди?
В этом расспросе была сдержанная и сдержанная интонация, которая меня порадовала.
— Я здесь и жду тебя.
— Могу я подойти?
"Да, и очень приветствую; но вы помните, лорд Стрепп, что вы явились пленником.
— Я вполне это понимаю, мистер О'Радди.
Итак, пока я держал свечу, я видел, как макушка его головы ходит кругами, кругами и кругами, и, наконец, он встал передо мной, вытянув меч рукоятью вперед.
— Засуньте его в ножны, — сказал я, — и я сделаю то же самое со своими. Затем я протянул руку. — Доброе утро, ваша светлость, — сказал я. "Мне кажется, я ждал здесь сорок дней и сорок ночей. Выпьешь вина?
— Я был бы вам очень признателен за это, мистер О'Радди.
С этими словами я позвал ближайшего охранника и велел ему никого не пускать на лестницу без моего ведома.
— Я полагаю, милорд, что вы лучше меня знаете этот дом; но я знаю место, где есть капля хорошего напитка.
— Значит, вы обнаружили подвал старого джентльмена?
— Действительно, лорд Стрепп, нет. У меня есть собственный подвал. Это ты мой гость, а не я твой на этот раз.
Я налил ему кувшин, а потом один себе, и, когда мы встали у стола, я высоко поднял его и сказал:
— За наше лучшее знакомство.
Его светлость выпил и, ставя кружку, сказал с перекошенным лицом:
"Наше знакомство кажется несколько бурным; но я признаюсь, мистер О'Радди, что питаю такое же большое уважение к вашему полководческому таланту, как и к вашему фехтованию. Вино хорошее, бодрящее. Я пробыл в этой проклятой яме всю ночь и дошел до этого конца с большим нежеланием, чем ожидал, входя в другой. Мы пытались убрать камни; но они, должно быть, навалили на нас все камни в Суссексе. Твои люди еще там трудятся?
— Да, они там, и я приказал им работать до рассвета.
— Ну, мистер О'Радди, мои бедняги все полумертвые от испуга и воображают, что задыхаются; но хотя место было достаточно грязным, когда мы вошли в него, я не увидел большой разницы в конце. Тем не менее, я видел одну вещь, и это было то, что я должен был прийти и сделать условия. Я хочу, чтобы вы отпустили бедняг, мистер О'Радди, и я дам вам честное слово, что они больше на вас не нападут.
— А кто даст ему условно-досрочное освобождение, чтобы лорд Стрепп больше не нападал на меня?
— Что ж, О'Радди, — меня очень утешило то, что он уронил мистера, — Что ж, О'Радди, как видите, мы никак не можем отказаться от этого поместья. Вы не имеете на это законного права. Это наше и всегда было".
— Я не борюсь ни за какое поместье, лорд Стрепп.
"Тогда, во имя Неба, за что вы боретесь?"
— За согласие графа и графини Вестпортских на мой брак с леди Мэри, вашей сестрой.
Лорд Стрепп протяжно свистнул; затем он рассмеялся и сел на ближайший стул.
— Но что об этом говорит Мэри? — спросил он наконец.
— Тщеславие ирландца, милорд, заставляет меня подозревать, что в конце концов я смогу преодолеть любые возражения, которые она может выдвинуть.
"Ого! вот как лежит земля, не так ли? Я тупоголовый болван, иначе я бы заподозрил что-то в этом роде, когда Мэри так резко одернула меня, когда я проклинал тебя у входной двери. Затем, с легкой ноткой покровительства в тоне, он сказал:
— Есть некоторая разница в положении наших семей, мистер О'Радди.
— О, я вполне готов отказаться от этого, — сказал я. — Конечно, не принято, чтобы потомок королей, вроде меня, женился на дочери простого дворянина; но леди Мэри так очаровательна, что с лихвой компенсирует любое несоответствие, что бы ни говорили об остальных членах семьи.
При этом лорд Стрепп запрокинул голову и снова радостно засмеялся, восклицая:
"Король О'Радди, налейте мне еще чашу вашего вина, и я выпью за вашу свадьбу".
Мы выпили, а потом он сказал:
— Я эгоистичная тварь, которая жрет здесь, когда эти бедолаги думают, что они задыхаются внизу. Ну что, О'Радди, вы отпустите моих несчастных?
"Я сделаю это сейчас же", — сказал я, и мы подошли к началу круговой лестницы и послали охранника крикнуть им, чтобы они шли, и к этому времени дневной свет начал окрашивать верхние окна в серый цвет. . Очень запутанный поток сильно напуганных мужчин начал ползти все выше и выше и выше по лестнице, и, поскольку Том Пил только что вернулся, я попросил его открыть парадную дверь и выпустить йоменов. Оказавшись на террасе впереди, мужчины, казалось, не могли отойти и стояли там, глубоко вдыхая воздух, как будто никогда не пробовали его раньше. Лорд Стрепп при дневном свете пересчитывал толпу, спрашивая, уверены ли они, что все подошли, но, похоже, все они были на месте, хотя я послал Тома Пила вниз по туннелю, чтобы найти, не остался ли кто-нибудь позади.
Лорд Стрепп сердечно пожал мне руку у входной двери.
— Спасибо за гостеприимство, О'Радди, — сказал он, — хотя я вошел через нижний вход. Я пришлю мирный флаг, когда увижусь с отцом; тогда, я надеюсь, ты доверишься прийти в поместье и поговорить с ним.
— С удовольствием сделаю это, — сказал я.
— Доброе утро, — сказал лорд Стрепп.
— И вам доброго утра, что мы и получаем в данный момент, хотя через десять минут я надеюсь уснуть.
— Я тоже, — сказал лорд Стрепп, пустившись бегом вниз по склону.
ГЛАВА XXXIII
Я еще раз лег в постель, но на этот раз без одежды, потому что, если предстояло совещание с графом и графиней в поместье, не говоря уже о шансе увидеть саму леди Мэри, я хотел бы надел новый великолепный костюм, который я купил в Лондоне для этого случая и которого еще не было на спине. Я был так взволнован и так восхищен мыслью о том, что увижу леди Мэри, что знал, что не могу сомкнуть глаз, тем более, что день был на мне, но едва я положил голову на подушку, как я уснул так же крепко, как любой из мои предки, старые короли Кинсейла. Первое, что я понял, это то, что Пэдди тряс меня за плечо чуть сильнее, чем должен был бы хорошо обученный слуга.
— Прошу прощения, — сказал он, — его светлость, великий граф Уэстпорт, прислал послание, что будет рад поговорить с вами, как только вам будет удобно, в поместье за ним.
— Очень хорошо, Падди, — сказал я, — попросите посыльного передать мои поклоны графу и сказать ему, что я окажу честь зайти к нему через час. Доставьте ему это сообщение; тогда вернись и помоги мне с моими новыми шмотками".
Когда Пэдди вернулся, я все еще зевал, но в мгновение ока он облачил меня в новый костюм и встал спиной к стене, подняв руку в изумлении и восхищении увиденным великолепием. После этого он сказал, что короли для него ничего не стоят, и действительно, портной сделал все возможное и выиграл свои гинеи с большей честностью, чем можно было бы ожидать от лондонского торговца. Я сам был тихо доволен результатом.
Я с изумлением заметил, что время далеко за полдень, поэтому мне пришло в голову, что лорд Стрепп, должно быть, сам хорошо выспался, и, конечно, бедному мальчику это было нужно, потому что нет никакого удовольствия проводить жизнь под землей, пока ты не выспишься. умер, и его вечер в туннеле, должно быть, был для него очень тяжелым, как он и признался мне впоследствии, что это было так.
Я зашел к отцу Доновану, и он оглядел меня с головы до ног с удивлением и радостью в глазах.
"Мой дорогой мальчик, вы делаете честь О'Радди, — сказал он, — и Ирландии, — сказал он, — и Старому Хозяину Кинсейла, — сказал он.
— И тому портняжке в Лондоне тоже, — ответил я, оборачиваясь, чтобы он мог меня лучше видеть.
Несмотря на мои упреки, Пэдди не мог сдержать восторга и танцевал по комнате, как обезьяна-переросток.
— Пэдди, — сказал я, — ты выставляешь себя дураком.
Затем я обратился к его преподобию.
— Отец Донован, — начал я, — эта жестокая война окончена, и никто не пострадал, и никто не пролил крови, так что граф...
В этот момент раздался треск и неземной крик, затем удар, который прозвучал так, как будто это произошло посреди земли. Мы с отцом Донованом в тревоге огляделись, но Пэдди нигде не было видно. Ближе к стене была квадратная черная дыра, и, подбежав к ней, мы сразу поняли, что произошло. Пэдди слишком сильно потанцевал на старом люке, и ржавые засовы сломались. Это привело его в подземелье, в котором не было другого входа; и действительно, это был совершенно странный дом со множеством странных закоулков и закоулков, если не считать того неудобства, что сэр Годдард Оксенбридж топтался по комнатам, разделенным на две секции.
"Ради бога и всех святых, — крикнул я через люк, — Пэдди, что с тобой случилось?"
— Конечно, сэр, дом упал на меня.
— Ничего подобного, Пэдди. Дом там, где он всегда был. Тебе больно?"
— На этот раз я мертв, сэр. Конечно, я чувствую, что наконец-то я с ангелами".
— Тьфу-тьфу, Пэдди, мой мальчик; вы пошли в неправильном для них направлении".
"О, я умираю, и я чувствую трепет их крыльев", и пока он говорил, две или три уродливые слепые летучие мыши вспорхнули и ударились глупыми головами о стену.
"Ты пошел в правильном направлении для неправильных ангелов, Пэдди; но не бойся, это всего лишь летучие мыши, такие же, как в моей башне дома, только они крупнее".
Я позвал Тома Пила, так как он хорошо знал это место.
— Много хороших бочонков бренди вылилось в этот люк, — сказал он, — и люди напротив обыскали весь дом от подвала до чердака и ни разу не нашли того, что сделал Падди с тех пор.
Он взял прочную веревку и отправил вниз человека, который нашел Пэдди скорее напуганным, чем обиженным. Мы подняли их обоих, и Пэдди представлял собой зрелище.
— Не повезло тебе, — говорю я. — Как раз в тот момент, когда я хочу, чтобы за мной шел презентабельный парень, когда я выражаю свое почтение графу Вестпорту, ты должен нырнуть в кучу мусора в доме, который тебе не принадлежит, и испортить одежду, которая тебе не принадлежит. . Пэдди, если бы ты был на семилетней войне, ты был бы первым раненым и последним убитым, а между тем все эти неприятности ни к чему. У тебя что-нибудь сломалось?
"У меня сломаны все ноги и руки", — хныкал он, но отец Донован, который был почти таким же хирургом, как и священник, провел рукой по дрожащему парню, затем ударил его по спине и сказал: упражнение в падении пошло ему на пользу.
— Давай, — сказал я, — и слезай с этой одеждой. Умойтесь и наденьте костюм, который был на мне вчера, и смотрите, как бы вы не упали в кувшин с водой и не утонули.
Я приказал Тому Пилу оседлать четырех лошадей и направить шестерых своих людей с мечами, пистолетами и мушкетонами в качестве эскорта для меня.
— Вы возвращаетесь в Рай, ваша честь? — спросил Пил.
"Я нет. Я иду в поместье.
— Это всего лишь шаг, — удивленно воскликнул он.
"Это шаг, — сказал я, — который будет сделан с достоинством и последствиями".
Итак, когда полуденное солнце светило нам в лицо, мы вышли из дома Бреде, оставив лишь несколько человек для его охраны. Конечно, я рисковал, что это может быть сделано в наше отсутствие; но я доверял словам лорда Стреппа так же, как не доверял замыслам его отца и матери, а Стрепп был капитаном экспедиции против нас; но если бы я был уверен, что особняк потерян для меня, я не стал бы уклоняться от помпезности моего марша в поместье перед лицом такой гордости, которую эти выскочки из Вестпорта выказывали по отношению к представителю действительно древнего рода, как О'Радди. Итак, мы с его преосвященством медленно ехали бок о бок с Джемом и Пэдди, тоже верхом, на приличном расстоянии позади нас, а за ними топал великан Том Пил с шестью мужчинами, почти такими же крепкими, как он, и их мушкетоны плечи, следуя за ним. В деревне началась паника, когда они увидели этот ужасный отряд, марширующий к ним вверх по холму, и солнце сверкало на нас, как будто мы были ходячими драгоценностями. Жители деревни, ожидая, что их разорвут на куски, бросились в лес, оставив место пустым, как бутылка пива после поминок. Даже охранники вокруг поместья разбежались, когда мы приблизились к нему, потому что молва о наших беспорядках распространилась по стране. Лорд Стрепп пытался убедить их, что с ними ничего не случится, потому что, увидев, с каким видом мы приближаемся, он очень хотел устроить спектакль со стороны Вестпорта и выстроил своих людей в очередь, чтобы встретить нас. Но мы ехали через безмолвную деревню, которую, возможно, только что разграбили французы. Впоследствии я подумал, что это дезертирство усмирило гордость старого графа, и с ним было легче иметь дело. Во всяком случае, когда он принял меня, манеры его несколько смягчились. Сам лорд Стрепп стоял у дверей и извинялся перед слугами, которые, по его словам, ушли в поле собирать ягоды к ужину. Итак, оставив Пэдди держать одну лошадь, а Джема другую, с семерыми мужчинами, яростно выстроившимися перед особняком, отец Донован и я последовали за лордом Стреппом в большую комнату и там, погрузившись в кресло, откинулись на спинку кресла. престарелый граф Вестпорт, выглядевший не слишком довольным встречей с посетителями. В таких случаях также хорошо сначала быть приветливым, чтобы снять напряжение в начале.
— Самое утро — прошу прощения — конец дня вам, сэр, и я надеюсь, что хорошо вас увижу.
— Я в полном порядке, — сказал его светлость скорее грубо, чем вежливо.
— Позвольте мне представить вашей светлости его преосвященство отца Донована, который любезно согласился сопровождать меня, чтобы свидетельствовать о давней респектабельности дома О'Радди.