Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Хм, нет, я не знакома с мистером Поттером, — всё же очнулась профессор. — Просто он так похож на своих родителей, что это у меня вырвалось непроизвольно. Как оказалось, я не ошиблась.
— Вы знали моих родителей?! Они были магами? — все мысли просто вылетели из моей головы от таких новостей. Думать, надеяться, верить, что они не были теми, кем их выставляли дядя с тётей — это одно, но точно узнать, как оказалось, для меня совсем другое.
— Да, мистер Поттер, они были магами. Они учились у меня и были хорошей парой. И заботливыми родителями, насколько мне известно.
— Но почему мне ничего не говорили?! Как они погибли? Почему я жил с Дурслями? — остальные вопросы я уже не смог выговорить, заливаясь слезами.
Джина и Гермиона обняли меня, пытаясь успокоить, говоря что-то при этом, но их слова до меня не доходили. Опять слёзы, которые никак не могу остановить. Странное ощущение, внутри себя рассуждаешь логически, хочешь узнать о семье, но снаружи заливаешься слезами, говорить практически ничего не можешь и остаётся только пытаться успокоиться.
Пока мы так стояли втроём, мимо меня прошли расспросы мистера Грейнджера, выдержанные в холодном деловом тоне. Я бы сказал, что это был больше допрос, чем обычный интерес. Который, впрочем, окончился почти ничем — профессор отговорилась недостатком времени, так как ей нужно будет сопроводить ещё нескольких детей в Косую аллею. Её же расспросы обо мне мистер Грейнджер удовлетворил фразой "мальчика у нас оставили погостить его дядя с тётей". При этом он заметил, что раз уж мне также пришло письмо из Хогвартса, то для неё будет неплохой экономией времени сводить за покупками сразу двоих учеников.
В общем, никто не был удовлетворён в своём интересе. Печально, но так как она преподаёт в Хогвартсе, а я по стечению обстоятельств буду там учиться, то у меня ещё будет время удовлетворить свой интерес. А пока я немного смог успокоиться, мы с Гермионой переоделись для поездки, получили свои наставления и деньги, и уже собрались выходить, когда нас остановила профессор МакГонагалл.
— Дети, никуда идти не надо, мы с вами аппарируем ко входу на Косую аллею.
— Сделаем что? — проявила своё любопытство Гермиона. Если бы не знал, что она знает это слово и что оно означает, точно бы поверил в её недоумение. Всё-таки она разносторонняя личность.
— Э, мгновенно переместимся, мисс Грейнджер, — пояснила профессор. — Это один способов перемещения, распространённый среди магов.
— А мы тоже так сможем? — просто азарт в её глазах.
— Только после соответствующего обучения и сдачи экзамена министерской комиссии.
Ну-ну, испугали ёжика яблоками.
— А сейчас крепко возьмите меня за руки, задержите дыхание, и ни в коем случае не отпускайте.
Мы с Гермионой подошли к женщине и обхватили её руки. В этот момент, взглянув в глаза друг друга, я понял, как мы оба боимся этой телепортации, но накрутить себя ещё сильнее мы не успели — миссис МакГонагалл аппарировала.
[beep] этих [beep] магов, через [skipped] на [beep]. А изобретателя этого способа персонально всеми тремя [skipped], [skipped] и [skipped]. Долго и с присвистом. Да они чокнутые, пользоваться этим способом при таких ощущениях.
Слегка отойдя от первого впечатления после перемещения, я смог наконец-то проморгаться, после чего увидел в глазах Гермионы отражение всех девяти кругов Ада, куда она хотела бы сводить автора данной техники. Ну да я никогда не сомневался, что она девочка начитанная.
— Дети, можете отпустить мои руки, мы уже прибыли. И, предупреждая ваши вопросы, скажу, что со временем аппарация не будет вызывать таких ощущений — вы сможете к ней привыкнуть.
Упаси нас Бог от таких привычек! Но могла бы и предупредить, мы бы хоть морально подготовились.
— А где мы? — вопрос от Гермионы.
После её вопроса я тоже додумался оглядеться вокруг. Мы стояли перед входом в какой-то... какую-то забегаловку самого мелкого пошиба — облезлая вывеска, обшарпанная дверь со следами ног, которыми её открывали, грязные стёкла окон, мусор, валяющийся рядом, который, видимо, занесло под чары, но до которого никому нет дела.
— Мы в Лондоне, у паба "Дырявый котёл". В нём расположен вход на Косую аллею, а сам паб защищён магглоотталкивающими чарами, поэтому для обычных людей он невидим.
И ЭТО вход в мир магии и волшебства?! Боже, что не так с этим миром?
Впрочем, показательно. Называть обычных людей магглами, не интересоваться их миром, иначе бы место столкновения двух миров было бы более презентабельным. Но им-то самим хоть не противно смотреть на этот свинарник?
Профессор МакГонагалл зашла внутрь, а за ней и мы. Я уже говорил, что это за забегаловка по первому впечатлению? Так вот, я был прав! Помнится, тётя обожала смотреть итальянский сериал по телевизору, где был похожий по обстановке ресторан за гранью банкротства — просто один в один. Обшарпанные столы, непонятно кто в мантиях по тёмным углам... Один бармен за стойкой занимается классическим занятием всех барменов — протирает чистый бокал.
— Здравствуйте, профессор. Опять с первогодками? — оторвался от своего занятия бармен.
— Привет, Том. Да, с ними, — ответила МакГонагалл. — А у тебя, я смотрю, всё без изменений?
— В моём бизнесе главное — стабильность, профессор.
Застой это, а не стабильность, по моему мнению.
— Дети, это мистер Томас, владелец этого паба.
— И не только паба, я ещё сдаю комнаты на втором этаже. За галлеон в неделю. Так что, как подрастёте, с удовольствием сдам вам одну из них, — сказал он, подмигивая мне и Гермионе.
Пошляк. Ну держись. Спину прямо, голову ровно, взгляд прямой, на него.
— Благодарю вас за столь великодушное предложение, мистер Томас... — начал я.
— ... мы с радостью воспользуемся им, как только у нас возникнет такое желание, — продолжила за меня Гермиона, состроив при этом невозмутимое и гордое личико. — Надеюсь, мы можем рассчитывать на некоторую скидку на услуги вашего заведения?
Бармен от удивления аж стакан протирать перестал. А ты думал, что мы тут покраснеть должны? Конец двадцатого века на дворе, как-никак. Впрочем, он тоже явно не новичок в торговле — пришёл в себя довольно быстро и расплылся в улыбке.
— Что вы, мисс, откуда скидки, если вы ещё ни разу не были моими клиентами?
— Вот я про тоже и говорю — надо привлекать клиентов, а то стабильность — это хорошо, но постоянное развитие — гораздо лучше, благо у меня и пример перед глазами наглядный есть. А как привлечь клиентов, если не скидками?
Том и Герми начали перекидываться словами, всё дальше отходя от начальной темы. Вертеть за ними головой туда-сюда, словно на теннисном матче, мне быстро надоело, и я начал рассматривать зал, который также наслаждался бесплатным шоу. Походу там начали стихийно принимать ставки, причём Герми шла как три к одному. Вот что скука, то есть стабильность, с народом делает. Жалко, у меня деньги только на покупки, а то бы я поставил пару... тройку... десятков фунтов на Миону.
Пока все получали удовольствие от необычного представления, начала приходить в себя миссис МакГонагалл. Видимо, её основательно подкосило то, что одиннадцатилетняя девочка на равных торгуется с взрослым. На её покашливание, потом громкое "Хм-м-м", Гермиона пожелала ей здоровья, а Том налил чего-то в стакан. И это всё не отрываясь от процесса построения бизнес-плана по расширению спектра услуг данного заведения, перемежаемого жёстким торгом за проценты от прибыли в качестве автора идеи.
Миссис МакГонагалл опешила, видимо, её, как заместителя директора, ещё ни разу так нагло не опускали, в смысле не игнорировали. При этом она, не меняя озадаченного выражения лица, машинально хлебнула того, что ей плеснул Том в стакан на три пальца.
Кажется, там было что-то спиртное... сильно спиртное, что дало примерно пять дополнительных минут двум представителям развивающейся отрасли на продолжение спора. Том при этом, на звук сипения со стороны профессора, уже не глядя плеснул той в стакан ещё на два пальца. Профессионал, однако.
Азарт со стороны зала явно нарастал, ибо шум усилился и ставки росли. Герми, правда, шла уже как два к одному. В ставках почему-то начала фигурировать и профессор МакГонагалл. А... через сколько времени она оторвёт девочку от Тома... Ну-ну. Азартные люди, эти маги... Хм, а это надо будет обдумать.
Одиннадцать ставок на Гермиону спустя...
— ТИХО!!!
А зрачки-то у профессора от ярости стали вертикальные... Интересно, это потому, что она ведьма или тут что-то ещё есть?
— Мисс Грейнджер, мистер Голдстейн, вынуждена прервать вашу увлекательную беседу, так как нам нужно уже давно быть на Косой аллее. Думаю, у вас двоих ещё будет возможность обговорить размер процентов авторских отчислений с доли прибыли. — Затрудняюсь тут определить, это был сарказм или просто язвительность?
Миона мило покраснела под взглядом профессора, поняв, что немного увлеклась и посмела спорить с незнакомым взрослым. Но почти сразу вернула нормальный цвет лица, когда уже оценивающе посмотрела на бармена. При этом они кивнули друг другу.
Мы с миссис МакГонагалл ошарашенно переглянулись, оценивая размер своих глаз. Чей-то выкрик из зала разорвал этот момент, и мы, обещав Тому зайти попозже, как будет время, направились мимо камина вглубь здания. Я упустил момент, что там сделала профессор, чтобы открыть проход на аллею, так как в зале началось самое интересное — справедливое разделение недополученной прибыли с помощью подручных средств и магических приёмов.
Собственно, причина неказистости оформления зала мне сразу же стала понятна, а Том Голдстейн, как оказалось, правильно не вкладывает в данную строку расходов деньги. С этими мыслями я и прошёл сквозь каменную арку на Косую аллею.
Глава 11. Дела банковские
Что вам сказать, после того как я осмотрелся вокруг? Стабильность во всей её застойной красе. Брусчатка на аллее — это ладно, придаёт стиль оформлению улицы под шестнадцатый — семнадцатый века. Фонари над дверьми магазинов, за которые коллекционеры оторвут их у вас вместе с руками, тоже ничего. Но вот мантии, острые колпаки... это за гранью добра и зла.
В остальном же — толпа толпой. Продолжая держаться в кильватере профессора, я вертел головой, пытаясь рассмотреть всё сразу, пока взгляд не наткнулся на витрину с метлой внутри.
Метла, обычная, с прутьями, только лакированная и со странной ручкой. К витрине носами прижималось несколько мальчишек младше меня года на три, пока, видимо, их родители, беседовали рядом. Боже, не дай сбыться моим мыслям. Они что, действительно летают на мётлах?! А я ещё удивлялся, зачем в письме упоминали этот хоз. инвентарь.
Да ну их нафиг. Ни за что на эту палку не сяду. Ну если только доплатят.
Пока я оценивал быт волшебных народов мира, мы подошли к концу аллеи, где находилось большое здание в три этажа. Не знаю, что за стиль, куча башенок, на замок смахивает. Правда, вместо рва с водой была большая лестница с коваными перилами, ворота заменяли большие парадные двери, а роль стражников играли два... существа отдалённо человеческого вида. Если ребят так преобразило после вчерашнего, то в магическом мире я с этого момента ничего кроме сока не пью.
Особо выделялась надпись над дверьми:
Входи, гость незваный, только помни всегда,
Что жадность ведёт в искушенье.
Запомни ты также, кто работать не любит,
А любит лишь брать, тот дорого платит за это.
Коль пришел по чужое добро ты сюда, точно знай,
Что навеки останешься здесь ты.
— Это гоблины, они не люди, а своя магическая раса, — пояснила профессор, а я подумал, что с соком малость поторопился. — Они заведуют банком Гриннготс — единственным банком в магической Британии.
Стоило нам приблизиться к дверям, как гоблины открыли двери. Интересно, это серебрянка, или серебро так патиной покрылось? Я уже хотел пощупать, но взглянув в глаза одного из гоблинов, резко передумал. Нет, глаза у него вполне себе нормальные, только холодные и взгляд жёсткий. А вот улыбка в шестьдесят четыре зуба меня реально напрягла. Ну, может и не в столько, но то, что зубы у них в два ряда — это точно. Зуб даю. В связи с этим, выражение "навеки останешься" приобретает реально глубинный смысл. Однозначно тут катакомбы есть.
Пройдя внутрь, мы оказались в просторном холле, где были расположены конторки, к которым тянулась очередь клиентов. Походу банк пользуется спросом, так как ко всем конторкам тянулась своя очередь клиентов. Конторки, кстати, были устроены так, чтобы клиенты разговаривали с гоблинами смотря снизу-вверх. И это при росте самих гоблинов чуть выше меня. Ох, чую, эти ребята за пенни удавятся.
— Профессор, а зачем мы сюда пришли? — задала вопрос Гермиона.
— Мисс Грейнджер, у магов свои деньги, поэтому маггловские деньги среди нас не в ходу. Здесь же вы сможете их обменять на галлеоны, сикли и кнаты. Один галлеон равен 17 сиклям или 493 кнатам. На галлеоне изображён дракон, впрочем, это вы сами увидите, как обменяете деньги.
Пока профессор объясняла Гермионе о процентах чего именно она спорила с Томом, подошла наша очередь.
— Уважаемые клиенты, моё имя Грипбух, добро пожаловать в банк Гриннготс. Чем могу служить? — слова гоблина были вежливы, но вот насчёт служить я сильно сомневаюсь. Уверенность моя пока ничем не подкреплена, но интуиция нашёптывает однозначно.
— Здравствуйте, уважаемый Грипбух, меня зовут Гермиона Грейнджер, а это мои спутники Гарри Поттер и профессор МакГонагалл. Нам необходимо обменять фунты на галлеоны. — Гермиона правильно оценила оформление банка — гоблины явно ни в грош не ставят магов, считая себя выше их. Поэтому вежливость и неуверенные, или робкие, просьбы девочки самое то.
Однако что-то непонятное. Пока я слушал Гермиону и смотрел по сторонам, гоблин, услышав моё имя, непонятно посмотрел на меня, при этом он что-то сделал в своей конторке, но конкретно что, мне было не видно.
— Мисс, вы пришли по адресу. Наш банк с радостью окажет вам эту услугу. По текущему курсу, один галлеон равен пяти фунтам. За данную операцию наш банк возьмёт один процент от суммы. Какую сумму вы планируете обменять?
— Мне нужно сто галлеонов.
— В таком случае, с вас 5 фунтов за наши услуги. Всего 505 фунтов.
Пересчитав деньги, гоблин выдал Гермионе мешочек с сотней галлеонов.
— Благодарю вас, Грипбух. Было приятно иметь с вами дело.
— Это моя работа, мисс Грейнджер. Буду очень рад видеть вас снова в нашем банке.
Последнее было сказано, на мой взгляд, уже гораздо теплее.
— Мистер Поттер, позвольте приветствовать вас в нашем банке. Поверенный вашего Рода сейчас подойдёт к вам.
Чего?!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |