Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Слепцы ведут слепых, — пробурчал себе под нос Робин. — Чего они посохами так грохочут? Услышат ведь...
— Не услышат, — возразил Мелвин. — Пока до конца добредем, уже просветлеет, можно будет не грохотать.
— Зато туман поднимется, — сказал Робин. — Вдоль воды на рассвете завсегда туман ползет.
— Вот блядство, — констатировал Мелвин. — Значит, придется нам с тобой пойти в разведку. Ребята остановятся за пределами слышимости, а мы пойдем вперед и проверим, что да как. А еще лучше не мы, а только я.
— Почему? — спросил Робин.
— Славы больше, — честно ответил Мелвин.
— Да иди ты на хуй! — воскликнул Робин.
— Не ори, — строго сказал Мелвин. — Не дай бог, услышат.
— Не услышат, — тихо сказал Робин. — Брат, почему ты? Ты наследник сэра Кларка, законный ярл Локлир, тебя надо беречь.
— Ярл, которого надо беречь — не ярл, а конская залупа, — гордо и величественно произнес Мелвин.
— Это его высочество верно отметил, — донесся сзади голос Эйри.
— Тише, — сказал ему Робин. — Ой, а это еще что за херня?
— Всем стоять! — сказал Мелвин, чуть повысив голос.
И стал разглядывать херню, почти невидимую под нарождающимся туманом. Херня заключалась в следующем. Край волшебной дорожки, по которой они шли, был... гм... погрызен. Пиздец как погрызен, честно говоря.
— Пресвятая богородица, спаси и помилуй, — прошептал Мелвин.
— Что такое? — удивился Робин.
— Тише, — сказал Мелвин. — Не дай бог, снова накличешь. Ты прикинь, какие у него зубы.
— У кого? — не понял Робин.
— Ну, у той хуйни, которая эту хуйню грызла, — попытался объяснить Мелвин.
Несмотря на то, что старшего брата одолело временное косноязычие, младший брат понял его сразу.
— Ох, ну ни хуя ж себе, — сказал Робин. — Я-то попервоначалу подумал, это топором...
— Да ты охуел, — сказал ему Мелвин. — Каким на хуй топором? Где ты видел болотного демона с топором?
— Да я болотного демона и без топора не видел, — пробурчал Робин.
Он старался отвечать напористо и с достоинством, как настоящий рыцарь, но по его интонации было ясно, что он и сам уже понял, что проиграл словесный спор. Мелвин решил не доводить победу до конца, не обижать брата.
— Ладно, хуй с ним, — подвел Мелвин итог краткому спору. — Эй, бойцы, святая вода у кого?
Через минуту выяснилось, что днем святая вода в отряде точно была, вот те крест, но в течение вечера хер знает кто проебал ее хер знает куда. Это было прискорбно.
— А ну ша! — приглушенно рявкнул Мелвин. — Кончай пиздеть, проебали значит проебали. На одной молитве пойдем, глядишь, господь не оставит. Кресты нательные достать, правой рукой ухватиться, читать "Отче наш" тихим шепотом.
— А "богородица дево радуйся" можно читать? — спросил какой-то рыцарь.
— Можно, — разрешил Мелвин. — Все, пошли с богом.
Они пошли дальше. Негромкий стук посохов о поверхность волшебного мостика смешивался со столь же негромким неразборчивым бормотанием и создавал впечатление, что по волшебной тропе неторопливо ползет длинный и костлявый змей, и негромко пыхтит.
— А бог-то, кажися, не оставил грешных чад своих, — прошептал Робин, когда они удалились от погрызенного места ярдов на сто.
— Следи за речью, брат, — сказал ему Мелвин. — Изъясняешься, как простолюдин: "кажися"... Не позорь меня, брат.
— Иди на хуй, — огрызнулся Робин.
Мелвин резко остановился и обернулся.
— За речью следи, — повторил он. — Ты соображаешь, что пиздишь? Как можно посылать на хуй рыцаря, который куда-то сам уже идет по собственной доброй воле?
— Ой, бля... — смутился Робин. — Прости, брат.
— То-то же, — буркнул Мелвин. — Стой. Всем стой! В смысле, команда "стой" ко всем относится. Что-то у меня появилось нехорошее предчувствие. Пойду, гляну, чего там где.
— Может, лучше все-таки я... — несмело предложил Робин.
— Иди на хуй, — строго сказал Мелвин. — Я старший, я решаю. Слушай боевой приказ. Противник хер знает где, я иду в разведку. Ждать меня здесь, соблюдать тишину, если через час не вернусь — действовать по обстоятельствам. Старший — Робин.
— Ни пуха, ни пера, — сказал Робин.
— К черту, — отозвался Мелвин и пошел вперед.
Вскоре он заметил, что видимость сильно ухудшилась. Богоданное ночное зрение почти не различает предметы сквозь туман, и это начало создавать проблемы. Хорошо, что волшебная дорожка такая ровная. Плохо, что она скоро кончится, примерно вон у того дерева, а дальше начинается твердая земля, и будет она совсем не такая ровная, и если ни хера не видно от колена и ниже, то это пиздец как опасно, ногу подвернуть — как два пальца обоссать, и не всякая молитва поможет. И прятаться в этом тумане может хер знает кто, человек, пожалуй, не поместится, и человекообразная нежить, соответственно, тоже, но какой-нибудь василиск или заколдованный ящер... Упаси, господи, на тебя уповаю, помилуй душу грешную... Но оставаться и пережидать тоже нельзя, ибо комары. Заколдованные, блядь, комары, пиздец какие комары, жала как гусиные перья, нет таких комаров нигде, кроме как на этом проклятом болоте. Надо все-таки прорываться. Господь не оставит в беде, и пресвятая дева не оставит, добрая молитва в пути помогает, беду отводит и отстраняет, спаси и помилуй, господи Иисусе...
За плечом Мелвина из тумана выросла человекоподобная фигура, широко размахнулась и влепила со всей дури дубиной по шлему.
— Бдзынь! — приглушенно звякнул шлем.
Мелвин этого звука уже не слышал.
4
Ричард Эйри печально вздохнул. Робин в очередной раз подавил искушение въебать барону эфесом меча по хавальнику. Специально, сука, на нервы действует. Сказано же было: ждать ровно час, затем по обстоятельствам. А прошло где-то примерно минут пятьдесят... Хотя...
— А что, сэр Ричард, — обратился Робин к барону, — как ты полагаешь, сколько времени прошло с тех пор, как мой брат в разведку ушел?
— По моему скромному разумению, ровно час прошел, — ответил барон. — Ваше благородие отличается изумительным чувством времени.
Услышав эти слова, Робин чуть было не ляпнул автоматически что-то вроде: "Иди на хуй, жополиз, я в лести не нуждаюсь", но вовремя сообразил, что слова сэра Ричарда содержат не грубую лесть, а иронию, переходящую в сарказм. Дескать, поздравляю вас, юный сэр, вы наконец-то соизволили перестать тупить, извольте принять намек, ваше благородие... или уже высочество, не дай бог накаркать, упаси господи...
— Я иду вперед, — заявил Робин. — Эйри, ведешь бойцов следом, визуальный контакт не прерывать ни в коем случае ни на миг. Знаешь, что такое визуальный контакт?
— Так точно, — кивнул барон. — Однако осмелюсь заметить, что вашему благородию излишне рискованно...
— Отставить, — оборвал его Робин. — Знай, Ричард, что господь даровал нам с Мелвином особый дар видеть в темноте. Так что я иду вперед, а ты идешь следом.
— Однако Мелвину сей дар не помог, — заметил барон.
— Не каркай, сука! — упрекнул его Робин. — Ты охуел вслух такое говорить?
Барон смутился и пробормотал невнятные извинения.
— Передай приказ по цепочке, — велел ему Робин. — Я пошел.
— Ваше благородие! — приглушенно воскликнул Эйри. — Шлем, кольчуга, щит...
— Раздай бойцам, пусть тащат, — распорядился Робин. — Здесь не бросай.
— Да я не о том, ваше благородие... — продолжать ныть Эйри.
— Цыц, — оборвал его Робин.
И пошел вперед, не оборачиваясь. Эйри что-то бурчал вслед, но Робин его не слушал. Он вглядывался в туманную мглу, почти не проницаемую даже его чудесным зрением, и напряженно размышлял о том, что конкретно могло случиться с Мелвином. Наиболее вероятная версия, к сожалению, была одновременно и самой пессимистической. Сделал неверный шаг, оступился, наебнулся с узкой тропы, да и канул в вонючую трясину. Не надо было ему в доспехи облачаться, ох, не надо... Или все-таки надо? А туман все гуще становится... Сразу надо было идти, не терять целый час, тупо исполняя братскую волю. И нечего самого себя обманывать, не терпение и не лояльность проявлял в этом ожидании Робин Локлир, а постыдное нежелание брать на себя ответственность. А от этой дурной привычки пора уже избавляться. Ибо теперь он не бессловесный отрок, а, вполне возможно (не дай бог), законный ярл Локлир, и ответственность теперь на нем лежит ого-го, а отсюда следует, что...
Мысль оборвалась на полуслове. Робин не понял, что конкретно он увидел или услышал или господь послал ему знамение, так иногда бывает на войне или на охоте, идешь, думаешь о чем-то своем, и вдруг — хуяк! Все чувства напряжены, рука сама тянется к мечу, минута напряженного внимания, и вот ты уже видишь смертельную опасность и благодаришь господа за милость и избавление от страшной участи. Либо ничего не видишь, пожимаешь плечами и идешь дальше.
На этот раз внезапного просветления не случилось. В тумане клубились неясные тени, то ли кикиморы, то ли зверье какое, но вроде не люди, и ничего угрожающего в их шевелении не наблюдалось. Похоже, они его не видят. Хотя нет, вон, одна кикимора неподвижно застыла и наблюдает за Робином Локлиром, именно наблюдает, а не просто стоит. Хер знает, откуда пришла такая уверенность, то ли господь подсказывает, то ли интуиция. Но ничего угрожающего кикимора эта не делает, так что пошла она к бесам. Но осторожность не помешает.
Очень медленно и осторожно, чтобы не издать ни малейшего звука, Робин вытащил меч из ножен. Это решение было ошибочным. Неподвижно наблюдающая кикимора вздрогнула, бухнулась на колени, суетливо задергалась, будто в припадке, а затем как заорет человеческим голосом:
— Господи Иисусе, отец и вседержитель, на тебя уповаю! Истреби сатанинское отродье, погрузи нечестивую тропу в поганую трясину взад, умоляю тебя, отче наш, не откажи рабу своему в смиренной просьбе!
Земля дрогнула, поганая трясина забурлила дурно пахнущими пузырями. Робин понял, что тропа уходит у него из-под ног.
— Ах ты сука злоебучая! — завопил Робин. — Господи, я ли тебе не служил? Ни одного причастия не пропустил! С самого детства, сколь себя помню, ни одного, блядь, причастия! А ты что творишь, уебище?! Хули надруался?! Иди, боже, на хуй! Отрекаюсь от тебя отныне и вовеки веков, педрила жидовский! Эй, боги, кто примет мою душу? Тор, Минерва, Один, Марс, Эпона? Да хоть Хеймдаль, ебать его лестницу! Да хоть сам Сатана! Помогите, боги, свершить справедливое мщение и пресечь блядское беззаконие! Умоляю вас, боги настоящие, справедливые!
Следует отметить, что в эпоху, о которой идет речь, новое монотеистическое мировоззрение еще не одержало решительную победу над мировоззрением древним, языческим. Древние боги воспринимались массовой культурой не как абстрактные фольклорные сущности, не существующие в реальной вселенной, но как нормальные, так сказать, альтернативные боги. И то, что почти все молились Иисусу Христу, а не Тору Молотобойцу, воспринималось людьми не как неизбежная данность, а как свободный выбор. Типичный дворянин вряд ли решился бы отречься от святой троицы даже в таких чрезвычайных обстоятельствах, но Робин не был типичным дворянином. Однажды, когда он только-только выходил из возраста детства, какой-то поп даже проклял его сгоряча. Потому что Робин сказал следующее:
— Простите, святой отец, но я эту херню повторять за вами не буду. Какой я, на хуй, раб божий? Ни один хуй меня рабом не называл и никогда не назовет, а если назовет, так я ему яйца отрежу. Вассал божий — да, это признаю, но не раб.
— А какая разница? — спросил поп.
— Огромная! — воскликнул юный Робин. — Раб находится в полной воле хозяина, он все равно что лошадь или, скажем, ишак. У раба право перед господином только одно — подчиняться и терпеть. А у сеньора есть перед вассалом обязанности. Заботиться, защищать, обеспечивать равномерное и справедливое... как его, забыл, блядь... Короче, я вот к чему веду речь. Если сеньор о вассале не заботится, так вассал в полном праве находится выбрать нового сеньора, а старого послать на хуй.
— Отрок! — возмутился поп. — Ты чего несешь?! Первую Моисееву заповедь запамятовал?!
— Вы, святой отец, должно быть, логику не разумеете, — сказал ему Робин. — Если я послал сеньора на хуй, какое мне дело до его заповедей?
Поп тогда впал в неистовство, даже попытался высечь Робина самолично, но опомнился, нажаловался лорду Кларку, и тот таки приказал Робина высечь, но не за ересь, а за излишнюю болтливость. Потому что благородный муж не оглашает всякую мысль немедленно, уподобляясь говорящему ворону, но вначале обдумывает и планирует вероятные последствия.
Таким образом, жуткие еретические слова, произнесенные сэром Робином перед лицом неминуемой смерти, ни в коей мере не отражают бытовавшую в тех местах культурную традицию, но представляют собой еще одно проявление панковской сущности Робина Локлира, которую тот, впрочем, панковской не называл, но только потому, что не знал такого слова.
Однако вернемся к текущему повествованию.
В предрассветной тишине еретическая речь Робина Кларксона прозвучала громко и отчетливо, и в войске сэра Роберта ее услышал едва ли не каждый воин. Сказать, что рыцари и воины охуели — все равно, что ничего не сказать. Но когда неведомый бог откликнулся на отчаянную мольбу Робина, они охуели еще больше.
Все началось с того, что Робин ощутил острую боль в ступнях, завопил, свалился с тонущего мостика и упал в болотную жижу. В ногах захрустело, и Робин подумал, что господь вседержитель таким образом карает его за дерзновенные слова. Тело Робина погружалось в трясину, Робин отчаянно дергался и в какой-то момент вдруг понял, что больше не тонет. Сразу вспомнилась сказка про лягушку, которая провалилась в молоко, но не утратила волю к жизни, стала барахтаться, превратила молоко в масло и тем самым спаслась.
— Благодарю тебя, боже, за чудо, кем бы ты ни был! — прохрипел Робин.
Но голос его звучал неразборчиво, и он решил поберечь дыхание. Он бежал по воде аки посуху, и в деснице его сверкал меч, и пиздец приближался к его врагам, ибо Робина вел неведомый языческий бог. И ведь хорошо вел, сучара!
Все прервалось в один миг. Стрела ударила Робина в правый глаз и вышла из затылка. Богоотступник рухнул в трясину плашмя, меч выпал из руки и утонул. Ноги Робина на краткий миг задрались вверх, и стало видно, что они, во-первых, босые, а во-вторых, нечеловеческие — большие, плоские и перепончатые, как у водоплавающей птицы. Впрочем, разглядеть эту особенность сквозь туман было непросто, и отчетливо разглядел ее только сэр Роберт Плант (впрочем, какой он теперь Плант? Локлир он теперь).
— Ну ни хуя ж себе! — непроизвольно воскликнул он.
Затем немного подумал и добавил:
— Надо же такому померещиться, прости, господи, грешного раба своего.
5
— Ну что, верные мои вассалы?! — обратился Роберт к баронам. — Сдается мне, отныне я ношу имя Локлир не только по закону, но и по сути, и обычаю, верно я говорю?
— Исторические слова! — почтительно поддакнул сэр Артур Тейлор.
— Иди на хуй, льстец, не к тебе обращаюсь, — бросил ему Роберт.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |